Claude Farrère: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
←Membuat halaman berisi '{{Infobox person/Wikidata | fetchwikidata=ALL }} thumb|Claude Farrère supported the [[Turkish National Movement so he visit...'
 
k ~PL
 
(2 revisi perantara oleh 2 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 12:
Claude Farrère adalah seorang teman dan sebagian dibimbing oleh dua penulis Prancis terkenal lainnya pada periode ini, yaitu [[Pierre Lous]] dan [[Pierre Loti]], yang terakhir juga mantan perwira Angkatan Laut dan penulis buku berbasis di negara dan budaya luar negeri. Dia adalah seorang penulis yang produktif, dan banyak dari bukunya didasarkan pada perjalanannya ke luar negeri dan pada budaya eksotis, terutama di Asia, Timur dan Afrika Utara, sebagian didasarkan pada perjalanannya ketika dia menjadi perwira Angkatan Laut Prancis. Karya-karyanya sekarang sebagian besar tidak disukai, bahkan di kalangan pembaca Prancis, meskipun beberapa bukunya yang paling terkenal, seperti ''Fumée d'opium'', ''Les Civilisés'', ''La Bataille'' atau ''Les hommes nouveaux'' telah diedit ulang di Prancis pada akhir abad ke-20 dan awal abad ke-21.
 
Satu referensi anekdot dan tidak langsung ke Claude Farrère adalah parfum "[[Mitsouko (parfum)|Mitsouko]]" yang dibuat oleh pembuat parfum berumur panjang Jacques [[Guerlain]], yang berteman dengan Claude Farrère. Kisah Mitsouko ditemukan dalam novel Farrère "La Bataille" (Pertempuran, 1909), yang merupakan roman berdasarkan modernisasi dan westernisasi Jepang selama [[Meiji (era)|periode Meiji]] dan pada angkatan laut 1905di [[Pertempuran Tsushima]] ketika Angkatan Laut Kekaisaran Jepang mengalahkan Angkatan Laut Kekaisaran Rusia. Dalam buku Claude Farrère ''La Bataille'', [[Mitsouko]] adalah seorang wanita Jepang cantik yang namanya berarti 'sisir madu' danyang menjadi 'misteri', yang menikah dengan seorang perwira Angkatan Laut Jepang yang mulia dan yang memiliki nasib buruk hubungan asmara dengan seorang perwira Inggris. ''La Bataille'' diterjemahkan ke dalam beberapa bahasa asing, termasuk bahasa Serbia oleh [[Veljko M. Milićević]] dengan judul ''Boj'' (Pertempuran), diterbitkan di [[Sarajevo]] pada tahun 1912. Penulis Serbia lainnya , [[Jelena Skerlić]] menerjemahkan ''Dix-sept histoires de marins'' karya Farr Farre (1914) dengan judul ''Iz mornarskog ivota: priče'' juga diterbitkan di Sarajevo pada tahun 1920.
 
Nama Farrère juga diberikan ke sebuah jalan di [[Sultanahmet, Fatih|Sultanahmet]], [[Istanbul]] karena deskripsinya yang baik tentang [[Turki]] dan [[Bangsa Turki]].<ref>[http://www.hurriyetdailynews.com/n.php?n=istanbuls-street-named-after-frenchman-2009-12-16 Şahika Temür: Istanbul street named after French friend of Turks] at Turkish Daily News</ref> Penerbit [[Orhan Pamuk]], [[İletişim Publishing]], terletak di jalan ini ("Klod Farer Caddesi" sebagaimana dieja dalam bahasa Turki).
Baris 125:
{{Reflist}}
 
==ExternalPranala linksluar==
* {{Gutenberg author |id=Farrère,+Claude | name=Claude Farrère}}
* {{Internet Archive author |sname=Claude Farrère |sopt=w}}
Baris 132:
 
{{DEFAULTSORT:Farrere, Claude}}
[[CategoryKategori:Penulis Prancis]]