Wikipedia:Warung Kopi (Bahasa)/Arsip/2020/3: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
Hanamanteo (bicara | kontrib) . |
Hanamanteo (bicara | kontrib) + |
||
Baris 17:
:<span style="background-color: #d9edff;">[[Berkas:Facebook like thumb.png|15px|link=Templat:fb-suka|Suka]] [[Pengguna:Albertus Aditya|Albertus Aditya]] ([[Pembicaraan Pengguna:Albertus Aditya|bicara]]) menyukai ini.</span>
::Baik Mas Gombang. Selain untuk konteks Piala Dunia Wanita dan sepak bola pada umumnnya, akan saya mulai gunakan putri. Terima kasih. [[Pengguna:Albertus Aditya|Albertus Aditya]] ([[Pembicaraan Pengguna:Albertus Aditya|bicara]]) 18 Maret 2020 15.45 (UTC)
== [[Britania Raya]] ==
Sebelumnya, saya terbiasa menggunakan Wikipedia Inggris, dimana mereka punya fitur [[:en:WP:RM]] untuk mendiskusikan pemindahan judul halaman, karena di sini gak ada jadi saya pikir mungkin bisa dibahas di lapak Bahasa Warung Kopi ini. Oke kembali ke topik, judul artikel [[Britania Raya]] ini sudah lama diperbebatkan namun tidak pernah ada konsensus atau kesepakatan yg jelas. Bagi saya ''status quo'' bukanlah pilihan yang tepat.
[[Britania Raya]] (Great Britain) adalah istilah yg '''salah''' untuk menyebut ''United Kingdom'' karena Britania Raya hanya merupakan sebuah pulau yang mencakup [[England]], [[Wales]], dan [[Scotland]], tidak termasuk [[Northern Ireland]]. Disini saya mengusulkan perubahan judul artikel:
*'''Pilihan 1''': menjadi '''[[Britania]]''' — Alasannya karena denonym negara ini adalah ''British'' (Britain). Nama kepulauan yang mencakup Britania Raya dan Irlandia adalah [[Kepulauan Britania]] (bukan "Kepulauan Britania Raya"). Nama imperiumnya adalah [[Imperium Britania]] (''British Empire''), bukan "Imperium Britania Raya". Nama bangsanya adalah [[Bangsa Britania]] (''British people''), bukan "Bangsa Britania Raya". Nama bahasa nasionalnya adalah [[Bahasa Inggris Britania]] (''British English''), bukan "Bahasa Inggris Britania Raya".
*'''Pilihan 2''': menjadi '''[[Inggris Raya]]''' — Alsannya karena sesuai dengan istilah "Inggris Raya" yang dipakai oleh KBRI London[https://indonesianembassy.org.uk/pengajian-pertama-di-gedung-baru-kbri-london][https://indonesianembassy.org.uk/wp-content/uploads/2018/03/Pendaftaran-Pantarlih-LN.pdf] dan Kementerian Luar Negeri[https://kemlu.go.id/london/id/news/4743/panduan-wni-di-inggris-raya-dan-irlandia-terkait-coronavirus-2019-ncov][https://kemlu.go.id/london/id/news/3011/himbauan-umum-kbri-london-kepada-masyarakat-indonesia-di-inggris-raya]. Selain itu, warga Indonesia lebih familiar dengan kata "Inggris" untuk menyebut ''United Kingdom'', sehingga istilah "Inggris Raya" masih masuk akal, sama halnya dengan istilah "[[Bandung Raya]]" atau "[[Solo Raya]]" yang memasukan kabupaten2 sekitarnya.
*'''Pilihan 3''': tetap [[Britania Raya]].
