Mazmur 2: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
JohnThorne (bicara | kontrib) Tidak ada ringkasan suntingan |
|||
(38 revisi perantara oleh 5 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 1:
{{Bible chapter|letname= {{PAGENAME}} |previouslink= Mazmur 1 |previousletter= Mazmur 1 |nextlink= Mazmur 3 |nextletter= Mazmur 3 |book=[[Kitab Mazmur]] |biblepart=[[Perjanjian Lama]] | booknum= 19 |category= [[Ketuvim]] | filename= Psalms_Scroll.jpg |size=250px | name=Psalms_Scroll |caption=<div style="width: 250px; text-align: center; line-height: 1em">Naskah Gulungan Mazmur "[[11Q5]]" di antara [[Naskah Laut Mati]] memuat salinan sejumlah besar mazmur Alkitab yang diperkirakan dibuat pada abad ke-2 SM.</div>}}
'''Mazmur 2''' (disingkat '''Maz 2''', '''Mzm 2''' atau '''Mz 2''') adalah [[mazmur]] kedua dalam bagian pertama [[Kitab Mazmur]] di [[Alkitab Ibrani]]
== Naskah sumber utama ==
* Bahasa Ibrani:
** [[Gulungan Laut Mati]]: (abad ke-2 SM) terlestarikan: ayat 1-8.<ref name=thewaytoyahuweh>[http://thewaytoyahuweh.com/research/dead-sea-scrolls/#psalms Dead sea scrolls - Psalms]</ref>
*** 3Q2 (3QPsa): terlestarikan: ayat: 6-7<ref name=thewaytoyahuweh/>
*** 11Q7 (11QPsa<sup>c</sup>): terlestarikan: ayat: 1-8<ref name=thewaytoyahuweh/>
* Bahasa Yunani:
<!--** Versi [[Theodotion]] (~180 M)-->
== Teks ==
▲** [[Teks Masoret]] (salinan tertua dari abad ke-10 M)
▲** [[Gulungan Laut Mati]] (dari abad ke-2 SM)
* [[Pasal dan ayat dalam Alkitab|Mazmur ini dibagi atas]] 12 ayat.
Baris 13 ⟶ 18:
Mazmur 2 dianggap bersifat mesianik oleh banyak [[rabbi]].<ref>[http://www.iclnet.org/pub/resources/text/m.sion/ps2mesin.htm Jews for Jesus]</ref>
# '''[[Talmud Babel]], Sukkah 52a''': "Rabbi-rabbi kami mengajarkan, Yang Kudus, terberkatilah Ia, akan berkata kepada sang [[Mesias]], putra [[Daud]] (Kiranya ia menyatakan dirinya segera pada hari-hari kami!), 'Mintalah kepada-Ku apa saja, dan Aku akan memberikannya kepadamu', sebagai pernah dikatakan, Aku akan memberitakan hukum-hukum dsb. pada hari ini Aku memperanakkan Engkau, mintalah kepada-Ku dan Aku akan memberikan bangsa-bangsa sebagai warisan-Mu" ({{Alkitab|Mazmur 2:7-8}}).<ref>Soncino Talmud edition</ref>
# '''[[Genesis
# '''[[:en:Pirke de-Rabbi Eliezer|Pirke de-Rabbi Eliezer]] (abad ke-9), Section 28, mengenai ayat 1''': Semua bangsa akan dikumpulkan bersama untuk melawan sang Putra Daud, sebagaimana pernah dikatakan: Raja-raja dunia berkumpul bersama, dst.
