Keluaran 1: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Natsukusha (bicara | kontrib)
k Ayat 14: clean up, replaced: Semitik → Semit
 
(31 revisi perantara oleh 6 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1:
{{Bible chapter|letname= Keluaran 1 |previouslink= Kejadian 50 |previousletter= Kejadian 50 |nextlink= Keluaran 2 |nextletter= pasal 2 |book=[[Kitab Keluaran]] |biblepart=[[Perjanjian Lama]] | booknum= 2 |category= [[Taurat]] | filename= Leningrad-codex-02-exodus.pdf |size=250px | name=Leningrad Codex Exodus|caption=<div style="width: 250px; text-align: center; line-height: 1em">[[Kitab Keluaran]] lengkap pada [[Kodeks Leningrad]], dibuat tahun 1008.</div>}}
'''Keluaran 1''' (disingkat '''Kel 1''') adalah [[Pasal dan ayat dalam Alkitab|pasal]] [[pertama dari]] [[Kitab Keluaran]] dalam [[Alkitab Ibrani]] ataudan [[Perjanjian Lama]] di [[Alkitab]] [[Kristen]]. Termasuk dalam kumpulan kitab [[Taurat]] yang disusun oleh [[Musa]].<ref name="Lasor">W.S. LaSor, D.A. Hubbard & F.W. Bush. Pengantar Perjanjian Lama 1. Diterjemahkan oleh Werner Tan dkk. Jakarta:BPK Gunung Mulia. 2008. ISBN 9794158151979-415-815-1, 9789794158159</ref><ref name="Blom">J. Blommendaal. Pengantar kepada perjanjian lama. Jakarta:BPK Gunung Mulia, 1983. ISBN 9794153850979-415-385-0, 9789794153857</ref>
 
== Teks ==
[[Berkas:Bible code in Exodus 1,1-6.jpg|280px|rightka|thumbjmpl|Keluaran 1:1-6 dalam bahasa Ibrani (Biblia Hebraica (edisi) Kittel (BHK) 1909). Empat huruf berurutan masing-masing berjarak 50 huruf, dimulai dari [[taw (huruf Ibrani)|''taw'']] pada ayat 1, membentuk kata <big>תורה</big> (''torah''; "Taurat"). Gejala ini digolongkan sebagai [[kode Alkitab]].]]
* Naskah sumber utama: [[Teks Masoret|Masoretik]], [[Taurat Samaria]], [[Septuaginta]] dan [[Naskah Laut Mati]].
* [[Pasal dan ayat dalam Alkitab|Pasal ini terdiridibagi dariatas]] 22 ayat.
* Berisi kisah penindasan orang Israel di Mesir, setelah lewatnya masa hidup [[Yusuf (putra Yakub)|Yusuf]] dan angkatannya.<ref name="Alkitab|Keluaran 1:6">{{Alkitab|Keluaran 1:6}}</ref>
 
== Waktu ==
* Kisah yang dicatat di pasal ini meliputi periode sekitar 300 tahun masa tinggal orang Israel di Mesir, sampai dengan waktu sebelum lahirnya [[Musa]], kurang lebih seabad sebelum orang Israel keluar dari tanah Mesir.<ref>{{Alkitab|Keluaran 12:40-41}}</ref>
* Menurut perhitungan [[David Rohl]], perpindahan [[Yakub]] dan keluarganya untuk tinggal di [[Mesir]] terjadi pada sekitar tahun 1662 SM, sedangkan Musa lahir pada tahun ~1527 SM.<ref name="rohl">[[David Rohl|Rohl, David]]. "Pharaohs and Kings: A Biblical Quest". New York: Crown Publishers. 1995. ISBN 0-517-70315-7.</ref>
 
== Struktur ==
Pembagian[[Terjemahan isiBaru|Terjemahan Baru (TB)]] membagi pasal ini (disertai referensi silang dengan bagian Alkitab lain):
* {{Alkitab|Keluaran 1:1-4}} = Nama anak-anak [[Yakub]] yang ikut pindah ke [[Mesir kuno|Mesir]] ({{Alkitab|Kejadian 46:8-27}})
* {{Alkitab|Keluaran 1:5-7}} = Pertambahan pesat jumlah [[orang Israel]] di [[Mesir kuno|Mesir]]
* {{Alkitab|Keluaran 1:8-22}} = [[Orang Israel]] ditindas di [[Mesir kuno|Mesir]] ({{Alkitab|Kisah Para Rasul 7:17-19}})
 
