1 Raja-raja 7: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
JohnThorne (bicara | kontrib) k menghapus Kategori:Kitab 1 Raja-raja; menambahkan Kategori:Pasal dalam Kitab 1 Raja-raja menggunakan HotCat |
k Hapus tag referensi ganda (PW:CW No. 87) + perbaikan lainnya |
||
(42 revisi perantara oleh 5 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 1:
{{Bible chapter|letname= 1 Raja-raja 7 |previouslink= 1 Raja-raja 6 |previousletter= pasal 6 |nextlink= 1 Raja-raja 8 |nextletter= pasal 8 |book=[[Kitab 1 Raja-raja]] |biblepart=[[Perjanjian Lama]] | booknum= 11 |category= [[Nevi'im]] | filename= Leningrad-codex-09-kings.pdf |size=250px | name= Leningrad Codex Kings |caption=<div style="width: 250px; text-align: center; line-height: 1em">[[Kitab Raja-raja]] ([[Kitab 1 Raja-raja|Kitab 1 &]] [[Kitab 2 Raja-raja|2 Raja-raja]]) lengkap pada [[Kodeks Leningrad]], dibuat tahun 1008.</div>}}
'''1 Raja-raja 7''' (atau '''I Raja-raja 7''', disingkat '''1Raj 7''') adalah
== Teks ==
Baris 5 ⟶ 6:
* Pasal ini terdiri dari 51 ayat.
* Berisi catatan sejarah mengenai pemerintahan raja [[Salomo]] di [[Kerajaan Israel (kerajaan bersatu)|Kerajaan Israel]].
* [[1 Raja-raja 5|Pasal
== Waktu ==
Baris 11 ⟶ 12:
== Struktur ==
[[NKJV]] membagi pasal ini<ref>[[Terjemahan Baru]] hanya memberi dua judul "Istana Salomo" (7:1-12) dan "Benda-benda logam Bait Suci" (7:13-51) untuk seluruh pasal, sedangkan [[NKJV|New King James Version (NKJV)]] membagi dalam perikop-perikop lebih kecil, dengan judul-judul: ''Solomon’s Other Buildings'' (7:1-12), ''Hiram the Craftsman'' (7:13-14), ''The Bronze Pillars for the Temple'' (7:15-22), ''The Sea and the Oxen'' (7:23-26), ''The Carts and the Lavers'' (7:27-39), ''Furnishings of the Temple'' (7:40-51) yang di bagian ini diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia.</ref> (disertai referensi silang dengan bagian Alkitab lain):
* {{Alkitab|1 Raja-raja 7:1-12}} = Bangunan-bangunan Salomo yang lain ([[Terjemahan Baru|TB]]: Istana [[Salomo]])
* {{Alkitab|1 Raja-raja 7:13-
* {{Alkitab|1 Raja-raja 7:40-51}} = Perlengkapan-perlengkapan Bait Suci ({{Alkitab|2 Tawarikh 4:11-5:1}})
== Ayat 1 ==
Baris 23 ⟶ 25:
== Ayat 2 ==
:''Ia mendirikan gedung "Hutan Libanon", seratus hasta panjangnya dan lima puluh hasta lebarnya dan tiga puluh hasta tingginya, disangga oleh tiga jajar tiang kayu aras dengan ganja kayu aras di atas tiang itu.''<ref name="Sabda_1Raj_7_2">{{Alkitab|1 Raja-raja 7:2}}</ref>
* Gedung [[Hutan Libanon]]. Ukuran gedung dalam satuan modern: panjangnya ~50 meter, lebarnya
* Disebut dalam [[Yesaya 22:8]]
== Ayat 3 ==
Baris 60 ⟶ 63:
== Ayat 13-14 ==
:''Kemudian raja Salomo menyuruh orang menjemput Hiram dari Tirus. Dia adalah anak seorang janda dari suku Naftali, sedang ayahnya orang Tirus, tukang tembaga; ia penuh dengan keahlian, pengertian dan pengetahuan untuk melakukan segala pekerjaan tembaga; ia datang kepada raja Salomo, lalu melakukan segala pekerjaan itu bagi raja.'' (TB)<ref name="ReferenceA">{{Alkitab|1 Raja-raja 7:13-14}} - Sabda.org</ref>
Referensi silang: {{Alkitab|2 Tawarikh 2:13-14}}
== Ayat 23 ==
{{utama|Laut tuangan}}
[[Berkas:Brazen Sea of soloman From Jewish Encyclopedia.jpg|jmpl|ka|250px|"Laut" tuangan pada Bait Suci Salomo (gambaran pada [[Jewish Encyclopedia]] 1906).]]