# '''[[Rashi]] (abad ke-11)''': Guru-guru kami menafsirkan subyek Mazmur ini dengan rujukan kepada Raja Mesias, tetapi menurut arti sederhana juga tepat untuk menerapkannya kepada Daud sendiri."<ref>A. Lukyn Williams, A Manual of Christian Evidences for Jewish People (London: Society for Promoting Christian Knowledge, 1919), vol. 2, pp. 122-123.</ref>
# '''[[Midrash]] tentang Kitab Mazmur (abad ke-11)''': Hari ini Aku memperanakkan Engkau ([[#Ayat 7|Mazmur 2:7]]). R. Huna berkata: Penderitaan dibagi atas tiga bagian: satu, para leluhur dan semua generasi mengalaminya; satu, generasi yang hidup pada zaman penganiayaan [oleh Hadrian] mengalaminya; dan satu, generasi dari Tuhan Mesias akan mengalaminya. Bilamana waktu itu tiba, Yang Kudus, terberkatilah Ia, akan berkata: "Aku harus menciptakan sang Mesias -- sebuah ciptaan baru." Sebagai dikatakan dalam Kitab Suci, Hari ini Aku memperanakkan Engkau — yaitu, tepat pada hari penyelamatan, Allah akan menciptakan Mesias. Mintalah kepada-Ku, dan Aku akan memberikan kepadamu orang-orang kafir sebagai warisanmu, dan ujung-ujung bumi sebagai milikmu ([[#ayat 8|Mazmur 2:8]]). Allah, berbicara kepada sang Mesias, berkata: Jika engkau sungguh meminta kekuasaan atas bangsa-bangsa, mereka sudah menjadi warisanmu; jika (meminta) ujung-ujung bumi, mereka sudah menjadi milikmu. R. Johanan mengajarkan: Kepada tiga orang — Salomo, Ahas, dan sang Tuhan Mesias — Yang Kudus, terberkatilah Ia, berkata, "Mintalah kepada-Ku." Kepada Salomo sebagaimana tertulis dalam peristiwa di Gibeon Tuhan menampakkan diri kepada Salomo dalam mimpi pada waktu malam; dan Allah berkata: "Mintalah maka Aku akan memberikan kepadamu" (1 Raja-raja 3:5). Kepada Ahas, sebagaimana tertulis "Mintalah engkau sebuah tanda dari Tuhan Allahmu: mintalah apa yang di tempat terdalam, atau di tempat tinggi di atas" (Yesaya 7:11).... Kepada Tuhan Mesias, sebagaimana tertulis "Mintalah kepada-Ku, dan Aku akan memberikan kepadamu bangsa-bangsa sebagai warisanmu, dan ujung-ujung bumi sebagai milikmu.<ref>Williams G. Braude, translator, The Midrash on Psalms (New Haven: Yale University Press, 1987, © 1959; Yale Judaica Series), vol. 1, pp. 41-44.</ref>
# '''[[Maimonides]] (abad ke-11), pengantar untuk [[Sanhedrin]], bab 10''': Para nabi dan orang kudus merindukan hari-hari sang Mesias, dan besarlah keinginan mereka kepadanya, karena akan ada bersama-samanya perkumpulan orang-orang benar dan pemerintahan kebaikan, kebijakan dan kebenaran kerajaan, dengan kelimpahan kesalehannya dan penyebaran hikmatnya, dan kedekatannya akan Allah, sebagaimana dikatakan: Tuhan berkata kepadaku, Engkaulah putra-Ku, hari ini Aku memperanakkan Engkau.<ref>A. Lukyn Williams, A Manual of Christian Evidences for Jewish People (London: Society for Promoting Christian Knowledge, 1919), vol. 2, p. 122.</ref>
# '''[[:en:David Kimhi|David
# '''[[:en:Yalkut|Yalkut]] (abad ke-13), Section 621 ayat 7''': R. Huna berkata dalam nama R. Idi, Dalam tiga bagian hukuman dibagi: satu untuk Raja Mesias, dan ketika waktu-Nya tiba datanglah Yang Kudus, terberkatilah Ia, berkata, Aku harus membuat sebuah perjanjian baru dengan-Nya, dan maka kata-Nya, Hari ini Aku memperanakkan engkau. Pada ayat 9: "Engkau akan menghajar mereka dengan tongkat besi"; inilah Mesias bin Yusuf (= ''ben Joseph'').<ref>A. Lukyn Williams, A Manual of Christian Evidences for Jewish People (London: Society for Promoting Christian Knowledge, 1919), vol. 2, pp. 121-122.</ref>
== Tradisi [[Kristen]] ==
