Mazmur 18: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
JohnThorne (bicara | kontrib) Tidak ada ringkasan suntingan |
k Bot: Perubahan kosmetika |
||
(9 revisi perantara oleh 6 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 1:
{{Bible chapter|letname= {{PAGENAME}} |previouslink= Mazmur 17 |previousletter= pasal 17 |nextlink= Mazmur 19 |nextletter= pasal 19 |book=[[Kitab Mazmur]] |biblepart=[[Perjanjian Lama]] | booknum= 19 |category= [[Ketuvim]] | filename= Psalm 18.jpg |size=250px | name=Psalm 18 Utrechts Psalter|caption=<div style="width: 250px; text-align: center; line-height: 1em">Halaman berisi Mazmur 18 dalam [[bahasa Latin]] pada "Psalter [[Utrecht]]", dibuat di [[Belanda]] antara tahun 820-835 M.</div>}}
'''Mazmur 18''' (Penomoran [[Septuaginta]]: '''Mazmur 17''') adalah sebuah [[mazmur]] dalam [[Kitab Mazmur]] di [[Alkitab Ibrani]] atau [[Perjanjian Lama]] dalam [[Alkitab]] [[Kristen]]. Mazmur ini digubah oleh [[Daud]].<ref name="Barth">{{id}} Marie C. Barth, BA Pareira, ''Kitab Mazmur 1-72, pembimbing dan tafsiran''. Jakarta: BPK Gunung Mulia. 1998.</ref><ref name="Lasor">{{id}} WS Lasor, ''Pengantar Perjanjian Lama 2, sastra dan nubuatan''. Jakarta: BPK Gunung Mulia. 1994.</ref>▼
▲'''Mazmur 18''' (
== Teks ==
* Naskah-naskah kuno yang memuat pasal ini:
* Terdiri dari 51 ayat (lihat "Penomoran ayat").▼
** [[Teks Masoret]] (salinan tertua dari abad ke-10 M)
* Dalam versi [[Terjemahan Baru]] dari [[Lembaga Alkitab Indonesia]], mazmur ini diberi judul "Nyanyian syukur Daud". ▼
** [[Septuaginta]] (terjemahan [[Alkitab Ibrani]] dalam [[bahasa Yunani]] dari [[abad ke-3 SM]])
* Seperti tertulis dalam kata pengantarnya, [[Daud]] menggubah mazmur ini pada waktu dia akhirnya menjadi raja dan tidak hidup dikejar-kejar musuh-musuhnya, termasuk raja [[Saul]]. ▼
** [[Gulungan Laut Mati]] (dari abad ke-2 SM)
* Mazmur ini dicatat juga di [[Kitab 2 Samuel]][[2 Samuel 22| pasal 22]], sebagai "Nyanyian Daud" dengan sejumlah perbedaan. ▼
▲*
▲* Dalam versi [[Terjemahan Baru]] dari [[Lembaga Alkitab Indonesia]], [[mazmur]] ini diberi judul "Nyanyian syukur Daud".
▲* Seperti tertulis dalam kata pengantarnya, [[Daud]] menggubah mazmur ini pada waktu dia akhirnya menjadi raja dan tidak hidup dikejar-kejar musuh-musuhnya, termasuk raja [[Saul]].
▲* Mazmur ini dicatat juga di [[Kitab 2 Samuel]] [[2 Samuel 22|
* Ayat 2 "Aku mengasihi Engkau, ya TUHAN, kekuatanku" (Inggris: I love you, o LORD, my strength) tidak termasuk dalam {{Alkitab|2 Samuel 22}} yang merupakan catatan sejarah, sehingga diduga merupakan tambahan dari Daud secara pribadi untuk dipakai sebagai nyanyian [[mazmur]].
Baris 12 ⟶ 18:
:Transliterasi Ibrani: ''me·sya·weh rag·lai ka·'ai·ya·lot we·'al ba·mo·tai ya·'a·mi·de·ni.''
:''yang membuat <u>kakiku</u> seperti kaki rusa dan membuat aku berdiri di bukit;''<ref>{{Alkitab|Mazmur 18:33}} (dalam Alkitab bahasa Indonesia bernomor ayat 34).</ref>
Referensi silang; [[2 Samuel 22#Ayat 34|2 Samuel 22:34]]<br>
Bagian kalimat "membuat kakiku seperti kaki rusa" mirip dengan frasa di [[Habakuk 3#Ayat 19|Kitab Habakuk pasal 3:19]], meskipun di mazmur ini dipakai kata yang bermakna "berdiri" (atau dapat berarti pula "berjalan") sedangkan di [[Habakuk 3]] digunakan kata "berjejak".<ref>{{Alkitab|Habakuk 3:19}}</ref>
== Tradisi [[Yahudi]] ==
* Dibacakan
* Ayat 32 dibaca sebelum mengakhiri doa pagi ''Ein Keloheinu'' (Ibrani: אין כאלהינו, "tiada yang seperti Allah kami").<ref>The Complete Artscroll Siddur page 477</ref>
* Ayat 51 adalah bagian dari versi sehari-hari doa setelah makan ''[[Birkat Hamazon]]''.<ref>The Complete Artscroll Siddur page 195</ref>
Baris 24 ⟶ 30:
== Penomoran ayat ==
Dalam Alkitab Indonesia, mazmur ini terdiri dari 51 ayat,
== Referensi ==
Baris 34 ⟶ 40:
== Pranala luar ==
{{Daftar Mazmur}}
[[
|