Noko Reach: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
k N219 memindahkan halaman Nokoreach ke Noko Reach: Pemenggalan kata
Membalikkan revisi 21592993 oleh 180.249.166.96 (bicara) ?
Tag: Pembatalan Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler Suntingan seluler lanjutan
 
(5 revisi perantara oleh 3 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1:
{{Short description|Lagu kebangsaan Kamboja}}
{{Italic title}}
{{Infobox anthem
|title = NokorNoko Reach
|image = Royal Arms of CambodiaRoyal_arms_of_Cambodia.svg
|indonesian_title = Kerajaan Megah
|image_size =
|image = Royal Arms of Cambodia.svg
|image_size =
|prefix = National
|country = {{KHM}}
|author = [[Chuon NatNath]]
|lyrics_date = 1949
|komposercomposer = [[Norodom Suramarit]] / F. Perruchot / J. Jekyll and [[Norodom Suramarit]]
|music_date = 1938
|adopted = 1941 sampai 1999
|untilreadopted = 21 September = 1970-1993
|until = 1970
|sound = United States Navy Band - Nokoreach.ogg
|sound_title = NokorNoko Reach (instrumental, dua bait)
}}
 
'''Nokoreach''' (Kerajaan Megah) adalah lagu kebangsaan Kerajaan [[Kamboja]]. Setelah partai kerajaan, FUNCINPEC menaklukkan partai komunis, lagu kebangsaan di restorasi ulang. Lirik lagu kebangsaan ditulis oleh Chuon Nath, lagu ini dibuat pada tahun 1941 dan di pakai pada tahun 1947. Pada masa pemerintahan Republik Demokratik Kamboja, lagu ini diubah dan diganti menjadi ''Dap Prampi Mesa Chokchey'' yang dipakai selama pemerintahan Demokratik Kamboja berlangsung.
'''Noko Reach''' ({{lang-km|បទនគររាជ|Nôkô Réach}}, lit. Kerajaan Megah) adalah lagu kebangsaan Kerajaan [[Kamboja]]. Lagu ini terinspirasi dari lagu rakyat Kamboja dan digubah oleh [[Chuon Nath]].
 
==Lirik==
"NokorNoko Reach" adalah sebuah puisi yang terdiri dari tiga3 bait, yangdi masing-masingmana setiap bait terdiri dari lima5 baris.
 
{|class="wikitable" style="text-align:center;"
|bgcolor="#032EA1"|<div style="color:#FFFFFF"><center>'''Asli dalamAksara Khmer'''</center></div>
|bgcolor="#E00025"|<div style="color:#FFFFFF"><center>'''RomanisasiPelatinan ALA-LC'''</center></div>
|bgcolor="#E00025"|<div style="color:#FFFFFF"><center>'''Penulisan IPA'''</center></div>
|bgcolor="#032EA1"|<div style="color:#FFFFFF"><center>'''Terjemahan bahasa Indonesia'''</center></div>
|- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;"
|<poem>សូមពួកទេព្តា រក្សាមហាក្សត្រយើង
ឱ្យបានរុងរឿង ដោយជ័យមង្គលសិរីសួស្តី
អោយបានរុងរឿង ដោយជ័យមង្គលសិរីសួ&#x2060;ស្តី
យើងខ្ញុំព្រះអង្គ សូមជ្រកក្រោមម្លប់ព្រះបារមី
នៃព្រះនរបតីវង្ស ក្សត្រាដែលសាងប្រាសាទថ្ម
Baris 34:
 