:''Kemudian dibuatnyalah "laut" tuangan yang sepuluh hasta dari tepi ke tepi, bundar keliling, lima hasta tingginya, dan yang dapat dililit berkeliling oleh tali yang tiga puluh hasta panjangnya.'' (TB)<ref>{{Alkitab|1 Raja-raja 7:23}} - Sabda.org</ref>
=== Ayat 23 bahasa Ibrani ===
[[Teks Masoret]]
: <big>ויעש את־הים מוצק עשר באמה משפתו עד־שפתו עגל ׀ סביב וחמש באמה קומתו [וקוה כ] (וקו ק) שלשים באמה יסב אתו סביב׃</big>
Transliterasi:
== Referensi ==▼
: way-{{Strong|ya-‘aś|06213}} {{Strong|’eṯ|0853}}-hay-{{Strong|yām|03220}} {{Strong|mū-ṣāq|04165}}; {{Strong|‘e-śer|06235}} {{Strong|bā-’am-māh|0520}} {{Strong|miś-śə-p̄ā-ṯōw|08193}} {{Strong|‘aḏ|05704}}-{{Strong|śə-p̄ā-ṯōw|08145}} {{Strong|‘ā-ḡōl|05696}} {{Strong|sā-ḇîḇ|05439}}, wə-{{Strong|ḥā-mêš|02568}} {{Strong|bā-’am-māh|0520}} {{Strong|qō-w-mā-ṯōw|06967}}, ū-{{Strong|qə-wêh (ḵ)|06961}} [= wə-qāw (q)] {{Strong|šə-lō-šîm|07970}} {{Strong|bā-’am-māh|0520}}, {{Strong|yā-sōḇ|05437}} {{Strong|’ō-ṯōw|0853}} {{Strong|sā-ḇîḇ|05439}}.
{{reflist}}▼
=== Ayat 23 catatan ===
* Referensi silang: [[2 Tawarikh 4:2]]
* "Sepuluh [[hasta]] dari tepi ke tepi": Kira-kira 4,57 meter.<ref name=plaut>W. Gunther Plaut, Bernard J. Bamberger, William W. Hallo (eds.) (1981). ''The Torah''. New York: Union of American Hebrew Congregations. {{ISBN|9780807400555}}</ref>
* "Lima hasta": Kira-kira 2,34 meter.<ref name=plaut/>
* "Tiga puluh hasta": Kira-kira 13,71 meter.<ref name=plaut/>
* Dari ayat ini dapat dihitung perkiraan bilangan [[Pi|"'''{{pi}}'''" ("Pi")]] yaitu "keliling [[lingkaran]] dibagi [[diameter]]" adalah 30 hasta dibagi 10 hasta menghasilkan "3". Namun, Matityahu Hacohen Munk (tahun 1962) mengamati bahwa tulisan untuk "tali" dalam bahasa Ibrani, biasanya ditulis: {{Hebrew|קו}} ''qaw'', di sini ditulis sebagai {{Hebrew|קוה}} {{Strong|''qaweh''|06961}}; jika dihitung secara [[gematria]]: ''qaweh'' menghasilkan "111" sedangkan ''qaw'' menghasilkan "106", sehingga jika keliling dibagi diamater sebagai <small><math>\frac{30}{10} * \frac {111}{{106}}</math></small> akan menghasilkan "'''3.1415'''094" yang mendekati "'''3.1415'''926".<ref name=khouse>[http://www.khouse.org/articles/1998/158/ Jawaban ini ditemukan] juga oleh Shlomo Edward G. Belaga, selain dalam halaman Boaz Tsaban "Rabbinical Math" serta dilaporkan dalam buku [[Grant Jeffrey]] "The Handwriting of God", Frontier Research Publications, Toronto Ontario, 1997.</ref><ref name=tsaban>Munk, Matityahu Hacohen. ''Three Geometric Problems in the Bible and Talmud''. ''Sinai'' '''51''' (1962), 218-227 (dalam bahasa Ibrani); Munk, Matityahu Hacohen. ''The Halachic Way in Solving Special Geometric Problems''. ''Hadarom'' '''27''' (1968), 115-133 (dalam bahasa Ibrani). Dikutip dalam: Tsaban, Boaz; Garber, David. [http://u.cs.biu.ac.il/~tsaban/Pdf/latexpi.pdf ''On the Rabbinical Approximation of Pi''], ''Historia Mathematica'' 25 (1998), pp. 75-84. [dalam bahasa Inggris]</ref>
== Ayat 26 ==
:''Tebal "laut" itu setapak tangan dan tepinya serupa tepi piala, seperti bunga bakung yang berkembang. "Laut" itu dapat memuat dua ribu bat air.'' (TB)<ref name="ReferenceA"/>
=== Ayat 26 bahasa Ibrani ===
[[Teks Masoret]]:
: <big>ועביו טפח ושפתו כמעשה שפת־כוס פרח שושן אלפים בת יכיל׃ פ</big><ref name="1Kings7_26multi">[http://biblehub.com/1_kings/7-26.htm 1 Kings 7:26] - Biblehub - Hebrew. Diakses 24 April 2018.</ref>
Transliterasi:
: wə-{{Strong|‘ā-ḇə-yōw|05672}} {{Strong|ṭe-p̄aḥ|02947}}, ū-{{Strong|śə-p̄ā-ṯōw|08193}} {{Strong|kə-ma-‘ă-śêh|04639}} {{Strong|śə-p̄aṯ|08193}}-{{Strong|kō-ws|03563}} {{Strong|pe-raḥ|06525}} {{Strong|šō-wō-šān|07799}}; {{Strong|’al-pa-yim|0505}} {{Strong|baṯ|01324}} {{Strong|yā-ḵîl|03557}}
=== Ayat 26 catatan ===
* Referensi silang: [[2 Tawarikh 4:5]]
* "[[Tapak tangan (ukuran)|Setapak tangan]]": sekitar {{Convert|74|mm|in|1|abbr=on|sp=us|disp=}}.<ref name="hox">{{Citation|title=Oxford Biblical Studies Online|contribution=Weights and Measures|contribution-url=http://www.oxfordbiblicalstudies.com/resource/WeightsAndMeasures.xhtml|location=Oxford|publisher=Oxford University Press|accessdate=15 Januari 2017}}.</ref>
* "Dua ribu [[bat]]": Kira-kira 500 barrel (= 80000 [[liter]])<ref name=gill/> Dalam [[2 Tawarikh 4]] tercatat bahwa kapasitasnya 3000 bat, yang merupakan volume jika diisi sampai penuh, tetapi dalam 1 Raja-raja 7, tercatat 2000 bat yang merupakan isi air untuk dipakai oleh imam-imam mencuci tangan dan kaki atau merendam badannya.<ref name=gill/> Jumlah air sebesar itu diyakini disediakan oleh [[Kolam Salomo]].<ref>[[Pengkhotbah 2:6]]</ref>
== Lihat pula ==
Baris 70 ⟶ 102:
* [[Kerub]]
* [[Salomo]]
* Bagian [[Alkitab]] yang berkaitan:
▲== Referensi ==
<!--<ref name=barnes>[[Albert Barnes (teolog)|Barnes, Albert]]. [http://biblehub.com/commentaries/barnes/luke/2.htm ''Notes on the Bible'' - Luke 2]. James Murphy (ed). London: Blackie & Son, 1884. {{PD-notice}}</ref>
<!--<ref name=bengel>Bengel, Johann. [http://biblehub.com/commentaries/bengel/luke/2.htm ''Bengel's Gnomon of the New Testament''. Luke 2.] Diakses 24 April 2018.</ref>
<ref name=cambridgebible>[http://biblehub.com/commentaries/cambridge/luke/2.htm Cambridge Bible for Schools and Colleges. Luke 2]. Diakses 28 April 2018.</ref>--><!--
<ref name=ellicott>[[Charles Ellicott|Ellicott, C. J.]] (Ed.) 1905). [http://biblehub.com/commentaries/ellicott/luke/2.htm ''Ellicott's Bible Commentary for English Readers''. Luke 2.] London : Cassell and Company, Limited, [1905-1906] Online version: (OCoLC) 929526708. Diakses 28 April 2018.</ref>
<!--<ref name=expositor>[http://biblehub.com/commentaries/egt/luke/2.htm Expositor's Greek Testament. Luke 2]. Diakses 24 April 2018.</ref>-->
<ref name=fulllife>The Full Life Study Bible. Life Publishers International. 1992. Teks Penuntun edisi Bahasa Indonesia. Penerbit Gandum Mas. 1993, 1994.</ref>
<ref name=gill>[[John Gill|Gill, John]]. [http://biblehub.com/commentaries/gill/luke/2.htm ''Exposition of the Entire Bible''. Luke 2.] Diakses 24 April 2018.</ref>
<!--<ref name=jfb>Robert Jamieson, Andrew Robert Fausset; David Brown. ''[[Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary|Jamieson, Fausset, and Brown's Commentary On the Whole Bible]]''. 1871.{{PD-notice}}</ref>
<ref name=meyer>[http://biblehub.com/commentaries/meyer/luke/2.htm Meyer's NT Testament. Luke 2]. Diakses 24 April 2018.</ref>--><!--
<ref name=poole>Poole, M., [http://biblehub.com/commentaries/poole/luke/2.htm ''Matthew Poole's Commentary'' on Luke 2], accessed 1 February 2018</ref>
<!--<ref name=pulpit>Joseph S. Exell; Henry Donald Maurice Spence-Jones (Editors). [http://biblehub.com/commentaries/pulpit/luke/2.htm On "Luke 2".] In: ''The [[Pulpit Commentary]]''. 23 volumes. First publication: 1890. Diakses 24 April 2018. {{PD-notice}}</ref>
<ref name="TNstudy">The Nelson Study Bible. Thomas Nelson, Inc. 1997</ref>-->
}}
== Pranala luar ==
{{1 Raja-raja}}
|