Mazmur 117: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Tidak ada ringkasan suntingan
HsfBot (bicara | kontrib)
k v2.04b - Fixed using Wikipedia:ProyekWiki Cek Wikipedia (Tanda baca setelah kode "<nowiki></ref></nowiki>")
 
(8 revisi perantara oleh 5 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1:
{{Bible chapter|letname= {{PAGENAME}} |previouslink= Mazmur 116 | previousletter= Mazmur 116 | nextlink= Mazmur 118 | nextletter= Mazmur 118 |book=[[Kitab Mazmur]] |biblepart=[[Perjanjian Lama]] | booknum= 19 |category= [[Ketuvim]] | filename= Psalms_Scroll.jpg |size=250px | name=Psalms_Scroll |caption=<div style="width: 250px; text-align: center; line-height: 1em">Naskah Gulungan Mazmur "[[11Q5]]" di antara [[Naskah Laut Mati]] memuat salinan sejumlah besar mazmur Alkitab yang diperkirakan dibuat pada abad ke-2 SM.</div>}}
'''Mazmur 117''' (disingkat '''Maz 117''' atau '''Mz 117'''; penomoran [[Septuaginta]]: '''Mazmur 116''') adalah sebuah [[mazmur]] dalam bagian ke-5 [[Kitab Mazmur]] di [[Alkitab Ibrani]] atau [[Perjanjian Lama]] dalam [[Alkitab]] [[Kristen]]. Tidak ditulis nama pengarang mazmur ini.<ref name="Barth">{{id}} Marie Claire Barth, B.A. Pareira, ''Tafsir Alkitab: Kitab Mazmur 73-150''. Jakarta: BPK Gunung Mulia. 1998.</ref><ref name="Lasor">{{id}} W.S. LaSor, D.A. Hubbard, F.W. Bush. ''Pengantar Perjanjian Lama 2, Sastra dan Nubuat''. Jakarta: BPK Gunung Mulia. 1994. ISBN-13: 9789794150431</ref>
 
'''Mazmur 117''' (disingkat '''Maz 117''', '''Mzm 117''' atau '''Mz 117'''; penomoran [[Septuaginta]]: '''Mazmur 116''') adalah sebuah [[mazmur]] dalam bagian ke-5 [[Kitab Mazmur]] di [[Alkitab Ibrani]] ataudan [[Perjanjian Lama]] dalam [[Alkitab]] [[Kristen]]. Tidak ditulis nama pengarang mazmur ini.<ref name="Barth">{{id}} Marie Claire Barth, B.A. Pareira, ''Tafsir Alkitab: Kitab Mazmur 73-150''. Jakarta: BPK Gunung Mulia. 1998.</ref><ref name="Lasor">{{id}} W.S. LaSor, D.A. Hubbard, F.W. Bush. ''Pengantar Perjanjian Lama 2, Sastra dan Nubuat''. Jakarta: BPK Gunung Mulia. 1994. ISBN-13: 9789794150431</ref>
 
== Teks ==
* Naskah-naskah kuno yang memuat pasal ini:
* Naskah sumber utama: [[Teks Masoret|Masoretik]], [[Septuaginta]] dan [[Naskah Laut Mati]].
** [[Teks Masoret]] (salinan tertua dari abad ke-10 M)
** [[Septuaginta]] (terjemahan [[Alkitab Ibrani]] dalam [[bahasa Yunani]] dari [[abad ke-3 SM]])
** [[Gulungan Laut Mati]] (dari [[abad ke-2 SM]])
* Dalam versi [[Terjemahan Baru]] dari [[Lembaga Alkitab Indonesia]], mazmur ini diberi judul "Pujilah TUHAN, hai segala bangsa".
* [[Pasal dan ayat dalam Alkitab|Mazmur ini dibagi atas]] 2 ayat dan seluruhnya terdiri dari 16 kata [[bahasa Ibrani|Ibrani]]
* Merupakan mazmur terpendek dan pasal terpendek di seluruh [[Alkitab Ibrani]] maupun [[Alkitab]] [[Kristen]].
* Terdiri dari 16 kata Ibrani, yang dibagi atas 2 ayat.
* Dalam Alkitab Indonesia merupakan pasal ke-595 dari keseluruhan 1189 pasal, sehingga tepat di tengah.
 
