Kitab Ratapan: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
Luckas-bot (bicara | kontrib) k r2.7.1) (bot Menambah: uk:Плач Єремії (Книга) |
|||
(21 revisi perantara oleh 10 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 1:
{{Tanakh OT|Ketuvim|prophetic}}
'''Kitab Ratapan''' (disingkat '''Ratapan'''; akronim '''Rat.''') merupakan salah satu kitab pada [[Perjanjian Lama]] [[Alkitab|Alkitab Kristen]] dan [[Tanakh]] (atau [[Alkitab Ibrani]]). Dalam Perjanjian Lama, Kitab Ratapan merupakan bagian dalam kelompok [[kitab-kitab kenabian]] dan khususnya dalam kelompok [[nabi-nabi besar]]. Sementara dalam Alkitab Ibrani, kitab ini disebut '''Gulungan ''Eikhah''''' ([[bahasa Ibrani]]: מְגִלַּת אֵיכָה, <abbr>translit.</abbr> ''Megillat Eikhah''), dan merupakan bagian dari kelompok [[Ketuvim]], atau lebih tepatnya merupakan salah satu dari [[Lima Gulungan]]. Dalam [[Alkitab Terjemahan Lama]], kitab ini disebut "Kitab Nudub Yermia".
== Nama ==
Nama "Ratapan" merupakan kependekan dari frasa "Ratapan Yeremia" yang merupakan terjemahan harfiah dari nama kitab ini dalam Alkitab [[Septuaginta]] [[Bahasa Yunani Koine|Yunani]], yaitu "Θρῆνοι Ἰερεμίου" (''Thrênoi Ieremíou''). Nama ini merujuk pada tema kitab ini, yaitu ''puisi ratapan'', dan juga pada tradisi [[Agama Yahudi|Yahudi]] dan [[Kekristenan|Kristen]] yang menyatakan bahwa puisi-puisi ini ditulis oleh Nabi Yeremia sendiri.
Nama "''Eikhah''" dalam [[bahasa Ibrani]] secara harfiah berarti "mengapa", "dengan cara apa", atau "betapa". Kata אֵיכָה (''eikhah'') dan varian-variannya, yaitu אֵיךְ (''eikh'') dan אֵיכָכָ֤ה (''eikhakhah''), dapat digunakan sebagai [[Interogativa|kata tanya]] (interogativa) dan [[Interjeksi|kata seru]] (interjeksi). Nama ini dapat ditemukan sebagai kata pertama dari ayat pertama dalam [[Ratapan 1]], [[Ratapan 2|2]], dan [[Ratapan 4|4]].
== Isi ==
Kitab Ratapan, seperti nama kitabnya, berisi [[ratapan|ratapan-ratapan]] atas jatuhnya [[Yerusalem]] ke tangan tentara Babel pada tahun 586 SM, dan kehancuran serta masa pembuangan setelahnya. Walaupun kitab ini pada umumnya bertemakan kesedihan karena kehancuran Yerusalem, terdapat pula baris-baris yang menunjukkan keimanan kepada Tuhan dan harapan akan adanya masa depan yang cerah di dalamnya. Misalnya ayat-ayat yang menuliskan: "Tak berkesudahan kasih setia TUHAN, tak habis-habisnya rahmat-Nya, selalu baru tiap pagi; besar kesetiaan-Mu!" (3:22-23).
Kitab ini terdiri dari lima bait [[syair]] atau lima pasal yang berisi [[ratapan]] di dalamnya. Pasal-pasal dalam [[Ratapan 1]], [[Ratapan 2|2]], [[Ratapan 4|4]] dan [[Ratapan 5|5]] terdiri atas 22 ayat sedangkan [[Ratapan 3]] terdiri dari 66 ayat, dan seluruhnya (dalam naskah aslinya) [[Bahasa Ibrani|berbahasa Ibrani]].
