1 Raja-raja 7: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
Tidak ada ringkasan suntingan |
k Hapus tag referensi ganda (PW:CW No. 87) + perbaikan lainnya |
||
(39 revisi perantara oleh 4 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 1:
{{Bible chapter|letname= 1 Raja-raja 7 |previouslink= 1 Raja-raja 6 |previousletter= pasal 6 |nextlink= 1 Raja-raja 8 |nextletter= pasal 8 |book=[[Kitab 1 Raja-raja]] |biblepart=[[Perjanjian Lama]] | booknum= 11 |category= [[Nevi'im]] | filename= Leningrad-codex-09-kings.pdf |size=250px | name= Leningrad Codex Kings |caption=<div style="width: 250px; text-align: center; line-height: 1em">[[Kitab Raja-raja]] ([[Kitab 1 Raja-raja|Kitab 1 &]] [[Kitab 2 Raja-raja|2 Raja-raja]]) lengkap pada [[Kodeks Leningrad]], dibuat tahun 1008.</div>}}
'''1 Raja-raja 7''' (atau '''I Raja-raja 7''', disingkat '''1Raj 7''') adalah
== Teks ==
Baris 5 ⟶ 6:
* Pasal ini terdiri dari 51 ayat.
* Berisi catatan sejarah mengenai pemerintahan raja [[Salomo]] di [[Kerajaan Israel (kerajaan bersatu)|Kerajaan Israel]].
* [[1 Raja-raja 5|Pasal 5]] [[1 Raja-raja 8|sampai 8]] mencatat langkah-langkah yang diambil oleh Salomo untuk membangun Bait Suci.<ref name=fulllife
== Waktu ==
Baris 11 ⟶ 12:
== Struktur ==
[[NKJV]] membagi pasal ini<ref>[[Terjemahan Baru]] hanya memberi dua judul "Istana Salomo" (7:1-12) dan "Benda-benda logam Bait Suci" (7:13-51) untuk seluruh pasal, sedangkan [[NKJV|New King James Version (NKJV)]] membagi dalam perikop-perikop lebih kecil, dengan judul-judul: ''Solomon’s Other Buildings'' (7:1-12), ''Hiram the Craftsman'' (7:13-14), ''The Bronze Pillars for the Temple'' (7:15-22), ''The Sea and the Oxen'' (7:23-26), ''The Carts and the Lavers'' (7:27-39), ''Furnishings of the Temple'' (7:40-51) yang di bagian ini diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia.</ref> (disertai referensi silang dengan bagian Alkitab lain):
* {{Alkitab|1 Raja-raja 7:1-12}} = Bangunan-bangunan Salomo yang lain ([[Terjemahan Baru|TB]]: Istana [[Salomo]])
* {{Alkitab|1 Raja-raja 7:13-
* {{Alkitab|1 Raja-raja 7:40-51}} = Perlengkapan-perlengkapan Bait Suci ({{Alkitab|2 Tawarikh 4:11-5:1}})
== Ayat 1 ==
Baris 61 ⟶ 63:
== Ayat 13-14 ==
:''Kemudian raja Salomo menyuruh orang menjemput Hiram dari Tirus. Dia adalah anak seorang janda dari suku Naftali, sedang ayahnya orang Tirus, tukang tembaga; ia penuh dengan keahlian, pengertian dan pengetahuan untuk melakukan segala pekerjaan tembaga; ia datang kepada raja Salomo, lalu melakukan segala pekerjaan itu bagi raja.'' (TB)<ref name="ReferenceA">{{Alkitab|1 Raja-raja 7:13-14}} - Sabda.org</ref>
Referensi silang: {{Alkitab|2 Tawarikh 2:13-14}}
== Ayat 23 ==
{{utama|Laut tuangan}}
[[Berkas:Brazen Sea of soloman From Jewish Encyclopedia.jpg|jmpl|ka|250px|"Laut" tuangan pada Bait Suci Salomo (gambaran pada [[Jewish Encyclopedia]] 1906).]]
