Pembicaraan:Penggunaan wajar: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
minor |
k →Istilah fair use: heheh |
||
(3 revisi perantara oleh 2 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 44:
==Istilah fair use==
Saya kok agak kurang sreg ya kalau istilah "fair use" atau "fair dealing" diterjemahkan menjadi "penggunaan adil"? Rasa-rasanya saya lebih cocok kalau diterjemahkan menjadi "penggunaan wajar". Hal ini karena istilah penggunaan adil lebih mencerminkan sikap yang tidak berat sebelah, sedangkan penggunaan wajar lebih mencerminkan sikap yang tidak berlebih-lebihan/eksploitasi dalam menggunakan hak cipta yang bersifat non kemersial. Btw, saya usul agar istilah ini dipilihkan bentuk bakunya dalam bahasa Indonesia. [[Pengguna:
:Walah, ini hampir satu setengah tahun yang lalu komentarnya. Maaf om Naval, baru kebaca. Benar, "''fair''" dalam istilah hukum dan perundangan umumnya diterjemahkan menjadi "wajar". •• [[User:IvanLanin|ivanlanin]] [[User Talk:IvanLanin|♫]] 17:21, 15 Maret 2008 (UTC)
|