== Ayat 1 ==
: ''Inilah nama para anak Israel yang datang <u>ke Mesir</u> bersama-sama dengan <u>Yakub</u>; mereka datang dengan keluarganya masing-masing.'' ([[Terjemahan Baru|TB]])<ref>{{Alkitab|Keluaran 1:1}} - Sabda.org</ref>
 
=== Ayat 1 Bahasabahasa Ibrani ===
[[Terjemahan Baru]]
: ''Inilah nama para anak Israel yang datang <u>ke Mesir</u> bersama-sama dengan <u>Yakub</u>; mereka datang dengan keluarganya masing-masing.''<ref>{{Alkitab|Keluaran 1:1}}</ref>
=== Ayat 1 Bahasa Ibrani ===
[[Teks Masoret]] (dari kanan ke kiri)
: <big>ואלה שמות בני ישראל הבאים מצרימה את יעקב איש וביתו באו׃</big>
:''transliterasi'': we·'e·leh '''sye·mot''' <u>be·ni yis·ra·'el</u> ha·ba·'im <u>mitz·ra·yi·mah</U> et <u>ya·qob</u> i'sy u·bei·tou ba·'u.
 
=== Ayat 1 Catatancatatan ===
* "Nama": Dalam [[bahasa Ibrani]], [[Kitab Keluaran]] disebut ''Šemot'' (שמות, ''syemot'', "nama-nama") yang diambil dari kata-kata penting pertama dalam kitab ini, "''we-eleh syemot''" (="dan -inilah nama-nama").
* "nama"
* "paraPara anak Israel" = "<u>[[bani Israel]]</u>", yang serupa pembacaannya dalam bahasa Ibrani.
 
== Ayat 2-4 ==
Dalam bahasa Ibrani [[Kitab Keluaran]] disebut ''Šemot'' (שמות, ''syemot'', "nama-nama") yang diambil dari kata-kata pertama dalam kitab ini, "''we-eleh syemot''" (="dan inilah nama-nama").
 
* "para anak Israel" = <u>bani Israel</u>, yang serupa pembacaannya dalam bahasa Ibrani.
 
==Ayat 2-4==
Urutan penyebutan nama para anak Israel (nama pemberian Tuhan untuk [[Yakub]]) menurut bagian ini (bukan menurut usia):
* Dari [[Lea]], istri pertama Yakub:
** [[Ruben]], [[Simeon]], [[Lewi]] dan [[Yehuda]]
** [[Isakhar]], [[Zebulon]]
* Dari [[Rahel]], istri ke-2 Yakub:
** [[Benyamin]] ([[Yusuf (putra Yakub)|Yusuf]] tidak disebut, karena sudah berada di [[Mesir kuno|Mesir]])
* Dari [[Bilha]], budak perempuan Rahel; istri ke-3 Yakub:
** [[Dan (tokoh Alkitab)|Dan]] serta [[Naftali]]
* Dari [[Zilpa]], budak perempuan Lea; istri ke-4 Yakub:
** [[Gad]] dan [[Asyer]]. (TB)<ref>{{Alkitab|Keluaran 1:2-4}} - Sabda.org</ref>
 
== Ayat 6 ==
: ''Kemudian matilah Yusuf, serta semua saudara-saudaranya dan semua orang yang seangkatan dengan dia.'' (TB)<ref name="Alkitab|Keluaran 1:6">{{Alkitab|Keluaran 1:6}}</ref>
 
=== Ayat 6 bahasa Ibrani ===
[[Teks Masoret]] (dari kanan ke kiri)
Baris 52 ⟶ 49:
: terjemahan harfiah: dan matilah Yusuf dan semua saudara-saudaranya, dan seluruh generasi darinya.
 