ប្រាសាទសិលា កំបាំងកណ្តាលព្រៃ
គួរអោយស្រមៃគួរឱ្យស្រមៃ នឹក&#x2060NoBreak;ដល់យសស័ក្តិមហានគរ
ជាតិខ្មែរដូចថ្ម គង់វង្សនៅល្អរឹងប៉ឹងជំហរ
យើងសង្ឃឹមពរ ភ័ព្វព្រេងសំណាងរបស់កម្ពុជា
Baris 61:
Gáṅ tae devtā nẏṅ jūy jrom jraeṅ phgád phgaṅ pra yojna° oy
Ṭál prades Khmaer jā Mahā Nagar.</poem>
|<poem>[soʊm puək teːpdaː rĕəʔaː mɔhaːkʰsatmɔhaːk<sup>h</sup>sat jəːŋ]
[ʔaoj baːn ruŋrɨəŋ daoj cɨj mɔŋkɔl s<sup>ə</sup>rəj suəhsdəj]
[jəːŋ kʰɲomk<sup>h</sup>ɲom prĕəhʔɑŋ soʊm crɔːk kraom mlup prĕəh baːrəməj]
[nɨj prĕəh nɔruppadəj ʋɔŋ kʰsattraːk<sup>h</sup>sattraː daeldeal saːŋ praːsaːt tʰmɑːt<sup>h</sup>mɑː]
[krupkrɔːŋ daen kʰmaːek<sup>h</sup>maːe ɓoʔraːn tʰkaəŋtʰkaːnt<sup>h</sup>kaəŋt<sup>h</sup>kaːn]
 
[praːsaːt selaː kɑmɓaŋ kɑndaːl prɨj]
[kuə ʔaoj srɑmaj nɨk ɗɑl jŭəhsak mɔhaːnɔkɔː]
[ciət kʰmaek<sup>h</sup>mae doʊc tʰmɑːt<sup>h</sup>mɑː kɔŋʋɔŋ nɨw lʔɑː rɨŋpəŋ cumhɑː]
[jəːŋ sɑŋkʰəmsɑŋk<sup>h</sup>əm pɔː pʰŏəpp<sup>h</sup>ŏəp preːɲ sɑmnaːŋ rɔbɑh kampuciə]
[mɔhaːrŏət kaət miən juː ʔɑŋʋaeŋ haəj]
 
[krup ʋŏət ʔaːraːm lɨː tae soʊsap tʰŏəmt<sup>h</sup>ŏəm]
[soʊ daoj ʔɑm.nɑː rumlɨk kun put.tʰĕəʔt<sup>h</sup>ĕəʔ.sahsnaː]
[coʊ jəːŋ ciə nĕəʔ cɨəcĕəʔ smɑhsmak taːm baep doʊntaː]
[kɔŋ tae teːʋədaː nɨŋ cuəj croːmcrɛːɲ pʰkɔtpʰkɔŋp<sup>h</sup>kɔtp<sup>h</sup>kɔŋ prɑjaoc ʔaoj]
[ɗɑl prɑteːh kʰmaek<sup>h</sup>mae ciə mɔhaːnɔkɔː]</poem>
|<poem>BiarkanSemoga malaikatpara Dewata menyelamatkan rajaRaja kitakami
MemberikannyaMenganugerahinya kebahagiaan dan kemakmuran
KitaKami, hambanyapara hambamu, ingin berlindung di bawah kesempurnaannyakesempurnaan naunganmu
DariSang garis penguasaPenguasa, orangyang membangun banyak kuil
MemerintahYang dimemerintah atasseluruh tanah kejayaan Khmer tualama yang penuh mulia.
 
Kuil-kuil batu, tersembunyi di tengah hutan
MemperingatiPengingat akan kemenangan Mahakerajaan Nokorbesar nan perkasa
RasBangsa Khmer berdiriakan teguhterus danberdiri kuatkokoh bagaikansekokoh batu kekalabadi
KitaKami mendoakanterus berdoa untuk yang terbaik untukbagi nasibtakdir Kamboja
Sebuah bangsanegeri agung yang pernah ada.
 
Dharma bangkit ke atasmuncul dari biara-biara
Lantunan doa penuh kegembiraan, memperingati Sang Buddha
Memuji dengan riang, peringatan Buddhisme
MariMarilah kita setia pada kepercayaan leluhurnenek moyang kita
Pastilah para Dewata 'kan menganugerahi kita karunia-Nya
Pastinya, malaikat akan memberikan karunianya
Kepada milikMenuntun Khmer, sebuahmenjadi negara bangsayang agung.</poem>
|}
 
== Pranala luar ==
* [http://www.national-anthems.net/windowsmedia/CB Download National anthem of Cambodia] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20080907125217/http://www.national-anthems.net/windowsmedia/CB |date=2008-09-07 }}
{{Lagu kebangsaan di Asia Tenggara}}
{{Lagu kebangsaan di Asia}}