== Tradisi [[Yahudi]] ==
* Salah satu dari 6 mazmur ([[Mazmur 113|113]][[Mazmur 118|-118]]) yang membentuk nyanyian pujian ''[[Hallel]]''. Setiap kali Hallel dibacakan, mazmur ini dibaca lengkap.<ref>The Complete Artscroll Siddur page 638</ref>.
 
== Tradisi [[Kristen]] ==
Dalam mazmur ini ada ajakan bagi orang bukan Yahudi untuk ikut memuji Tuhan. Orang Kristen menganggap ini sebagai pemenuhan janji Allah untuk memberi keselamatan kepada semua bangsa melalui Abraham dan keturunannya. {{Alkitab|Galatia 3:16}} menyebutkan bahwa janji ini diucapkan "kepada Abraham dan kepada keturunannya. Tidak dikatakan "kepada keturunan-keturunannya" seolah-olah dimaksud banyak orang, tetapi hanya satu orang: "dan kepada keturunanmu", yaitu Kristus." dan oleh karenanya melalui Abraham "semua kaum di muka bumi akan mendapat berkat" ({{Alkitab|Kejadian 12:3}}).
 
== Teks ==
א הַלְלוּ אֶת-יְהוָה, כָּל-גּוֹיִם; שַׁבְּחוּהוּ, כָּל-הָאֻמִּים .<br />
ב כִּי גָבַר עָלֵינוּ, חַסְדּוֹ-- וֶאֱמֶתחַסְדּוֹ—וֶאֱמֶת-יְהוָה לְעוֹלָם: הַלְלוּ-יָה
 
(1) ha·le·lu et YHWH kol go·yim, sha·be·khu·hu kol ha·u·mim,<br />
(2) ki ga·var a·lei·nu khas·do, ve'e·met YHWH le'olam. ha·le·lu-Yah
 
(versi [[Terjemahan Baru]] dari [[Lembaga Alkitab Indonesia]])<br />
(1) Pujilah TUHAN, hai segala bangsa, megahkanlah Dia, hai segala suku bangsa!<br />
(2) Sebab kasih-Nya hebat atas kita, dan kesetiaan TUHAN untuk selama-lamanya. Haleluya!
 
Catatan:
* Tulisan Ibrani dibaca dari kanan ke kiri, diawali dengan nomor ayat (huruf א untuk nomor 1 dan huruf ב untuk nomor 2).
* "''halelu''" dari kata kerja "''halel''" berarti "puji", dalam bentuk kata perintah orang kedua maskulin jamak (akhiran "-u").
* "''et''" adalah kata sandang, semacam "sang" dalam "sang Ilahi"
* "''[[YHWH]]''" adalah nama panggilan untuk TUHAN.
* "''kol''" berarti "semua" atau "seluruh".
* "''goyim''" (bentuk jamak dari kata tunggal: "''goy''") adalah istilah untuk orang-orang bukan Yahudi.
* "''shabekhuhu''" dari kata kerja "''shabakh''" (baca: "syabah") artinya "mengagungkan/memegahkan/sembah"; akhiran "''-u''" merupakan bentuk kata perintah orang kedua maskulin jamak; dan "''-hu''" yang berarti "dia" (orang ketiga tunggal) atau singkatan nama TUHAN ([[YHWH]]) "Hu".
* "''ha-umim''" terdiri dari kata sandang "''ha''" dan kata benda "''umim''" artinya orang-orang secara umum atau "umat".
* "''ki''" kata sambung yang berarti "sebab" atau "karena".
* "''gavar''" artinya "hebat" atau "agung" atau "kuat" atau "gempar".
* "''aleinu''" artinya "terhadap kita"
* "''khasdo''" dari kata "''khased''" (baca: "kased") artinya "kasih"; akhiran "-o" bermakna "-nya" (bentuk milik orang ketiga tunggal)
* "''ve''" kata sambung yang artinya "dan"
* "''emet''" berarti "kesetiaan" atau "kebenaran"
* "''le'olam''" terdiri dari "''le''" artinya "untuk" dan "''olam''" artinya "kekal" atau "selama-lamanya".
* "''YAH''" singkatan bagian depan nama TUHAN (''[[YHWH]]'' atau ''Yahweh'').
 
== Lihat pula ==