[[Berkas:Spas vsederzhitel sinay.jpg|
Dalam komentar singkat [[Matthew Henry]] (1708-12), ayat 1-6 dipandang sebagai ancaman terhadap Kerajaan [[Allah]] dan [[Kristus]]. Ayat 7-9 berisi janji kepada Kristus untuk menjadi Kepala Kerajaan ini. Ayat 10-12 adalah
Dalam komentar [[:en:Adam Clark|Adam Clark]], ayat 1-3 dipandang berisikan oposisi terhadap Kerajaan Kristus; ayat 4-6 sebagai kemenangan Kristus, dan kebingungan musuh-musuhNya; ayat 7-9 sebagai pengabaran Injil/Kabar Baik setelah kebangkitan Kristus; dan ayat 10-12 berisi panggilan bagi semua orang untuk menerima Injil Kristus, karena siapa yang menolak akan binasa.<ref>[http://www.godrules.net/library/clarke/clarkepsa2.htm Clark's Commentary on Psalm 2]</ref>
== Ayat 1-2 ==
=== Ayat 1 ===
:''Mengapa rusuh bangsa-bangsa, mengapa suku-suku bangsa mereka-reka perkara yang sia-sia? Raja-raja dunia bersiap-siap dan para pembesar bermufakat bersama-sama melawan TUHAN dan yang diurapi-Nya.''<ref>{{Alkitab|Mazmur 2:1-2}}</ref>▼
:''Mengapa rusuh bangsa-bangsa, mengapa suku-suku bangsa mereka-reka perkara yang sia-sia?''<ref>{{Alkitab|Mazmur 2:1}}</ref>
Dikutip dalam [[Perjanjian Baru]] pada [[Kisah Para Rasul]][[Kisah Para Rasul 4| pasal 4 ayat 25-26]] oleh para rasul pengikut [[Yesus]] [[Kristus]] dalam doa bersama.<ref>{{Alkitab|Kisah Para Rasul 4:25-26}}</ref>▼
=== Ayat 2 ===
▲:''
▲Dikutip dalam [[Perjanjian Baru]] pada [[Kisah Para Rasul]] [[Kisah Para Rasul 4|
* "Yang diurapi-Nya" ({{lang-he|משיחו}}, {{Strong|''mə-shî-kḥōw''|4899}}) merupakan rujukan kepada "[[Mesias]]" (<big>מָשִׁ֫יחַ</big>, "yang diurapi", dalam [[bahasa Yunani]]: "[[Kristus]]"). Memberikan ciri bahwa Mazmur 2 ini adalah mazmur Mesias, yaitu yang menubuatkan kedatangan Mesias Allah, [[Yesus]] [[Kristus]] ([[Matius 1:1]]).<ref name=fulllife/>
== Ayat 4 ==
:''Dia, yang bersemayam di sorga, tertawa; Tuhan mengolok-olok mereka.''<ref>{{Alkitab|Mazmur 2:4}}</ref>
== Ayat 7 ==
[[Terjemahan Baru]]
:''Aku mau menceritakan tentang ketetapan TUHAN;''
::''Ia berkata kepadaku:
:::''"<font color=green>Anak-Ku engkau! Engkau telah Kuperanakkan pada hari ini</font>."''<ref>{{Alkitab|Mazmur 2:7}}</ref>
=== Ayat 7 bahasa Ibrani ===
[[Teks Masoret]] (dibaca dari kanan ke kiri)
:<big>אספרה אל חק יהוה אמר אלי בני אתה אני היום ילדתיך׃</big>
Transliterasi:
: {{Strong|’ă-sa-pə-rāh|05608}}, {{Strong|’el|00413}}-{{Strong|khōq|02706}} {{Strong|Yah-weh|03069}} {{Strong|’ā-mar|00559}}{{Strong|’ê-lay|00413}}: {{Strong|bə-nî|01121}} {{Strong|’a-tāh|00859}}; {{Strong|’ă-nî|00589}} ha-{{Strong|yō-wm|03117}} {{Strong|yə-liḏ-tî-ḵā|03205}}.<ref name="Bibhub_He_Ps2_7">[http://biblehub.com/text/psalms/2-7.htm Biblehub - Hebrew - Psalm 2:7]</ref>
=== Ayat 7 catatan ===
Referensi silang:
* Anak-Ku(TB)/anak-Ku(TL) <{{Strong|Strong 01121|01121}}>
