Alkitab Coverdale: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
InternetArchiveBot (bicara | kontrib)
Rescuing 1 sources and tagging 0 as dead.) #IABot (v2.0.8
 
(7 revisi perantara oleh 3 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1:
{{Infobox terjemahan Alkitab|translation_title=Coverdale Bible|image=The Holy Scripture (Myles Coverdale).djvu|full_name=<center>The Bible, that is the Holy Scripture of the Old and New Testament, faithfully translated into English.</center>|abbreviation=TCB|complete_bible_published=1535|copyright=Public domain due to age.|genesis_1:1-3=In the beginning God created heaven and earth: and the earth was void and empty, and darkness was upon deep, and the Spirit of God moved upon the water. And God said: Let there be light, and there was light.|john_3:16=For God so loved the world, that he gave his only Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.}}Alkitab Coverdale ('''Coverdale Bible'''), yang disusun oleh Myles Coverdale dan diterbitkan pada tahun 1535, merupakan terjemahan Alkitab dalam bahasa Inggris Modern  pertama yang lengkap (bukan hanya [[Perjanjian Lama]] atau [[Perjanjian Baru]] saja), dan terjemahan ke dalam bahasa Inggris pertama yang selesai dicetak  (bandingkan naskah [[Alkitab Wycliffe]]). Edisi-edisi berikutnya (folio dan kuarto) yang diterbitkan pada tahun 1539 adalah Alkitab lengkap pertama yang dicetak di Inggris. Edisi folio tahun 1539 diberi lisensi kerajaan dan karenanya adalah terjemahan Alkitab dalam bahasa Inggris pertama yang secara resmi disetujui.
 
== Sejarah ==
Baris 7:
 
== Terjemahan ==
Coverdale mendasarkan [[Perjanjian Baru]] pada terjemahan [[William Tyndale|Tyndale]]. Untuk [[Perjanjian Lama]], Coverdale menggunakan [[Taurat|Pentateukh]] Tyndale yang sudah diterbitkan dan kemungkinan juga Kitab Yunus. Dia rupanya tidak menggunakan karya Perjanjian Lama Tyndale lainnya, yang tidak dipublikasikan (lihat [[Alkitab Matthew]]). Sebaliknya, Coverdale sendiri menerjemahkan sisa kitab-kitab Perjanjian Lama dan [[Apokrifa Alkitab|Apokrif]]. Coverdale menggunakan pengetahuannya yang terbatas mengenai bahasa ibrani, Aram, dan Yunani, karena bukan sarjana bahasa Ibrani atau Yunani, untuk bekerja terutama dari terjemahan Alkitab [[bahasa Jerman]]&#x2014; [[Alkitab Luther]] dan versi Swiss-Jerman (Alkitab Zürich) karya [[Ulrich Zwingli|Zwingli]]<ref>''Journal of theological studies'', vol 1, Oct 1899, 6.</ref> dan Juda&#x2014;&#x73;&#x65;&#x72;&#x74;&#x61;&#x20;&#x73;&#x75;&#x6D;&#x62;&#x65;&#x72;&#x2D;&#x73;&#x75;&#x6D;&#x62;&#x65;&#x72;&#x20;&#x62;&#x61;&#x68;&#x61;&#x73;&#x61;&#x20;Juda—serta sumber-sumber bahasa Latin termasuk [[Vulgata]].
 
== Lihat pula ==
Baris 23:
* A. S. Herbert, ''Historical Catalogue of Printed Editions of the English Bible 1525–1961'', London: British and Foreign Bible Society; New York: American Bible Society, 1968. SBN 564 00130 9.
* H. WAUWERMANS, art. Abraham Ortelius, col. 293.
* [http://www.oakknoll.com/detail.php?d_booknr=59099&d_currency= Guido Latre, "The 1535 Coverdale Bible and its Antwerp Origins,", in ''The Bible as Book: The Reformation'', ed. by O'Sullivan, Orlaith (The British Library & Oak Knoll Press in association with The Scriptorium: Center for Christian Antiquities London & New Castle, Delaware 2000), pp. 89-102.] ISBN{{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20070928075348/http://www.oakknoll.com/detail.php?d_booknr=59099&d_currency= |date=2007-09-28 }} ISBN 9781584560258978-1-58456-025-8.
 
== Pranala luar ==
* [http://www.studylight.org/bible/mcb.html Coverdale Bible online] {{PranalaWebarchive|url=https://web.archive.org/web/20170815063856/http://www.studylight.org/bible/mcb.html mati|date=April 2017-08-15 }}
* [http://www.bible-researcher.com/coverdale3.html Online version of Sir Frederic G. Kenyon’s article] in ''Hastings' Dictionary of the Bible'', 1909]
* {{Internet Archive author}}
Baris 33:
{{Alkitab terjemahan bahasa Inggris}}
 
[[Kategori:Alkitab terjemahan bahasa Inggris]]