Nomina sacra: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Tidak ada ringkasan suntingan
Natsukusha (bicara | kontrib)
k top: clean up using AWB, replaced: Sirilik → Kiril
 
(9 revisi perantara oleh 4 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1:
'''''Nomina sacra''''' (bentuk tunggal/singular: '''''nomen sacrum''''') artinya "nama-nama kudus" ({{lang-en|"sacred names"}} dalam [[bahasa Latin]], dan dapat digunakan untuk merujuk tradisi penyingkatan penulisan nama-nama atau gelar-gelar kudus yang sering muncul dalam naskah-naskah [[Alkitab]] kuno, dalam [[bahasa Yunani]], [[bahasa Latin]], dan [[bahasa Koptik]]. Bruce Metzger dalam bukunya ''Manuscripts of the Greek Bible'' membuat daftar 15 ekspresi semacam itu dari naskah-naskah Papirus Yunani: yaitu kata-kata Yunani untuk Allah, Tuhan, Yesus, Kristus, Putra, Roh, Daud, salib, Ibu, Bapa, Israel, Juruselamat, Manusia, Yerusalem, dan sorga. Nama kudus (''nomen sacrum'') untuk "ibu" baru muncul pada abad ke-4 M,<ref>''Text of the Earliest New Testament Greek Manuscripts'' - Philip Comfort and David Barett (1999) pp.34-35</ref> tetapi nama-nama kudus (''Nomina Sacra'') lain sudah ditemukan dalam naskah-naskah Yunani dari abad ke-1 sampai ke-3 M. Penyingkatan ini diindikasikan dengan tanda garis di atas huruf-huruf singkatan (''overline'').
 
Ada perdebatan mengenai hakekathakikat ''Nomina sacra'', apakah merupakan singkatan mempercepat penulisan (''shorthand'') atau kata-kata yang diberi garis di atasnya ini dianggap bermakna kudus.<ref>{{PDF|[http://www.irr.org/wit/pdfs/tetra-appenK.pdf Institute for Religious Research: The Tetragrammaton and the Christian Greek Scriptures, Appendix K: ''Nomina Sacra'']|28.1&nbsp;[[Kibibyte|KiB]]<!-- application/pdf, 28797 bytes -->}}</ref>
 
[[ImageBerkas:JHS-IHS-Monogram-Name-Jesus.svg|rightka|thumbjmpl|150px|IHS atau JHS, "Kristogram" (''Christogram'') dari Kekristenan Barat]]
Bermula dari abad ke-1 M (tidak diketahui pasti tarikhnya), ''nomina sacra'' sering disingkat dalam inskripsi-inskripsi Kristen, menghasilkan urut-urutan huruf Yunani seperti IH (iota-eta), IC (iota-sigma), atau IHC (iota-eta-sigma) untuk [[Yesus]] (dalam bahasa Yunani: ''Iēsous''), serta XC (chi-sigma), XP (chi-ro) dan XPC (chi-rho-sigma) untuk [[Kristus]] (dalam bahasa Yunani: ''χριστος/Christos''). Di sini huruf "C" melambangkan bentuk "''lunate''" untuk huruf Yunani [[sigma]]; sigma juga dialih aksarakan dalam [[abjad Latin]] melalui bunyinya, menghasilkan IHS dan XPS.<ref>David Trobisch, ''Die Endredaktion des Neuen Testaments'', NTOA 31 (Goettingen 1996), 16-31</ref>
 
Tradisi ini juga ditemukan dalam naskah-naskah Nubia kuno dan SirilikKiril. Lihat ''[[titlo]]''.
 