* telah Kuperanakkan: {{Alkitab|2Sam 7:14}};
* Anak sulung/tunggal: {{Alkitab|Mazmur 89:27; Yohanes 1:14,18}}; [[Yohanes 3:16]]; {{Alkitab|Ibrani 1:6}}
* "Kuperanakkan" secara harfiah artinya "melahirkan Engkau". Istilah ini dipakai untuk seorang wanita yang melahirkan bayi dari rahimnya, tetapi juga dipakai bila seorang raja memperkenalkan putranya di hadapan umum untuk mengangkatnya selaku raja bersama ayahnya (bandingkan {{Alkitab|1 Raja-raja 1:32-34}} di mana [[Daud]] melakukannya untuk [[Salomo]]). Di sini istilah itu dipakai ketika [[Yesus]] dinyatakan di depan umum selaku [[Anak Allah]] dan pengurapan-Nya sebagai imam, nabi, dan raja (lihat {{Alkitab|Matius 3:12; Kisah 13:33; Ibrani 1:5; 5:5; 7:28; 2Pet 1:13}}).<ref name=fulllife/>
== Ayat 8 ==
:''"Mintalah kepada-Ku, maka bangsa-bangsa akan Kuberikan kepadamu menjadi milik pusakamu, dan ujung bumi menjadi kepunyaanmu. "''<ref>{{Alkitab|Mazmur 2:8}}</ref>
Tidak pernah ada raja di dunia yang menerima janji semacam ini; janji ini hanya digenapi dalam Raja [[Mesias]], [[Yesus]] [[Kristus]] (lihat {{Alkitab|Zakharia 9:10}}).<ref name=fulllife>The Full Life Study Bible. Life Publishers International. 1992. Teks Penuntun edisi Bahasa Indonesia. Penerbit Gandum Mas. 1993, 1994.</ref>
== Ayat 9 ==
:''"Engkau akan meremukkan mereka dengan gada besi, memecahkan mereka seperti tembikar tukang periuk."''<ref>{{Alkitab|Mazmur 2:9}}</ref>
Dikutip pada [[Wahyu 2#Ayat 27|Wahyu 2:27]]
== Ayat 11 ==
[[Terjemahan Baru]]
:''Beribadahlah kepada TUHAN dengan takut dan ciumlah kaki-Nya dengan gemetar,''<ref name="Sabda_Mz2_11">{{Alkitab|Mazmur 2:11}}</ref>
[[Terjemahan Lama]]
: ''Beribadatlah kamu akan Tuhan dengan takut dan bersukacitalah dengan gemetar.''<ref name="Sabda_Mz2_11"/>
=== Ayat 11 bahasa Ibrani ===
[[Teks Masoret]] (dibaca dari kanan ke kiri)
:<big>עבדו את־יהוה ביראה וגילו ברעדה׃</big>
Transliterasi:
: {{Strong|‘iḇ-ḏū|05647}} {{Strong|’eṯ|00853}}-{{Strong|Yah-weh|03068}} bə-{{Strong|yir-’āh|03374}}; wə-{{Strong|ḡî-lū|01523}} bi{{Strong|r-‘ā-ḏāh|07461}}.<ref name="Bibhub_He_Ps2_11">[http://biblehub.com/text/psalms/2-11.htm Biblehub - Hebrew - Psalm 2:11]</ref>
=== Ayat 11 bahasa Inggris ===
[[Versi Raja James|Versi Raja James (KJV)]]
: ''Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.''<ref name="Bibhub_Ps2_11">[http://biblehub.com/psalms/2-11.htm Biblehub - Psalm 2:11]</ref>
=== Ayat 11 catatan ===
* "Beribadahlah kamu" ([[Terjemahan Baru|TB]])/"Beribadatlah kamu" ([[Terjemahan Lama|TL]]) diterjemahkan dari kata [[bahasa Ibrani]] ''{{Strong|‘iḇ-ḏū|05647}}'' (juga mempunyai makna "layanilah") yang mempunyai akar kata ("a/i-b-d") serupa dengan kata [[bahasa Arab]] untuk "ibadah", dan juga untuk "abdi" ("hamba"; "pelayan")
* "ciumlah kaki-Nya" pada [[Terjemahan Baru]] merupakan terjemahan dari bagian yang termasuk ke dalam [[#Ayat 12 bahasa Ibrani|ayat 12 pada teks bahasa Ibrani aslinya]]. Teks [[Terjemahan Lama]] merupakan terjemahan harfiah teks bahasa Ibrani ayat 11.<ref name="Sabda_Mz2_11"/>
== Ayat 12 ==
[[Terjemahan Baru]]
:''"supaya Ia jangan murka dan kamu binasa di jalan, sebab mudah sekali murka-Nya menyala.''