Sekian dan terima kasih. '''''<font color="#3060D0">—[[Pengguna:Bluesatellite|blue]]</font><font color="forestgreen">[[Pembicaraan pengguna:Bluesatellite|§atellite]]</font>''''' 14 Maret 2020 04.04 (UTC)
===Diskusi===
*'''Pilihan 1'''. Sebagai nominator, saya lebih memilih nama [[Britania]] (Britain/British) dibanding Inggris Raya atau Britania Raya, hal ini sesuai dengan penyebutan [[Kepulauan Britania]], [[Imperium Britania]], [[Bangsa Britania]], dan [[Bahasa Inggris Britania]]. '''''<font color="#3060D0">—[[Pengguna:Bluesatellite|blue]]</font><font color="forestgreen">[[Pembicaraan pengguna:Bluesatellite|§atellite]]</font>''''' 14 Maret 2020 04.04 (UTC)
::Situs web gov.uk [https://www.gov.uk/guidance/style-guide/a-to-z-of-gov-uk-style#britain menyebutkan] bahwa Britania juga mengacu kepada Britania Raya. <span style="padding:2px 6px;font-size:12px;background:#444">[[Pengguna:Diki Ananta|<span style="color:#fff">Diki Ananta</span>]] <span style="color:#7bf">●</span> [[Pembicaraan Pengguna:Diki Ananta|<span style="color:#fff">Bicara</span>]]</span> 28 Maret 2020 17.01 (UTC)
*'''Pilihan 2'''. Saya lebih memilih nama '''Inggris Raya''' sebagai padanan ''United Kingdom'', dan '''Inggris''' sebagai padanan ''British'', mengacu kepada [https://www.gov.uk/world/organisations/british-embassy-jakarta.id versi bahasa Indonesia dari laman situs web Kedutaan Besar Inggris di Jakarta ''(British Embassy Jakarta)'']. Menurut saya '''Britania Raya''' lebih tepat digunakan sebagai padanan ''Great Britain'' ({{lang-la|Britannia Maior}}, Britania Besar). Istilah Britannia Maior digunakan dalam naskah [[Sejarah Raja-Raja Britania|''Historia Regum Britanniae'']] untuk membedakan Pulau Britania Raya dengan daerah Bretagne ({{lang-la|Britannia Minor}}, Britania Kecil) di Prancis. Nama kedua tempat ini sama-sama berasal dari kata Latin ''Britannia'' atau ''Brittania'' yang berarti "negeri orang Briton", dan memang memiliki kaitan sejarah yang erat. Lagipula istilah Britania Raya dalam WBI sekarang ini sudah rancu (menurut saya) karena digunakan sebagai padanan ''Great Britain'' maupun ''United Kingdom''. Dengan demikian menurut saya '''Bangsa Britania''' sebaiknya diganti menjadi "Bangsa Inggris Raya", '''Imperium Britania''' menjadi "Kekaisaran Inggris", '''Kepulauan Britania''' menjadi "Kepulauan Inggris", dan '''Bahasa Inggris Britania''' menjadi "Bahasa Inggris di Inggris Raya/Bahasa Inggris versi Inggris Raya/Bahasa Inggris negara Inggris Raya".<font color="green">[[Pengguna:Japra Jayapati|''تابيق'' ~ Japra]]</font> [[Pembicaraan Pengguna:Japra Jayapati|<font color="blue"><sup>(''obrol'')</sup>]]</font> 15 Maret 2020 01.42 (UTC)
:: Saya lebih suka menggunakan '''Inggris Raya''' daripada Britania Raya. Hal ini karena masyarakat Indonesia lebih familiar dengan Inggris daripada Britania. Saya juga setuju dengan bung {{u|Japra Jayapati}}. [[Pengguna:Sonic Speedy|Sonic Speedy]] <sup>([[Pembicaraan Pengguna:Sonic Speedy|rembug]])</sup> 15 Maret 2020 02.23 (UTC)
::: Saya dukung juga untuk pilihan 2 ini. -[[Pengguna:William Surya Permana|William Surya Permana]] (<big>[[Pembicaraan Pengguna:William Surya Permana|✉]]</big>), 5 April 2020 01.10 WIB.