:''Kemudian dibuatnyalah "laut" tuangan yang sepuluh hasta dari tepi ke tepi, bundar keliling, lima hasta tingginya, dan yang dapat dililit berkeliling oleh tali yang tiga puluh hasta panjangnya.'' (TB)<ref>{{Alkitab|1 Raja-raja 7:23}} - Sabda.org</ref>
=== Ayat 23 bahasa Ibrani ===
[[Teks Masoret]]
: <big>ויעש את־הים מוצק עשר באמה משפתו עד־שפתו עגל ׀ סביב וחמש באמה קומתו [וקוה כ] (וקו ק) שלשים באמה יסב אתו סביב׃</big>
Transliterasi:
== Referensi ==▼
: way-{{Strong|ya-‘aś|06213}} {{Strong|’eṯ|0853}}-hay-{{Strong|yām|03220}} {{Strong|mū-ṣāq|04165}}; {{Strong|‘e-śer|06235}} {{Strong|bā-’am-māh|0520}} {{Strong|miś-śə-p̄ā-ṯōw|08193}} {{Strong|‘aḏ|05704}}-{{Strong|śə-p̄ā-ṯōw|08145}} {{Strong|‘ā-ḡōl|05696}} {{Strong|sā-ḇîḇ|05439}}, wə-{{Strong|ḥā-mêš|02568}} {{Strong|bā-’am-māh|0520}} {{Strong|qō-w-mā-ṯōw|06967}}, ū-{{Strong|qə-wêh (ḵ)|06961}} [= wə-qāw (q)] {{Strong|šə-lō-šîm|07970}} {{Strong|bā-’am-māh|0520}}, {{Strong|yā-sōḇ|05437}} {{Strong|’ō-ṯōw|0853}} {{Strong|sā-ḇîḇ|05439}}.
{{reflist}}▼
=== Ayat 23 catatan ===
* Referensi silang: [[2 Tawarikh 4:2]]
* "Sepuluh [[hasta]] dari tepi ke tepi": Kira-kira 4,57 meter.<ref name=plaut>W. Gunther Plaut, Bernard J. Bamberger, William W. Hallo (eds.) (1981). ''The Torah''. New York: Union of American Hebrew Congregations. {{ISBN|9780807400555}}</ref>
* "Lima hasta": Kira-kira 2,34 meter.<ref name=plaut/>
* "Tiga puluh hasta": Kira-kira 13,71 meter.<ref name=plaut/>
* Dari ayat ini dapat dihitung perkiraan bilangan [[Pi|"'''{{pi}}'''" ("Pi")]] yaitu "keliling [[lingkaran]] dibagi [[diameter]]" adalah 30 hasta dibagi 10 hasta menghasilkan "3". Namun, Matityahu Hacohen Munk (tahun 1962) mengamati bahwa tulisan untuk "tali" dalam bahasa Ibrani, biasanya ditulis: {{Hebrew|קו}} ''qaw'', di sini ditulis sebagai {{Hebrew|קוה}} {{Strong|''qaweh''|06961}}; jika dihitung secara [[gematria]]: ''qaweh'' menghasilkan "111" sedangkan ''qaw'' menghasilkan "106", sehingga jika keliling dibagi diamater sebagai <small><math>\frac{30}{10} * \frac {111}{{106}}</math></small> akan menghasilkan "'''3.1415'''094" yang mendekati "'''3.1415'''926".<ref name=khouse>[http://www.khouse.org/articles/1998/158/ Jawaban ini ditemukan] juga oleh Shlomo Edward G. Belaga, selain dalam halaman Boaz Tsaban "Rabbinical Math" serta dilaporkan dalam buku [[Grant Jeffrey]] "The Handwriting of God", Frontier Research Publications, Toronto Ontario, 1997.</ref><ref name=tsaban>Munk, Matityahu Hacohen. ''Three Geometric Problems in the Bible and Talmud''. ''Sinai'' '''51''' (1962), 218-227 (dalam bahasa Ibrani); Munk, Matityahu Hacohen. ''The Halachic Way in Solving Special Geometric Problems''. ''Hadarom'' '''27''' (1968), 115-133 (dalam bahasa Ibrani). Dikutip dalam: Tsaban, Boaz; Garber, David. [http://u.cs.biu.ac.il/~tsaban/Pdf/latexpi.pdf ''On the Rabbinical Approximation of Pi''], ''Historia Mathematica'' 25 (1998), pp. 75-84. [dalam bahasa Inggris]</ref>
== Ayat 26 ==
:''Tebal "laut" itu setapak tangan dan tepinya serupa tepi piala, seperti bunga bakung yang berkembang. "Laut" itu dapat memuat dua ribu bat air.'' (TB)<ref name="ReferenceA"/>
=== Ayat 26 bahasa Ibrani ===
[[Teks Masoret]]:
: <big>ועביו טפח ושפתו כמעשה שפת־כוס פרח שושן אלפים בת יכיל׃ פ</big><ref name="1Kings7_26multi">[http://biblehub.com/1_kings/7-26.htm 1 Kings 7:26] - Biblehub - Hebrew. Diakses 24 April 2018.</ref>
Transliterasi:
: wə-{{Strong|‘ā-ḇə-yōw|05672}} {{Strong|ṭe-p̄aḥ|02947}}, ū-{{Strong|śə-p̄ā-ṯōw|08193}} {{Strong|kə-ma-‘ă-śêh|04639}} {{Strong|śə-p̄aṯ|08193}}-{{Strong|kō-ws|03563}} {{Strong|pe-raḥ|06525}} {{Strong|šō-wō-šān|07799}}; {{Strong|’al-pa-yim|0505}} {{Strong|baṯ|01324}} {{Strong|yā-ḵîl|03557}}
=== Ayat 26 catatan ===
* Referensi silang: [[2 Tawarikh 4:5]]
* "[[Tapak tangan (ukuran)|Setapak tangan]]": sekitar {{Convert|74|mm|in|1|abbr=on|sp=us|disp=}}.<ref name="hox">{{Citation|title=Oxford Biblical Studies Online|contribution=Weights and Measures|contribution-url=http://www.oxfordbiblicalstudies.com/resource/WeightsAndMeasures.xhtml|location=Oxford|publisher=Oxford University Press|accessdate=15 Januari 2017}}.</ref>
* "Dua ribu [[bat]]": Kira-kira 500 barrel (= 80000 [[liter]])<ref name=gill/> Dalam [[2 Tawarikh 4]] tercatat bahwa kapasitasnya 3000 bat, yang merupakan volume jika diisi sampai penuh, tetapi dalam 1 Raja-raja 7, tercatat 2000 bat yang merupakan isi air untuk dipakai oleh imam-imam mencuci tangan dan kaki atau merendam badannya.<ref name=gill/> Jumlah air sebesar itu diyakini disediakan oleh [[Kolam Salomo]].<ref>[[Pengkhotbah 2:6]]</ref>
== Lihat pula ==
Baris 72 ⟶ 103:
* [[Salomo]]
* Bagian [[Alkitab]] yang berkaitan: [[1 Raja-raja 5]], [[1 Raja-raja 6]], [[1 Raja-raja 8]], [[1 Raja-raja 10]], [[2 Tawarikh 2]], [[2 Tawarikh 3]], [[2 Tawarikh 4]], [[2 Tawarikh 5]], [[Yesaya 22]].
▲== Referensi ==
<!--<ref name=barnes>[[Albert Barnes (teolog)|Barnes, Albert]]. [http://biblehub.com/commentaries/barnes/luke/2.htm ''Notes on the Bible'' - Luke 2]. James Murphy (ed). London: Blackie & Son, 1884. {{PD-notice}}</ref>
<!--<ref name=bengel>Bengel, Johann. [http://biblehub.com/commentaries/bengel/luke/2.htm ''Bengel's Gnomon of the New Testament''. Luke 2.] Diakses 24 April 2018.</ref>
<ref name=cambridgebible>[http://biblehub.com/commentaries/cambridge/luke/2.htm Cambridge Bible for Schools and Colleges. Luke 2]. Diakses 28 April 2018.</ref>--><!--
<ref name=ellicott>[[Charles Ellicott|Ellicott, C. J.]] (Ed.) 1905). [http://biblehub.com/commentaries/ellicott/luke/2.htm ''Ellicott's Bible Commentary for English Readers''. Luke 2.] London : Cassell and Company, Limited, [1905-1906] Online version: (OCoLC) 929526708. Diakses 28 April 2018.</ref>
<!--<ref name=expositor>[http://biblehub.com/commentaries/egt/luke/2.htm Expositor's Greek Testament. Luke 2]. Diakses 24 April 2018.</ref>-->
<ref name=fulllife>The Full Life Study Bible. Life Publishers International. 1992. Teks Penuntun edisi Bahasa Indonesia. Penerbit Gandum Mas. 1993, 1994.</ref>
<ref name=gill>[[John Gill|Gill, John]]. [http://biblehub.com/commentaries/gill/luke/2.htm ''Exposition of the Entire Bible''. Luke 2.] Diakses 24 April 2018.</ref>
<!--<ref name=jfb>Robert Jamieson, Andrew Robert Fausset; David Brown. ''[[Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary|Jamieson, Fausset, and Brown's Commentary On the Whole Bible]]''. 1871.{{PD-notice}}</ref>
<ref name=meyer>[http://biblehub.com/commentaries/meyer/luke/2.htm Meyer's NT Testament. Luke 2]. Diakses 24 April 2018.</ref>--><!--
<ref name=poole>Poole, M., [http://biblehub.com/commentaries/poole/luke/2.htm ''Matthew Poole's Commentary'' on Luke 2], accessed 1 February 2018</ref>
<!--<ref name=pulpit>Joseph S. Exell; Henry Donald Maurice Spence-Jones (Editors). [http://biblehub.com/commentaries/pulpit/luke/2.htm On "Luke 2".] In: ''The [[Pulpit Commentary]]''. 23 volumes. First publication: 1890. Diakses 24 April 2018. {{PD-notice}}</ref>
<ref name="TNstudy">The Nelson Study Bible. Thomas Nelson, Inc. 1997</ref>-->
}}
== Pranala luar ==
|