Syair-syair ini digunakan oleh orang [[Yahudi]] dalam ibadah mereka pada hari-hari khusus untuk berpuasa dan berkabung. Hari-hari khusus seperti itu diadakan setiap tahun untuk mengenang malapetaka yang menimpa bangsa itu pada tahun 586 SM.<ref>Pengantar Alkitab [[Lembaga Alkitab Indonesia]], 2002.</ref>
== Naskah sumber ==
* [[Naskah Masorah]] (bahasa Ibrani, abad ke-10 M)
* [[Septuaginta]] ([[bahasa Yunani]]; abad ke-3 SM)
** Dalam naskah kuno [[Alkitab]] [[bahasa Yunani]], [[Septuaginta]], sebelum {{Alkitab|Ratapan 1:1}}, terdapat kata-kata: "Dan terjadilah, setelah Israel dibawa ke dalam pembuangan, dan Yerusalem dibuat sunyi, Yeremia duduk menangis, dan meratapkan ratapan ini mengenai Yerusalem, dan berkata".<ref name="lam">[http://www.biblequery.org/lam.htm Lamentations]</ref>
** Dalam [[Septuaginta]], kitab ini diberi judul "Ratapan Yeremia" ({{lang-el|Θρήνοι Ιερεμίου}}, ''Threnoi Ieremiou'')
* [[Naskah Laut Mati]] (bahasa Ibrani, abad ke-2 SM), terutama:<ref>[http://www.thewaytoyahuweh.com/ Transkrip Nskah Laut Mati]</ref>
** 3Q3 Lamentations (3QLam)
** 4Q111 Lamentations (4QLam)
** 5Q6 Lamentations<sup>a</sup> (5QLam<sup>a</sup>)
** 5Q7 Lamentations<sup>b</sup> (5QLam<sup>b</sup>)
==
Berdasarkan tradisi, kitab ini dianggap ditulis oleh nabi [[Yeremia]], bahkan Alkitab Kristen mengelompokkannya dalam [[kitab-kitab kenabian]] karena dianggap merupakan kelanjutan karya nabi Yeremia.{{sfn|Hayes|1998|p=168}}{{sfn|Berlin|2018|p=1163}} Namun menurut pakar modern, meskipun benar bahwa [[Pengepungan Yerusalem (587 SM)|kejatuhan Yerusalem oleh Babel]] pada tahun 586/7 SM menjadi latar waktu untuk kitab ini, pengarang kitab ini mungkin bukanlah Yeremia.{{sfn|Hayes|1998|p=168}} Masing-masing pasal atau bait syair dalam kitab ini dianggap merupakan puisi yang berbeda satu sama lain yang kemudian digabung membentuk kitab tersebut.{{sfn|Berlin|2018|p=1163}}{{sfn|Berlin|2014}}
== Perikop ==
Judul bait puisi atau judul [[perikop]] dalam Kitab Ratapan menurut [[Alkitab Terjemahan Baru]] oleh [[Lembaga Alkitab Indonesia|LAI]] adalah sebagai berikut. Perlu dicatat bahwa daftar berikut diurutkan berdasarkan nomor pasal.