=== Ayat 6 bahasa Indonesiacatatan ===
Sewell berpendapat bahwa bagian riwayat Yusuf yang dimulai dengan “Yusuf tatkala berumur 17 tahun”<ref>{{Alkitab| ([[Kejadian 37:2}}</ref>]]) tersebut berakhir pada ayat ini dan dapat disebut “Riwayat Yusuf dan Saudara-saudaranya.” Damien Mackey mengatakan bahwa bagian ini sama sekali tidak termasuk rangkaian ''toledothim[[toledot]]him'' (bentuk jamak kata "toledot"), melainkan suatu kisah yang ditulis di atas lembaran papirus, nampaknyatampaknya atas suruhan Yusuf dan dikerjakan oleh para jurutulis kerajaan Mesir. Sebagai dukungan hipotesahipotesis Mackey, kata "[[toledot]]" tidak muncul pada ayat ini; melainkan didapati kata Ibrani "''ha’dor''", yang makna harfiahnya "generasi; angkatan" (atau juga diartikan "zaman" atau "era").<ref>[http://genesis1.blog.com/2011/01/05/how-genesis-came-to-be/ How Genesis came to be]{{Pranala mati|date=Maret 2021 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yes }}</ref>
[[Terjemahan Baru]]
: ''Kemudian matilah Yusuf, serta semua saudara-saudaranya dan semua orang yang seangkatan dengan dia.''<ref name="Alkitab|Keluaran 1:6"/>
Sewell berpendapat bahwa bagian riwayat Yusuf yang dimulai dengan “Yusuf tatkala berumur 17 tahun”<ref>{{Alkitab|Kejadian 37:2}}</ref> tersebut berakhir pada ayat ini dan dapat disebut “Riwayat Yusuf dan Saudara-saudaranya.” Damien Mackey mengatakan bahwa bagian ini sama sekali tidak termasuk rangkaian ''toledothim'', melainkan suatu kisah yang ditulis di atas lembaran papirus, nampaknya atas suruhan Yusuf dan dikerjakan oleh para jurutulis kerajaan. Sebagai dukungan hipotesa Mackey, kata "[[toledot]]" tidak muncul pada ayat ini; melainkan didapati kata Ibrani "''ha’dor''", yang makna harfiahnya "generasi; angkatan" (atau juga diartikan "zaman atau era").<ref>[http://genesis1.blog.com/2011/01/05/how-genesis-came-to-be/ How Genesis came to be]</ref>
 
== Ayat 8 ==
:''Kemudian bangkitlah seorang raja baru memerintah tanah Mesir, yang tidak mengenal Yusuf.'' (TB)<ref>{{Alkitab|Keluaran 1:8}} - Sabda.org</ref>
* "Tidak mengenal Yusuf": Jangka waktu di antara kematian Yusuf ({{Alkitab|Kejadian 50:26}}) dan awal penganiayaan Israel oleh orang Mesir (bandingkan [[#Ayat 11|Keluaran 1:11]]) adalah sekitar 220 tahun, yaitu jikalau peristiwa Kitab Keluaran diperkirakan sekitar tahun 1440 SM, maka Firaun "yang tidak mengenal Yusuf" mungkin adalah [[Thutmose I]] (1539-1514 SM) (lihat {{Alkitab|Kisah Para Rasul 7:18}}); dan Firaun pada saat bangsa Israel [[keluar dari Mesir]] adalah [[Amenhotep II]] (1447-1421 SM). Orang Israel tinggal di Mesir selama 430 tahun ([[Keluaran 12:40]]).<ref name=fulllife/> [[David Rohl]] mengidentifikasikan [[Sobekhotep III]] sebagai "Raja yang tidak mengenal Yusuf".<ref name="rohl1">[[David Rohl]] M. ''Pharaohs and Kings''. 1995. ISBN 0-609-80130-9</ref>
[[David Rohl]] mengidentifikasikan [[Sobekhotep III]] sebagai "Raja yang tidak mengenal Yusuf" pada [[Keluaran 1#Ayat 8|Keluaran 1:8]].<ref name=rohl>[[David Rohl]] M. ''Pharaohs and Kings''. 1995. ISBN 0-609-80130-9</ref>
 