*'''Pilihan 3'''. Tetap '''Britania Raya'''. [[Pengguna:Veracious|flixwito]] [[Pembicaraan Pengguna:Veracious|^(•‿•)^]] 24 April 2020 09.11 (UTC)
*'''Pilihan 4'''. [[Kerajaan Bersatu]]. [[wikt:salam|ꦱꦭꦩ꧀]] ‑[[User:Bennylin|<span style="font:small-caps 1.3em Garamond,Times,serif;color:#444444;letter-spacing:0.1em;">Bennylin</span>]] <sup><small>「[[Pembicaraan pengguna:Bennylin|negosiasi]]」</small></sup> 22 Maret 2020 19.21 (WIB)
::Literal translate tidak bisa dipakai dalam kasus ini. Karena dengan logika yang sama, [[Amerika Serikat]] harusnya adalah [[Negara Bersatu]] (''United States''). Kalau di en.wiki, [[:en:WP:COMMONNAME|WP:COMMONNAME]] (nama yg dikenal umum) yang seharusnya dipakai. '''''<font color="#3060D0">—[[Pengguna:Bluesatellite|blue]]</font><font color="forestgreen">[[Pembicaraan pengguna:Bluesatellite|§atellite]]</font>''''' 24 Maret 2020 12.35 (UTC)
:::Wah Uni Emirat Arab seharusnya jadi Keamiran Arab Bersatu dong, haha <font color="green">[[Pengguna:Japra Jayapati|''تابيق'' ~ Japra]]</font> [[Pembicaraan Pengguna:Japra Jayapati|<font color="blue"><sup>(''obrol'')</sup>]]</font> 19 April 2020 11.15 (UTC)
*'''Pilihan 5'''. Tidak diterjemahkan, jadi tetap '''United Kingdom'''. Kita tidak perlu memaksakan diri untuk menerjemahkan suatu istilah jika memang tidak ada padanannya, apalagi jika terjemahannya justru membuat salah kaprah. Untuk teknisnya aplikasinya:<br>1. Bagian judul gunakan United Kingdom.<br>2. Bagian di badan artikel juga gunakan United Kingdom.<br>3. Untuk bagian di badan artikel yang sangat berkaitan istilah (biasanya di bagian pembuka artikel), buat agar kalimatnya bisa dicerna pembaca bahasa Indonesia, jangan diterjemahkan langsung dari wiki Inggris, atau buat bab khusus terkait ini. [[Pengguna:Hafidh Wahyu P|Hafidh Wahyu P]] ([[Pembicaraan Pengguna:Hafidh Wahyu P|bicara]]) 24 Maret 2020 12.56 (UTC)
== ''Geniunely shortage'' ==
Permisi, apakah arti dari ''Geniunely shortage'' dalam bahasa Indonesia dan apakah itu "semacam" idiom. Saya menanyakan untuk merevisi suatu halaman yang saya buat, [[Pembelian panik]]—–salah satu artikel yang saya terjemahkan dari Bahasa Inggris, [[:en:Panic buying|Panic buying]], silahkan untuk meneliti keabsahan artikel tersebut.
Terima kasih [[Pengguna:Rizal Febri|rizal]] ([[Pembicaraan Pengguna:Rizal Febri|bicara]]) 14 Maret 2020 15.16 (UTC)
::@{{u|Rizal Febri}} Penulisannya salah tuh secara tata bahasa. ''Geniunely [sic] shortage'' itu tidak tepat; ''genuinely'' adalah [[adverbia]], jadi tidak bisa dipakai buat memodifikasi [[kata benda]]. Maksudnya ''genuine shortage'' kali? Kalau ''genuine shortage'' itu bukan idiom, itu secara harfiah artinya "kondisi kekurangan yang sesungguhnya", bukan "kekurangan asli". Terjemahan Anda di artikel [[pembelian panik]] sudah saya perbaiki. [[Pengguna:Mimihitam|'''<small><span style="background:#999999;color:#fff"> Mimihitam </span></small>''']] 15 Maret 2020 22.25 (UTC)
== Social distancing ==
Kemarin, saya membuat artikel [[menjaga jarak sosial]] sebagai terjemahan dari [[:en:social distancing]], karena melihat pranala merah pada '''tantangan kolaborasi''' di bagian kanan halaman utama. Bagaimana kalau sebaiknya ''social distancing'' diterjemahkan dengan frasa yang diawali kata benda, bukannya ''"menjaga"'' yang merupakan kata kerja? Penerjemahan ini memang sedang didiskusikan warganet dengan berbagai pendapatnya.
Sebagai tambahan, dalam UU No 6 Tahun 2018 tentang Kekarantinaan Kesehatan ([https://sipuu.setkab.go.id/PUUdoc/175564/UU%20Nomor%206%20Tahun%202018.pdf klik di sini]) dikenal istilah "Pembatasan sosial berskala besar", yang didefinisikan dalam Pasal 1 angka 11, dan diuraikan lebih lanjut pada Pasal 59. Apakah kita bisa mengadopsi "pembatasan sosial" saja sebagai terjemahan ''social distancing''?