# Keruntuhan dan kesunyian [[Yerusalem]]
# Murka [[Allah (Kristen)|Allah]] terhadap [[Zion|Sion]]
# Penghiburan dalam penderitaan
# Sengsara Sion yang dahsyat
# [[Sembahyang|Doa]] untuk pemulihan
== Puisi akrostik ==
[[Ratapan 1]]-[[Ratapan 4|4]] dalam naskah aslinya, yaitu dalam [[bahasa Ibrani]], disusun dalam bentuk puisi [[akrostik]]. Huruf awal dari kata pertama setiap ayat (atau setiap 3 ayat khusus untuk [[Ratapan 3]]) secara berurutan merangkum seluruh [[abjad Ibrani]] yang terdiri dari 22 huruf (dan merangkum sebanyak tiga kali khusus untuk Ratapan 3).{{sfn|Berlin|2018|p=1163}}
Pada [[Ratapan 2]]-4, tidak seperti urutan [[abjad Ibrani]] yang baku saat ini, huruf {{Script/Hebrew|פ}} (''[[Pe (huruf Ibrani)|pe]]''; huruf ke-17) muncul sebelum huruf {{Script/Hebrew|ע}} (''[[ayin]]''; huruf ke-16). Sedangkan pada Ratapan 1, [[Naskah Masorah]] menggunakan urutan abjad yang baku/modern, tetapi [[Naskah Laut Mati]] (4QLam/4Q111, sek. 37 SM - 73 M) menggunakan urutan ''pe-ayin'' seperti dalam pasal ke-2, ke-3, dan ke-4.{{sfn|First|2017}}{{sfn|First|2014}} Urutan ''pe-ayin'' ini kemungkinan berasal dari urutan [[abjad Ibrani Kuno]], karena menurut [[abecedarium]] dan sumber-sumber teks sebelum pembuangan, huruf ''pe'' memang diurutkan sebelum huruf ''ayin''. Urutan ''pe-ayin'' tersebut menjadi tanda bahwa kitab ini ditulis segera setelah [[Pembuangan ke Babilonia|pembuangan ke Babel]], sebelum pengaruh [[abjad Aram]] (yang mengurutkan huruf ''pe'' setelah huruf ''ayin'') meluas di kalangan Yahudi.{{sfn|First|2017}}{{sfn|First|2014}}{{sfn|Pitre|Bergsma|2018}}
[[Ratapan 5]] juga terdiri dari 22 ayat. Namun tidak seperti pasal-pasal sebelumnya, pasal ini tidak disusun secara akrostik.
Dalam [[Septuaginta]], bagian awal dari setiap ayat pada pasal-pasal yang tersusun secara akrostik dalam naskah-naskah Ibrani ditambahkan nama-nama dari [[abjad Ibrani]] yang sesuai dengan struktur akrostik dari puisi-puisi tersebut dalam naskah Ibrani. Karena penerjemahan [[Tanakh]] ke dalam bahasa Yunani mau tidak mau akan menghilangkan struktur akrostik dari puisi-puisi Kitab Ratapan, penyusun Septuaginta merasa perlu untuk menambahkan huruf-huruf ini untuk menunjukkan adanya struktur tersebut.<ref name="lam" />
== Pengutipan dalam tradisi [[Kristen]] ==
* Sejumlah bapa-bapa gereja pra-[[Nicea]] mengutip dari kitab ini.
** [[Ireneus]] dari [[Lyon]] (182-188 M) mengutip 7 dari 21 kata Yunani dari {{Alkitab|Ratapan 4:20}} di [[Septuaginta]] dalam bukunya: ''Irenaeus. Against Heresies'' jilid 3 pasal 10.3 halaman 423.
** [[Klemens]] dari [[Iskandariyah|Aleksandria]] (193-217/220 M)
** [[Tertullian]] (198-220 M)
** [[Origen]] (225-254 A.D.)
** [[Siprianus]], uskup [[Kartago]] (248-258 M)
** Metodius dari Olimpus (260-312 M)
* Setelah [[Konsili Nicea]], [[Athanasius]] mencantumkan kitab Ratapan bersama kitab-kitab lain dalam [[Perjanjian Lama]] di dalam suratnya ''Paschal Letter'' 39 pasal 4 halaman 552.