== Ayat 11 ==
: ''Sebab itu pengawas-pengawas rodi ditempatkan atas mereka untuk menindas mereka dengan kerja paksa: mereka harus mendirikan bagi Firaun kota-kota perbekalan, yakni [[Pitom]] dan [[Raamses]].'' (TB)<ref>{{Alkitab|Keluaran 1:11}} - Sabda.org</ref>
* "Pengawas-pengawas rodi ditempatkan atas mereka untuk menindas mereka": Allah mengizinkan dan memakai penindasan Israel untuk memisahkan mereka dari penyembahan berhala dan cara hidup tidak bermoral di Mesir, serta mempersiapkan mereka untuk pembebasan ajaib dan hubungan iman dengan-Nya (bandingkan {{Alkitab|Yosua 24:14; Yehezkiel 23:8}}).<ref name=fulllife/>
 
== Ayat 14 ==
: ''dan memahitkan hidup mereka dengan pekerjaan yang berat, yaitu mengerjakan tanah liat dan batu bata, dan berbagai-bagai pekerjaan di padang, ya segala pekerjaan yang dengan kejam dipaksakan orang Mesir kepada mereka itu.'' (TB)<ref>{{Alkitab|Keluaran 1:14}} - Sabda.org</ref>
[[James K. Hoffmeier|Hoffmeier]] mengungkapkan bukti bahwa orang Mesir pada [[abad ke-15 SM]] menggunakan tenaga kerja orang Semit (di mana orang Ibrani termasuk di dalamnya; terlihat dari penggambaran warna rambut dan kulit yang dibedakan dengan orang Mesir pribumi) untuk bekerja dalam dua bidang pekerjaan: "pembangunan/konstruksi dengan batu bata" dan "pekerjaan di padang", berdasarkan penemuan gambar-gambar pada makam [[Wazir]] (= Perdana Menteri) [[Rekhmire]] di [[TT100|Makam Theban 100]].<ref>[http://www.academia.edu/9963893/The_Exodus_and_Wilderness_Narratives Hoffmeier, James K. ''The Exodus and Wilderness Narratives'']. Chapter 2 in "Ancient Israel's History".
Bill T. Arnold; Richard S. Hess (eds). Baker Academic. 2014.</ref><ref>Hoffmeier, James K. ''Evidence for the Authenticity of the Exodus Tradition''. Oxford University Press; Revised edition (March 18, 1999). ISBN 978-0195130881</ref><ref>[http://www.academia.edu/2118834/Out_of_Egypt Hoffmeier, James K. ''Out of Egypt'']. In: "Ancient Israel in Egypt and the Exodus" 2012 Biblical Archaeology Society</ref>
== Ayat 15 ==
: ''Raja Mesir juga memerintahkan kepada [[bidan]]-bidan yang menolong perempuan Ibrani, seorang bernama [[Sifra]] dan yang lain bernama [[Pua]], katanya:'' (TB)<ref>{{Alkitab|Keluaran 1:15}} - Sabda.org</ref>
 
== Ayat 19 ==
: ''Jawab bidan-bidan itu kepada Firaun: "Sebab perempuan Ibrani tidak sama dengan perempuan Mesir; melainkan mereka kuat: sebelum bidan datang, mereka telah bersalin."'' (TB)<ref>{{Alkitab|Keluaran 1:19}} - Sabda.org</ref>
 
== Penindasan orang Israel di Mesir ==
Baris 71 ⟶ 80:
 
== Lihat pula ==
* [[Patterns of Evidence: Exodus]]
* [[Yusuf (putra Yakub)]]
* Bagian [[Alkitab]] yang berkaitan: [[Kejadian 46]], [[Kisah Para Rasul 7]]
 
== Referensi ==
{{reflist|2}}|refs=
<ref name=fulllife>The Full Life Study Bible. Life Publishers International. 1992. Teks Penuntun edisi Bahasa Indonesia. Penerbit Gandum Mas. 1993, 1994.</ref>
}}
 
== Pranala luar ==
{{Keluaran}}
 
[[Kategori:Keluaran|01]]
[[Kategori:Pasal dalam Kitab Keluaran|01]]