Tambahan info lagi, konteks "Pembatasan sosial berskala besar" juga ada di sini: [[Tindakan_karantina#Tindakan_kekarantinaan_kesehatan]]. Tag {{ping|Anya Iziatanaf}} yang memiliki latar belakang medis. Terima kasih. -- [[Pengguna:RianHS|RianHS]] ([[Pembicaraan Pengguna:RianHS|bicara]]) 16 Maret 2020 02.03 (UTC)
:Kalau dalam konteks arti, menjaga jarak mungkin lebih tepat. Cuma saya nggak tahu pemberian judul dengan kata kerja apakah boleh.
:Tapi kalau saya melihatnya konteks tujuannya yang lebih penting: mengendalikan penyebaran penyakit dengan MEMBATASI perpindahan orang. So, kalau saya pribadi, lebih setuju "pembatasan jarak" [[Pengguna:Anya Iziatanaf|Anya Iziatanaf]] ([[Pembicaraan Pengguna:Anya Iziatanaf|bicara]]) 16 Maret 2020 05.39 (UTC)
Berdasarkan [https://twitter.com/BadanBahasa/status/1239846536982302720 kiriman] dari Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, padanan dari ''social distancing'' yang tepat adalah ''pembatasan sosial''. [[Pengguna:Akmal agassi|Metal Zero-1]] ([[Pembicaraan Pengguna:Akmal agassi|bicara]]) 19 Maret 2020 03.00 (UTC)
== Pekan Olahraga Nasional ==
Halo. Saya berencana akan memindahkan artikel-artikel PON, seperti dari [[Pekan Olahraga Nasional XIX]] ke [[Pekan Olahraga Nasional 2016]]. Sebagai perbandingan, [[Olimpiade Musim Panas]] juga menggunakan tahun alih-alih nomor edisi seperti [[Olimpiade Musim Panas 2016]], bukannnya [[Olimpiade Musim Panas XXXI]]. [[:en:2016 Pekan Olahraga Nasional|Wikipedia bahasa Inggris]] juga menggunakan tahun. Jika tidak ada komentar, setelah akhir pekan akan saya mulai eksekusi untuk pemindahannya. Salam. [[Pengguna:Albertus Aditya|Albertus Aditya]] ([[Pembicaraan Pengguna:Albertus Aditya|bicara]]) 18 Maret 2020 15.49 (UTC)
:Silakan. [[wikt:salam|ꦱꦭꦩ꧀]] ‑[[User:Bennylin|<span style="font:small-caps 1.3em Garamond,Times,serif;color:#442244;letter-spacing:0.1em;">Bennylin</span>]] <sup><small>「[[Pembicaraan pengguna:Bennylin|negosiasi]]」</small></sup> 22 Maret 2020 19.22 (WIB)
== "Pembunuhan kehormatan"? ==
<!-- Mulailah mengetik di bawah tanda ini. Silakan hapus baris komentar ini sebelum Anda menekan tombol "Simpan halaman". -->
Saya bingung dengan judul artikel [[Pembunuhan kehormatan]]? Sepertinya terjemahan yang sedikit kasar dari bahasa Inggris, ''honor killing''. Sepanjang pengetahuan saya dalam sintaksis bahasa Indonesia, frasa itu salah arah. Harusnya "pembunuhan demi kehormatan".
Sebagai perbandingan juga, di Google Search:
* "pembunuhan kehormatan" - 1.520 hasil
* "pembunuhan demi kehormatan" - 4.200 hasil termasuk tag Detikcom
Bagaimana kalau dipindahkan saja halamannya?