== Referensi ==
{{reflist}}
=== Pustaka ===
* {{cite book
|last1 = Berlin
|first1 = Adele
|editor1-last = Berlin
|editor1-first = Adele
|editor2-last = Brettler
|editor2-first = Marc Zvi
|title = The Jewish Study Bible: Second Edition
|date = 2014
|publisher = Oxford University Press
|isbn = 978-0-19-939387-9
|edition = 2nd
|url = https://www.google.com/books?id=yErYBAAAQBAJ&pg=PT3344
}}
* {{cite book
|last1 = Berlin
|first1 = Adele
|editor1-last = Coogan
|editor1-first = Michael
|editor2-last = Brettler
|editor2-first = Marc
|editor3-last = Newsom
|editor3-first = Carol
|editor4-last = Perkins
|editor4-first = Pheme
|title = The New Oxford Annotated Bible with Apocrypha: New Revised Standard Version
|date = 2018
|publisher = Oxford University Press
|isbn = 978-0-19-027611-9
|url = https://www.google.com/books?id=UnpVDwAAQBAJ&pg=PA1163
}}
* {{cite journal
|last1=First
|first1=Mitchell
|title = Using the Pe–Ayin Order of the Abecedaries of Ancient Israel to Date the Book of Psalms
|journal = Journal for the Study of the Old Testament
|date = June 2014
|volume = 38
|issue = 4
|pages = 471–485
|doi = 10.1177/0309089214536490
|url = https://journals.sagepub.com/doi/abs/10.1177/0309089214536490
|issn = 0309-0892
}}
* {{cite book
|last1 = First
|first1 = Mitchell
|title = Pe before Ayin in Biblical Pre-Exilic Acrostics
|url = https://www.thetorah.com/article/pe-before-ayin-in-biblical-pre-exilic-acrostics
|website = www.thetorah.com
|year = 2017
}}
* {{Cite book
|last = Hayes
|first = John H.
|chapter = The Songs of Israel
|editor1-last = McKenzie
|editor1-first = Steven L.
|editor2-last = Graham
|editor2-first = Matt Patrick
|title = The Hebrew Bible Today: An Introduction to Critical Issues
|publisher = Westminster John Knox Press
|year = 1998
|chapter-url = https://books.google.com/books?id=owwhpmIVgSAC&pg=PA153
|isbn = 9780664256524
|url-access = registration
|url = https://archive.org/details/hebrewbibletoday0000unse
}}
* {{cite book
|last1 = Pitre
|first1 = Brant J.
|last2 = Bergsma
|first2 = John S.
|title = A Catholic Introduction to the Bible: The Old Testament
|date = 2018
|publisher = Ignatius Press
|isbn = 978-1-58617-722-5
|page = 280
|url = https://www.google.com/books?id=nvEmDwAAQBAJ&pg=PA820
}}
== Lihat pula ==
Baris 36 ⟶ 143:
* [[Yeremia]]
* [[Kitab Yeremia]]
== Pranala luar ==
{{wikisource|:en:Lamentations (Bible)|Lamentations}}
* Terjemahan Yahudi:
** [http://www.chabad.org/library/article.asp?AID=15781 Eichah – Lamentations (Judaica Press)] translation [with [[Rashi]]'s commentary] at Chabad.org
** [http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt3201.htm Book of Lamentations with Hebrew/English and mp3 chanting of the entire book in Hebrew]. (Website also contains other books of the bible.)
** [http://www.neohasid.org/resources/laments/ Laments (R. David Seidenberg)]: a fresh translation with linear Hebrew and English, on neohasid.org
** [http://www.oztorah.com/2007/06/eichah-the-book-of-lamentations/ A synopsis of Eichah's chapters]
* Terjemahan Kristen:
** [http://www.gospelhall.org/bible/bible.php?passage=Lamentations+1 ''Online Bible'' at GospelHall.org]
** [http://www.sacred-texts.com/bib/kjv/lam.htm Lamentations at Sacred Texts] KJV, Tan, Sep, Vul
** {{librivox book | title=Lamentations}} Various versions
* Pengantar
** [http://www.vts.edu/ftpimages/95/download/FM.Brady.Lamentations.pdf ''Introduction to the Book of Lamentations''] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20160418064206/http://www.vts.edu/ftpimages/95/download/FM.Brady.Lamentations.pdf |date=2016-04-18 }}
{{Ratapan}}
{{Kitab-kitab Alkitab}}
{{
{{authority control}}
[[Kategori:Kitab Ratapan| ]]
[[
[[Kategori:Kitab Perjanjian Lama|Ratapan]]
|