Peribahasa Tionghoa: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Rintojiang (bicara | kontrib)
tambah 1
kTidak ada ringkasan suntingan
 
(41 revisi perantara oleh 26 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1:
[[Berkas:Chengyu.png|jmpl|ka|100px|''Chengyu'' ditulis dalam [[Hanzi]].]]
== Sedikit Mengenai Peribahasa Tiongkok ==
'''Peribahasa [[Tiongkok]]Tionghoa''' dalam bahasa asalnya disebut sebagai ''chengyu'' ([[Hanzi]]: 成語), mempunyai sejarah sangat tua seiring dengan sejarah peradaban Tiongkok[[Cina]] dan perkembangan [[bahasa Tionghoa]]. Peribahasa TiongkokTionghoa biasanya terbentuk dari 4 karakter yang membentuk satu kesatuan peribahasa. Keempat karakter ini punya struktur tertentu yang tidak boleh diubah-ubah untuk tidak menimbulkan kerancuan.
 
Rata-rata peribahasa TiongkokTionghoa mempunyai asal- usul cerita yang menarik, bisa dari [[mitologi]] atau acuan sejarah faktual, bisa pula muncul dari hasil karya sastra dari berbagai dinasti dalam sejarah Tiongkok.
Peribahasa [[Tiongkok]] dalam bahasa asalnya disebut sebagai chengyu (成語), mempunyai sejarah sangat tua seiring dengan sejarah peradaban Tiongkok dan perkembangan [[bahasa Tionghoa]]. Peribahasa Tiongkok biasanya terbentuk dari 4 karakter yang membentuk satu kesatuan peribahasa. Keempat karakter ini punya struktur tertentu yang tidak boleh diubah-ubah untuk tidak menimbulkan kerancuan.
 
Dalam halaman peribahasa TiongkokTionghoa ini, peribahasa akan ditampilkan dalam Hanyu[[hanyu Pinyinpinyin]] bersama lafal nada dan diurut menurut karakter latin awal kata pertama dari peribahasa tersebut. Kemudian di belakang akan ditampilkan pula karakter Han dan terjemahannya dalam bahasa Indonesia.
Rata-rata peribahasa Tiongkok mempunyai asal-usul cerita yang menarik, bisa dari mitologi atau acuan sejarah faktual, bisa pula muncul dari hasil karya sastra dari berbagai dinasti dalam sejarah Tiongkok.
 
== Contoh peribahasa ==
Dalam halaman peribahasa Tiongkok, peribahasa akan ditampilkan dalam Hanyu Pinyin bersama lafal nada dan diurut menurut karakter latin awal kata pertama dari peribahasa tersebut. Kemudian di belakang akan ditampilkan pula karakter Han dan terjemahannya dalam bahasa Indonesia.
* 兩虎相爭 — [[saat dua harimau bertarung]]
 
== Pranala Luarluar ==
{{wikiquote}}
* {{id}} [http://www.tionghoa.com Budaya, Tradisi dan Sejarah Tionghoa]
* {{id}} [http://groups.yahoo.com/group/budaya_tionghuabudaya_tionghoa Forum Diskusi Budaya Tionghoa dan Sejarah Tiongkok] Diskusi tentang peribahasa Tiongkok dalam bahasa Indonesia
 
[[categoryKategori:Peribahasa Mancanegara]]
[[Kategori:Bahasa Tionghoa]]
[[Kategori:Budaya Tionghoa]]
 
[[en:Yojijukugo]]
=== A ===
[[fr:Chéngyǔ]]
 
[[ja:四字熟語]]
* ai4 bu4 shi4 shou3 (愛不釋手) = Terlalu cinta sampai tak bisa melepas tangan
[[pt:Yojijukugo]]
 
=== B ===
 
* bu4 mou2 er2 he2 (不謀而合) = Kebetulan yang tidak disengaja
* ban1 men2 nong4 fu3 (班門弄斧) = Memamerkan keahlian di depan orang yang benar-benar ahli
* biao2 li3 bu4 yi1 (表裡不一) = Kelakuan dan pikiran yang bertolak belakang
* bei1 xi3 jiao1 ji2 (悲喜交集) = Suka bercampur duka
 
=== D ===
 
* da4 bu4 xiang1 tong2 (大不相同) = Sangat berbeda
* da4 qian1 shi4 jie4 (大千世界) = Alam semesta, jagat raya
 
=== F ===
 
* fen1 fen1 he2 he2 (分分合合) = Berpisah untuk bersatu, bersatu kemudian berpisah lagi
 
=== J ===
 
* jing3 di3 qing1 wa1 (井底青蛙) = Seperti katak di bawah tempurung
* jian4 ren2 jian4 zhi4 (見仁見智) =
 
=== N ===
 
* nan2 de2 yi1 jian4 (難得一見) = Hal yang sulit kelihatan/terjadi
 
=== K ===
* ke4 gu2 ming2 xin1 (刻骨铭心) = Terukir dalam tulang dan hati; diingat sepanjang hidup dengan rasa terima kasih
 
=== T ===
 
* tian1 xia4 mei2 you3 bai2 chi1 de1 wu3 can1 (天下沒有白吃的午餐) = Tiada hasil tanpa kerja keras
 
=== Y ===
 
* yi1 dao1 liang3 duan4 (一刀兩斷) = Putus hubungan secara total
 
=== Z ===
 
* zi4 zhi1 zhi1 ming2 (自知之明) = Tahu diri, mengerti keadaan diri
 
== Pranala Luar ==
 
*[http://groups.yahoo.com/group/budaya_tionghua Forum Diskusi Budaya Tionghoa dan Sejarah Tiongkok] Diskusi tentang peribahasa Tiongkok dalam bahasa Indonesia
 
[[category:Peribahasa Mancanegara]]
[[category:Tiongkok]]