<!-- Jangan hapus 4 tanda tilda di bawah, itu adalah tanda tangan Anda. Tidak usah membubuhkan apa pun lagi di bawah. Silakan hapus baris komentar ini sebelum Anda menekan tombol "Simpan halaman". -->
[[Pengguna:Xn00bit|xn00bit]] / [[Pembicaraan Pengguna:xn00bit|bicara]] // 22 Maret 2020 16.32 (UTC)
:{{done}}. [[wikt:salam|ꦱꦭꦩ꧀]] ‑[[User:Bennylin|<span style="font:small-caps 1.3em Garamond,Times,serif;color:#224422;letter-spacing:0.1em;">Bennylin</span>]] <sup><small>「[[Pembicaraan pengguna:Bennylin|dialog]]」</small></sup> 22 Maret 2020 23.52 (WIB)
== Anonim >> awanama ==
<!-- Mulailah mengetik di bawah tanda ini. Silakan hapus baris komentar ini sebelum Anda menekan tombol "Simpan halaman". -->
Saya berencana akan memindahkan laman [[anonimitas]] ke [[awanama]], sesuai rujukan KBBI. Mohon saran dan komentar dari wikipediawan sekalian.
Nb: jika tidak ada tanggapan dalam 3 hari, maka akan saya pindahkan. <small>– komentar [[Wikipedia:Tanda tangani pembicaraan Anda pada halaman diskusi|tanpa tanda tangan]] <span class=plainlinks>[http://wiki-indonesia.club/w/index.php?title={{FULLPAGENAMEE}}&action=history oleh]</span> [[Pengguna:aris riyanto|aris riyanto]] ([[Pembicaraan pengguna:aris riyanto|b]] • [[Istimewa:Kontribusi/aris riyanto|k]]){{#if: | pada {{{2}}}}}.</small> 26 Maret 2020 22.56 (UTC)
:KBBI memiliki entri untuk [https://kbbi.kemdikbud.go.id/entri/Anonimitas anonimitas] dan [https://kbbi.kemdikbud.go.id/entri/awanama awanama]. Menurut pendapat pribadi, saya lebih cenderung kepada "anonimitas" saja. Salam. [[Pengguna:Albertus Aditya|Albertus Aditya]] ([[Pembicaraan Pengguna:Albertus Aditya|bicara]]) 27 Maret 2020 01.05 (UTC)
:: Lebih baik gunakan [[anonimitas]]. Untuk "awanama" dibuat saja halaman pengalihan ke anonimitas. [[Pengguna:DzakyAdinata|DzakyAdinata]] <sup>([[Pembicaraan Pengguna:DzakyAdinata|diskusi]])</sup> 27 Maret 2020 02.21 (UTC)
:::Jika keduanya merupakan bentuk baku di KBBI, menurut saya sebaiknya menggunakan salah satu yang umum digunakan, dalam hal ini "anonim", "anonimitas". Supaya tidak menimbulkan kebingungan. Kecuali untuk kata atau istilah yang memang belum di indonesiakan seperti dalam "[[Pengawakutuan]]". --[[Pengguna:Hidayatsrf|Hidayatsrf]] ([[Pembicaraan Pengguna:Hidayatsrf|bicara]]) 27 Maret 2020 02.42 (UTC)
::: {{done}}. Banyak yang ingin mempertahankan anonimitas. <span style="padding:2px 6px;font-size:12px;background:#444">[[Pengguna:Diki Ananta|<span style="color:#fff">Diki Ananta</span>]] <span style="color:#7bf">●</span> [[Pembicaraan Pengguna:Diki Ananta|<span style="color:#fff">Bicara</span>]]</span> 5 April 2020 09.29 (UTC)
== Germ theory of disease > Teori jasad renik ==