== Daftar ''Nomina Sacra'' bahasa Yunani ==
Baris 12:
<tr>
<td width="140px">'''Makna'''</td><td width="120px">'''Kata Yunani'''</td><td width="160px">'''Bentuk subyek'''</td><td width="160px">'''Bentuk posesif (kata ganti kepunyaan)'''</td><td>'''Bentuk lain'''</td></tr>
<tr><td>Allah</td><td>Θεός</td><td>{{overline|ΘΣ}}; {{overline|θϲ}}</td><td>{{overline|ΘΥ}}</td><td>{{overline|θϲ}} (=θεόϲ), {{overline|ΘΥ}}/{{overline|θυ}} (=θεοῦ), {{overline|ΘΩ}}/{{overline|θω}} (=θεῷ), {{overline|ΘΝ}}/{{overline|θν}} (=θεόν)<ref name=umich/></td></tr>
<tr><td>Tuhan</td><td>Κύριος</td><td>{{overline|ΚΣ}}</td><td>{{overline|ΚΥ}}</td><td>{{overline|ΚΕ}}, {{overline|ΚΝ}}, {{overline|ΚΩ}}</td></tr>
<tr><td>Yesus</td><td>{{lang|grc|Ἰησοῦς}}</td><td>{{overline|ΙΣ}}</td><td>{{overline|ΙΥ}}</td><td>{{overline|ΙΝ}}</td></tr>
<tr><td>Kristus/ (=Mesias)</td><td>{{lang|grc|Χριστός}}</td><td>{{overline|ΧΣ}}</td><td>{{overline|ΧΥ}}</td></tr>
<tr><td>Putra</td><td>{{lang|grc|Υἱός}}</td><td>{{overline|ΥΣ}}</td><td>{{overline|ΥΥ}}</td></tr>
<tr><td>Roh</td><td>{{lang|grc|Πνεῦμα}}</td><td>{{overline|ΠΝΑ}}</td><td>{{overline|ΠΝΣ}}</td><td>{{overline|ΠΝΑ}}, {{overline|ΠΝΙ}}</td></tr>
<tr><td>Daud</td><td>{{lang|grc|Δαυὶδ}}</td><td>{{overline|ΔΑΔ}}</td><td></td></tr>
<tr><td>Salib</td><td>Σταυρός</td><td>{{overline|ΣΤΣ}}</td><td>{{overline|ΣΤΥ}}</td><td>{{overline|ϲτροϲ}}<ref name=umich>[http://www.lib.umich.edu/reading/Paul/nominasacra.html Nomina sacra dalam P46]</ref></td></tr>
<tr><td>Ibu</td><td>Μήτηρ</td><td>{{overline|ΜΗΡ}}</td><td>{{overline|ΜΗΣ}}</td></tr>
<tr><td>IbuBunda Allah</td><td>Θεοτόκος</td><td>{{overline|ΘΚΣ}}</td><td>{{overline|ΘΚΥ}}</td></tr>
<tr><td>Bapa</td><td>Πατήρ</td><td>{{overline|ΠΗΡ}}</td><td>{{overline|ΠΡΣ}}</td></tr>
<tr><td>Israel</td><td>{{lang|grc|Ἰσραήλ}}</td><td>{{overline|ΙΗΛ}}</td><td></td></tr>
Baris 30:
</table>
 
== Pemakaian dalam naskah ==
==Berikut Naskahini adalah naskah-naskah Perjanjian Baru bahasa Yunani yang mengandung ''Nomina Sacra'' (100 - 300 M)<ref>Semua ''Nomina Sacra'' dan ''tarikh penulisan naskah'' diambil dari ''Text of the Earliest New Testament Greek Manuscripts'' - Philip Comfort dan David Barett (1999)</ref> ==
 
{| class="wikitable" style="font-size: 95%"
Baris 282 ⟶ 283:
* [[Larry W. Hurtado]], ''The Earliest Christian Artifacts: Manuscripts and Christian Origins'', Cambridge 2006, pp.&nbsp;95–134.
* Don C. Barker, [http://sht.ut.ee/index.php/sht/article/view/8.A.2 "P.Lond.Lit. 207 and the origin of the ''nomina sacra'': a tentative proposal"], ''[[Studia Humaniora Tartuensia]]'' 8.A.2, 2007, 1–14.
 
{{Portal|Kristen}}
 
{{DEFAULTSORT:Nomina Sacra}}
[[Kategori:KristenSingkatan]]
[[Category:Abbreviations]]
[[Kategori:Simbol Kristen]]
[[Category:Christian symbols]]
[[Kategori:Sejarah Kristen]]
[[Category:Early Christian inscriptions]]
[[Kategori:Istilah Kristen]]
[[Category:Christian terms]]
[[CategoryKategori:LatinKata wordsdan andfrasa phrasesLatin]]
[[Kategori:Alkitab]]
[[Kategori:Perjanjian Baru]]
[[Kategori:Kristen]]