Pengkhotbah 1: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
JohnThorne (bicara | kontrib) k menghapus Kategori:Kitab Pengkhotbah; menambahkan Kategori:Pasal dalam Kitab Pengkhotbah menggunakan HotCat |
Rescuing 1 sources and tagging 0 as dead.) #IABot (v2.0.8 |
||
(3 revisi perantara oleh 3 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 1:
{{Bible chapter|letname= Pengkhotbah 1 |previouslink= Amsal 31 |previousletter= Amsal 31 |nextlink= Pengkhotbah 2 |nextletter= pasal 2 |book=[[Kitab Pengkhotbah]] |biblepart=[[Perjanjian Lama]] | booknum= 21 |category= [[Ketuvim]] | filename= Leningrad-codex-18-22-megilloth.pdf |size=250px | name= Leningrad Codex Megilloth |caption=<div style="width: 250px; text-align: center; line-height: 1em">[[Lima Gulungan|"Lima Gulungan" (''Megilloth'')]] lengkap pada [[Kodeks Leningrad]] (1008 [[Masehi]]), dengan urutan: [[Kitab Rut|Rut]], [[Kidung Agung]], [[Kitab Pengkhotbah|Pengkhotbah]], [[Kitab Ratapan|Ratapan]] dan [[Kitab Ester|Ester]].</div>}}
'''Pengkhotbah 1''' adalah [[Pasal dan ayat dalam Alkitab|pasal]] [[pertama
== Teks ==
* Naskah aslinya ditulis dalam [[bahasa Ibrani]]
* Naskah sumber utama: [[Teks Masoret|Masoretik]], [[Septuaginta]] dan [[Gulungan Laut Mati]].
* [[Pasal
== Struktur ==
[[Terjemahan Baru|Terjemahan Baru (TB)]] membagi pasal ini:
* {{Alkitab|Pengkhotbah 1:1-11}} = Tema pokok; Segala sesuatu sia-sia
* {{Alkitab|Pengkhotbah 1:12-18}} = Pengejaran hikmat adalah sia-sia
== Ayat 1 ==
:[[bahasa Ibrani]] (dari kanan ke kiri): <big>דברי קהלת בן־דוד מלך בירושלם׃</big>
:transliterasi Ibrani:
Kata "{{Strong|''qohelet''|06953}}" yang diterjemahkan sebagai "Pengkhotbah" sebenarnya bermakna "orang yang menghimpun" atau "mengumpulkan"; di sini dapat diartikan "mengumpulkan filsafat mengenai kehidupan".<ref name="Stedman">Ray C. Stedman. Is This All Theresia Is to Life? Answer from Ecclesiastes. 1999. Grand Rapids, Michigan: Discovery House Publishers. Aslinya diterbitkan dengan judul "Solomon's Secret". Portland, Oregon: Multnomah Press. 1985.</ref><ref name="TNstudy">The Nelson Study Bible. Thomas Nelson, Inc. 1997</ref> Dianggap merupakan nama pena penulis (raja [[Salomo]]), sehingga sebenarnya tidak perlu diterjemahkan.<ref name="TNstudy"/>
== Ayat 2 ==
:[[bahasa Ibrani]] (dari kanan ke kiri): <big>הבל הבלים אמר קהלת הבל הבלים הכל הבל׃</big>
:transliterasi Ibrani: ''ha·bel ha·ba·lim a·mar qo·he·let ha·bel ha·ba·lim ha·kol ha·bel''.<ref name="HbTanakh"/>
Baris 24 ⟶ 27:
* {{Strong|''qohelet''|06953}}: "Pengkhotbah", yaitu nama pena dari penulis.
* (ha)-kol: "semua", "segalanya", "segala sesuatu".
Pernyataan "kesia-siaan belaka" (atau "kesia-siaan atas (banyak) kesia-siaan") merupakan tema yang berulang dari [[Kitab Pengkhotbah]]. Merupakan
== Ayat 16 ==
:[[bahasa Ibrani]] (dari kanan ke kiri): <big>דברתי אני עם־לבי לאמר אני הנה הגדלתי והוספתי חכמה על כל־אשר־היה לפני על־ירושלם ולבי ראה הרבה חכמה ודעת׃</big>
:transliterasi Ibrani:
Sebelum Salomo, hanya [[Daud]] sebagai raja Kerajaan Israel yang memerintah di Yerusalem, tetapi sebelum itu sudah ada sejumlah raja di Yerusalem ketika masih dikuasai oleh orang Kanaan, antara lain [[Melkisedek]] ({{Alkitab|Kejadian 14:18}}), [[Adoni-Zedek]] ({{Alkitab|Yosua 10:1}}), dan Abdi-Khepa (disebut di Surat-surat Amarna), dan selanjutnya tidak ada raja yang sebijaksana Salomo di Yerusalem.<ref name="TNstudy"/>
== Referensi ==
{{reflist}}
== Pranala luar ==
{{Pengkhotbah}}
|