Halo, ada sebuah artikel penting di Wikipedia English yang saya rasa perlu untuk ada versinya dalam bahasa Indonesia. Belum ada, atau setidaknya belum masuk di Wikidata (jadi saya tidak tahu), artikel [[Teori jasad renik]]. Saya bermaksud menerjemahkan artikel bahasa Inggrisnya dan ingin tahu apakah "teori jasad renik" adalah terjemahan yang tepat/umum digunakan untuk ''germ theory of disease''. Terima kasih [[Pengguna:Xn00bit|xn00bit]] / [[Pembicaraan Pengguna:xn00bit|bicara]] // 27 Maret 2020 22.53 (UTC)
: Yang aku pernah dengar "teori kuman penyakit" atau "teori kuman sebagai penyebab penyakit". Sekalian tag {{u|RianHS}} dan {{u|Anya Iziatanaf}}. [[Pengguna:HaEr48|HaEr48]] ([[Pembicaraan Pengguna:HaEr48|bicara]]) 27 Maret 2020 22.59 (UTC)
:: Saya sepakat dengan Bung {{u|HaEr48}}. Jasad renik biasanya merujuk pada [[mikroorganisme]]. Tidak semua mikroorganisme bersifat [[patogen]]ik (bisa menimbulkan penyakit). — [[Pengguna:RianHS|RianHS]] ([[Pembicaraan Pengguna:RianHS|bicara]]) 27 Maret 2020 23.15 (UTC)
::: OK, terima kasih semua. Berarti "teori kuman penyakit" ini berterima, ya. @{{u|RianHS}} @{{u|HaEr48}} @{{u|Anya Iziatanaf}}. [[Pengguna:Xn00bit|xn00bit]] / [[Pembicaraan Pengguna:xn00bit|bicara]] // 28 Maret 2020 07.52 (UTC)
Udah dijawab sama Mas Rian, ya. Btw, mikroba bukan kata baku. Yang baku itu mikrob (keluar topik, habis klik artikel mikroorganisme :D [[Pengguna:Anya Iziatanaf|Anya Iziatanaf]] ([[Pembicaraan Pengguna:Anya Iziatanaf|bicara]]) 27 Maret 2020 23.50 (UTC)
== GIIAS dan IIMS ==
Mohon saran, berhubung artikel "Indonesia International Auto Show" di en.wp di-interwiki-kan ke [[Pameran Mobil Internasional Indonesia]], lalu untuk artikel "Indonesia International Motor Show" di en.wp sebaiknya dibikinkan artikel baru dengan judul apa, ya? Apakah Pameran Otomotif Internasional Indonesia?
Atau sebaiknya kedua artikel tersebut dikembalikan saja ke nama resminya (yang berbahasa Inggris)? [[Pengguna:Ardfeb|ardhan]] ([[Pembicaraan Pengguna:Ardfeb|bicara]]) 29 Maret 2020 01.10 (UTC)
: {{u|Ardfeb}}, Saya sendiri lebih setuju untuk menggunakan bahasa Inggris sebagai judulnya karena itu yang digunakan panitia dan dikenal umum. Kalau mau diterjemahkan, masukkan di dalam kurung saja beserta singkatan umumnya. Tidak tahu pengguna lain bagaimana, tunggu konsensus dulu. — [[Pengguna:Xn00bit|ѯн00бит]] / [[Pembicaraan Pengguna:xn00bit|bicara]] // 30 Maret 2020 16.00 (UTC)
:: {{done}} -[[Pengguna:William Surya Permana|William Surya Permana]] (<big>[[Pembicaraan Pengguna:William Surya Permana|✉]]</big>), 5 April 2020 01.32 WIB.
== RNA untai tunggal atau unting tunggal? Apa itu sens? ==
Saya menemukan bahwa {{Q|9094478}} belum diterjemahkan. Pada entri tersebut saja, sudah ada dua istilah yang ingin saya bahas, yaitu ''positive-sense'' dan ''single-stranded''. Di Glosarium Pusba, istilah ''strand'' dipadankan dengan ''unting'' ([https://kbbi.kemdikbud.go.id/entri/unting%20(3) KBBI V]). Namun, sudah banyak yang menerjemahkannya (termasuk di WBI) dengan ''untai'' atau ''untaian''. WBI memakai [[Sense (biologi molekuler)|sense]] untuk memadankan ''sense''.
