Lukas 5: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
JohnThorne (bicara | kontrib) |
Bot: Mengganti Coptic_luke.jpg dengan Coptic_luke_(ch._5-5-9),_8th_century_(The_S.S._Teacher's_Edition-The_Holy_Bible_-_Plate_XX).jpg |
||
(4 revisi perantara oleh 2 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 1:
{{Bible chapter|letname=
'''Lukas 5''' (disingkat '''Luk 5''') adalah
== Teks ==
Baris 16:
== Struktur ==
* {{Alkitab|Lukas 5:1-11}}= Penjala ikan menjadi penjala manusia ({{Alkitab|Matius 4:18-22}}; {{Alkitab|Markus 1:16-20}})
* {{Alkitab|Lukas 5:12-16}} = [[Yesus menyembuhkan seorang yang sakit kusta]] ({{Alkitab|Matius 8:1-4}}; {{Alkitab|Markus 1:40-45}})
Baris 28:
:''Setelah selesai berbicara, Ia [Yesus] berkata kepada [[Simon Petrus|Simon]]: "<font color="green">Bertolaklah ke tempat yang dalam dan tebarkanlah jalamu untuk menangkap ikan</font>."''<ref>*{{Alkitab|Lukas 5:4}}</ref>
Ayat ini hanya terdapat dalam [[Injil Lukas]]. Di sini [[Yesus]] [[Kristus]] yang dikenal sebagai tukang kayu, memberi pelajaran kepada [[Simon Petrus]], seorang penjala ikan, cara untuk mendapatkan ikan setelah semalam-malaman para nelayan gagal memperoleh ikan. Hal inilah yang memberi kesan mendalam pada diri Petrus dan murid-murid lain yang seprofesi dengan Petrus. Petrus, [[Andreas]], [[Yohanes]] dan [[Yakobus]] sebelumnya telah bertemu Yesus di [[Yudea]], menurut catatan [[Injil Yohanes]], tetapi pertemuan di danau [[Genesaret]] inilah yang mendorong mereka untuk meninggalkan pekerjaan dan mengikut Yesus ke manapun Ia pergi dan menjadi [[Keduabelas Rasul|rasul-rasul-Nya]].<ref>Alexander Maclaren. Expositions Of Holy Scripture. Volume I: St. Luke Chaps. I to XII. Instructions for Fishermen.</ref>
[[Berkas:Coptic luke (ch. 5-5-9), 8th century (The S.S. Teacher's Edition-The Holy Bible - Plate XX).jpg|jmpl|ka|200px|Suatu bagian [[Alkitab bahasa Koptik|naskah bahasa Koptik dalam dialek Sahidik atau Theban]] yang memuat Lukas 5:5-9, dari abad ke-8 (Library of the Earl of Crawford).]]
== Ayat 26 ==
Baris 37 ⟶ 39:
* 1) Tidak boleh ditafsirkan bahwa ayat ini menyatakan "anggur tua" (yaitu, [[Yudaisme]]) itu lebih baik daripada "anggur yang baru" (yaitu, [[Injil]] [[Kristus]]), sebab dengan demikian kita akan membalikkan arti perumpamaan ini. Yang dikatakan Yesus ialah bahwa orang Farisi dan para pengikut mereka bahkan tidak akan mengenal manfaat anggur yang baru. Mereka merasa bahwa "yang tua itu" sudah cukup baik. Orang Farisi lebih suka penafsiran para rabi mengenai hukum Taurat daripada anggur manis yang murni dan baru dari Injil Kristus.
* 2) Orang Farisi tidak ingin minum "anggur yang terbaik". Mereka menolak untuk menerima penyataan yang baru mengenai Allah dan sebaliknya mencari hanya hal-hal yang telah diubah oleh manusia (yaitu, difermentasi). Namun bagi mereka yang menerima Yesus, air buah anggur yang baru (Injil) itu lebih disukai daripada anggur tua yang difermentasi (agama [[Farisi]]).<ref name=fulllife>The Full Life Study Bible. Life Publishers International. 1992. Teks Penuntun edisi Bahasa Indonesia. Penerbit Gandum Mas. 1993, 1994.</ref>
== Ilustrasi ==
|