:: ''Berbahagialah semua orang yang berlindung pada-Nya"''<ref name="Sabda_Mz2_12">{{Alkitab|Mazmur 2:12}}</ref>
[[Terjemahan Lama]]
: ''Hormatilah Anak itu, supaya jangan Ia murka, dan kamu kelak binasa di jalan, apabila murka-Nya bernyala-nyala sedikit juga.'' ''Berbahagialah kiranya segala orang yang percaya akan Dia!''<ref name="Sabda_Mz2_12"/>
=== Ayat 12 bahasa Ibrani ===
[[Teks Masoret]] (dibaca dari kanan ke kiri)
:<big>נשקו־בר פן־יאנף ׀ ותאבדו דרך כי־יבער כמעט אפו</big>
::<big>אשרי כל־חוסי בו׃</big>
Transliterasi:
: {{Strong|naš-šə-qū|05401}}-{{Strong|ḇar|01248}} {{Strong|pen|06435}}-ye-{{Strong|’ĕ-nap̄|00599}} wə-{{Strong|ṯō-ḇə-ḏū|00006}} {{Strong|ḏe-reḵ|07461}}, {{Strong|kî|03588}}-{{Strong|yiḇ-‘ar|01197}} {{Strong|kim-‘ath|04592}} {{Strong|’a-pōw|00639}};
:: {{Strong|’ash-rê|00835}}, {{Strong|kāl|03605}}-{{Strong|khō-w-sê-ḇōw|02620}}.<ref name="Bibhub_He_Ps2_12">[http://biblehub.com/text/psalms/2-12.htm Biblehub - Hebrew - Psalm 2:12]</ref>
=== Ayat 12 bahasa Inggris ===
[[Versi Raja James|Versi Raja James (KJV)]]
: ''Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little.''
::'' Blessed are all they that put their trust in him.''<ref name="Bibhub_Ps2_12">[http://biblehub.com/psalms/2-12.htm Biblehub - Psalm 2:12]</ref>
=== Ayat 12 catatan ===
* "Hormatilah sang Anak" ([[Terjemahan Lama|TL]]), diterjemahkan sebagai "ciumlah kaki-Nya" pada ayat 11 pada [[Terjemahan Baru|TB]], merupakan terjemahan dari kata [[bahasa Ibrani]] ''{{Strong|naš-šə-qū|05401}}-{{Strong|ḇar|01248}}'', yang arti harfiahnya "ciumlah sang Putra". Kata "Anak" (atau "Putra") di sini diterjemahkan dari kata <big>בר</big>, {{Strong|"''ḇar''"|01248}}, berbeda dengan [[#Ayat 7|ayat 7]] yang menggunakan kata <big>בנ</big>, {{Strong|"''bən''"|01121}} yang lebih umum dipakai. Namun, kata ini termasuk kosakata bahasa Ibrani dan juga bahasa Aram, yaitu dipakai tiga kali pada {{Alkitab|Amsal 31:2}}. Kemungkinan merupakan kata yang khusus untuk menandai kedudukan tinggi. Hengstenberg berpendapat bahwa penulis mazmur memilih "bar" daripada "ben" pada ayat ini untuk mencegah kerancuan pelafalan karena kalau dipakai "ben" pada terjadi pengurutan "ben" dan "pen" (פן); dan ini masuk akal, meskipun bukan alasan utama. "Ciumlah sang Putra" dapat dipahami sebagai "hormatilah sang Putra," (atau "hormatilah sang Anak") menghargai-Nya sebagai Raja sebagaimana layaknya (lihat {{Alkitab|1 Samuel 10:1}}).<ref name=pulpit>The PulpitCommentary, disunting oleh H.D.M. Spence dan Joseph S. Exell, 1890.</ref>
* "Apabila murka-Nya bernyala-nyala sedikit juga" ([[Terjemahan Lama|TL]])/" sebab mudah sekali murka-Nya menyala" ([[Terjemahan Baru|TB]]) diterjemahkan dari frasa "''{{Strong|kî|03588}}-{{Strong|yiḇ-‘ar|01197}} {{Strong|kim-‘ath|04592}} {{Strong|’a-pōw|00639}}''", yang dapat diterjemahkan secara harfiah: "kalau menyala seketika (saja) murka-Nya" atau "kalau sampai tersulut murka-Nya" ("''his wrath may be kindled''" menurut Revised Version).<ref name=pulpit/>
== Musik ==
* Mazmur 2 adalah salah satu mazmur yang dipakai oleh [[George Frideric Handel]] dalam opera [[Messiah]], terutama di akhir bagian II.
* Mazmur 2 dinyanyikan bersama dengan [[Mazmur 24]] dalam bagian kedua [[:en:Chichester Psalms|Chichester Psalms]] karya [[Leonard Bernstein]].
* Teks [[#Ayat
== Lihat pula ==
Baris 49 ⟶ 124:
* [[Transfigurasi Yesus]]
* [[Yesus dan nubuat mesianik]]
* Bagian [[Alkitab]] yang berkaitan: [[Matius 3]], [[Matius 17]], [[Markus 9]], [[Lukas 9]], [[Kisah Para Rasul 4]], [[Kisah Para Rasul 13]], [[Ibrani 1]], [[Ibrani 5]], [[2 Petrus 1]]
== Referensi ==
|