Invictus: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
GagahTridarmaP (bicara | kontrib)
Tidak ada ringkasan suntingan
Ihfandi Cahyo (bicara | kontrib)
Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler
 
(8 revisi perantara oleh 5 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1:
"'''Invictus'''" adalah [[puisi]] pendek yang ditulis oleh penyair Inggris [[William Ernest Henley]] (1849–1903). Ditulis pada tahun 1875 dan diterbitkan pada tahun 1888 dalam buku kumpulan puisinya jilid pertama, ''Book of Verses'', dimanadi mana ia merupakan puisi keempat di bab ''Life and Death (Echoes)''.<ref name="1sted">{{cite book
|title=A book of verses
|first=William Ernest
|last=Henley
|publisher=D. Nutt
|location=London
|year=1888
|oclc=13897970
}}</ref> Puisi tersebut sebenarnya tanpa judul.<ref name="1sted"/> Judul "Invictus" ditambahkan oleh editor [[Arthur Quiller-Couch]] ketika puisi tersebut dimasukan ke dalam ''The Oxford Book of English Verse''.<ref>{{cite book
|title=The Oxford Book of English Verse, 1250–1900
|first=Arthur Thomas (ed.)
|last=Quiller-Couch
|publisher=Clarendon Press
|location=Oxford
|edition=1st (6th impression)
|year=1902
|url=http://books.google.com/books?id=94f-EePsaT0C
|oclc=3737413
|page=1019
}}</ref><ref>{{cite news
|title=World of books
|first=A.N.
|last=Wilson
|date=2001-06-11
|work=[[Daily Telegraph]]
|accessdate=2009-12-14
|url=http://www.telegraph.co.uk/comment/4262920/World-of-books.html
}}</ref>
 
== Teks ==
Baris 24 ⟶ 51:
I am the master of my fate,
I am the captain of my soul.</poem>}}
<ref>Poetry Foundation: I am the master of my fate, I am the captain of my soul. URL http://www.poetryfoundation.org/poem/182194</ref>
 
=== Terjemahan harfiah ===
{{kutipquote|<puisipoem>Dari malam yang menyelimutiku,
Segelap terowongan dari kutub ke kutub,
Aku berterima kasih kepada dewaTuhan manapun,
Atas jiwaku yang tak terkalahkan.
 
Pada kondisi jatuh dalam cengkeraman,
Aku belum meringis maupun menangis kencang.,
Ketika berada di bawah hantaman-hantaman gada,
Kepalaku berdarah, tapitetapi tidak tertunduk.
 
Dibalik tempat kemurkaan dan kesedihan ini,
Samar-samar yang tampak hanyalah bayangan kengerian,
Dan masih juga bertahun-tahun bahaya,
Menjumpa, dan akan menjumpa, ku tak takut.
 
Tak penting sebagaimana ketat gerbangnya,
Baris 45 ⟶ 73:
Aku adalah tuan dari takdirku,
Aku adalah kapten dari jiwaku.
</puisipoem>}}
 
== Referensi ==
{{Reflist}}
 
[[Kategori:Puisi]]