{| class="wikitable"
|-
! Istilah Asing !! Glosarium Pusba !! Masyarakat (+WBI)
|-
| ''single-stranded'' || berunting tunggal || beruntai tunggal
|-
| ''double-stranded'' || berunting rangkap || beruntai ganda
|-
| ''positive-sense'' || sens positif || sense-positif<br>sense
|-
| ''negative-sense'' || sens negatif || sense-negatif<br>antisense
|-
| ''sense codon'' || kodon bermakna || -
|-
| ''nonsense codon'' || kodon nonsens || -
|-
| ''sense strand'' || unting bermakna || -
|-
| <s>''nonsense strand''</s><br>''antisense strand'' || unting takbermakna,<br>unting antisens || -
|}
Bagaimana sebaiknya istilah-istilah tersebut dipakai di WBI? Apakah ada pendapat? [[Pengguna:S Rifqi|Muhammad Rifqi Priyo Susanto]] ([[Pembicaraan Pengguna:S Rifqi|bicara]]) 31 Maret 2020 15.45 (UTC)
:Biasanya kalau Glosarium Pusba ada beberapa, aku pilih yang lebih mudah dimengerti masyarakat umum. Dalam hal ini, sens maupun makna ada di Pusba, aku cenderung memilih "makna". Mengenai unting/untai. Misalnya kita anggap "unting" sebagai padanan pun, bukan berarti penggunaan untai salah, karena bisa juga dipakai dalam kalimat deskripsi yang bukan terjemahan kata-per-kata, misalnya kalau ada kalimat seperti ini "RNA virus ini tersusun dalam satu untaian saja" aku rasa tidak masalah. [[Pengguna:HaEr48|HaEr48]] ([[Pembicaraan Pengguna:HaEr48|bicara]]) 31 Maret 2020 16.14 (UTC)
:: DI KBBI, ada lema [https://kbbi.kemdikbud.go.id/entri/unting%20tunggal unting tunggal] dan [https://kbbi.kemdikbud.go.id/entri/unting%20rangkap unting rangkap]. Tergantung konsensus saja, kata mana yang mau digunakan secara umum di berbagai artikel. Saya lebih tertarik mencari padanan kata ''sense''. Artikel [[Sense (biologi molekuler)]] belum terlalu lengkap, jadi lebih baik kita melihat artikel bahasa Inggrisnya: ''[[:en:Sense (molecular biology)]]''. Ada dua konteks penggunaan ''sense'', yang pertama untuk kodon DNA/RNA secara umum, [[:en:Sense_(molecular_biology)#RNA_sense_in_viruses|yang kedua (lebih spesifik)]], sebagai metode pengelompokan virus berdasarkan klasifikasi Baltimore. Untuk yang pertama, saya setuju memakai kodon bermakna & kodon takbermakna. Penggunaan kedua, sebagaimana yang ditanyakan Bung {{u|S Rifqi}}, menarik untuk dibahas.
:: '''Grup IV:''' {{Q|9094478}} -- alternatif terjemahan:
::# Virus RNA untai/unting tunggal bermakna-positif → selain di Pusba, belum dapat contoh penggunaannya
::# Virus RNA untai/unting tunggal-positif → contoh: [https://books.google.co.id/books?id=UOhgOysHmuQC&pg=PA46&dq=rna+untai+tunggal+positif&hl=id&sa=X&ved=0ahUKEwjxitTpq8boAhVSjuYKHYiZCj0Q6AEIKDAA#v=onepage&q=rna%20untai%20tunggal%20positif&f=false di sini] dan [http://bppsdmk.kemkes.go.id/pusdiksdmk/wp-content/uploads/2018/09/Virologi_SC.pdf di sini (hlm. 97–99)]
::# Virus RNA untai/unting tunggal-plus → contoh: [https://books.google.co.id/books?id=OLgMJgC9ZckC&pg=PA90&lpg=PA90&dq=rna+untai+tunggal+plus&source=bl&ots=wRWYR9X0zT&sig=ACfU3U2x-Z5w6kPOjTqvmNY4hlJr-zLanQ&hl=id&sa=X&ved=2ahUKEwiuq_a9zMToAhUuIbcAHWXeCYUQ6AEwBXoECAwQAQ#v=onepage&q=rna%20untai%20tunggal%20plus&f=false di sini]
::# Virus RNA untai/unting tunggal (+)
:: '''Grup V:''' {{Q|9285327}} -- alternatif terjemahan:
::# Virus RNA untai/unting tunggal bermakna-negatif
::# Virus RNA untai/unting tunggal-negatif
::# Virus RNA untai/unting tunggal-minus
::# Virus RNA untai/unting tunggal (-)
::# Virus RNA untai/unting tunggal takbermakna
:: Nanti disunting lagi, sambil mencari contohnya. -- [[Pengguna:RianHS|RianHS]] ([[Pembicaraan Pengguna:RianHS|bicara]]) 1 April 2020 04.05 (UTC)
|