Matius 4: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Bot5958 (bicara | kontrib)
k Perbaikan untuk PW:CW (Fokus: Minor/komestika; 1, 48, 64) + genfixes
 
(4 revisi perantara oleh satu pengguna lainnya tidak ditampilkan)
Baris 1:
{{Bible chapter|letname= Matius 4 |previouslink= Matius 3 |previousletter= pasal 3 |nextlink= Matius 5 |nextletter= pasal 5 |book=[[Injil Matius]] |biblepart=[[Perjanjian Baru]] | booknum= 1 |category= [[Injil]] | filename= Codex Sinaiticus Matthew 3,7-4,19.JPG |size=250px | name=Sinaiticus, Matt 3-4|caption=<div style="width: 250px; text-align: center; line-height: 1em">[[Injil Matius]] 3:7-4:19 pada [[Codex Sinaiticus]], yang dibuat sekitar tahun 330-360 M.</div>}}
 
'''Matius 4''' (disingkat '''Mat 4''') adalah [[Pasal dan ayat dalam Alkitab|pasal]] [[keempat]] [[Injil Matius]] pada [[Perjanjian Baru]] dalam [[Alkitab]] [[Kristen]], menurut catatan [[Matius]], salah seorang dari [[keduabelas Rasul]] pertama [[Yesus]] [[Kristus]].<ref name="Marxsen">Willi Marxsen. ''Introduction to the New Testament''. Pengantar Perjanjian Baru: pendekatan kristis terhadap masalah-masalahnya. Jakarta:Gunung Mulia. 2008. ISBN: 9789794159219.</ref><ref name="Drane">John Drane. ''Introducing the New Testament''. Memahami Perjanjian Baru: Pengantar historis-teologis. Jakarta:Gunung Mulia. 2005. ISBN: 9794159050.</ref>
{{tocright}}
== Teks ==
[[Berkas:Codex Sinaiticus Matthew 4,19-5,22.JPG|jmpl|ka|220px|[[Codex Sinaiticus]] (~330-360 M), Matius 4:19-5:22]]
* Naskah aslinya diyakini ditulis dalam [[bahasa Yunani]], meskipun ada catatan mengenai beredarnya versi [[bahasa Ibrani]]/[[bahasa Aram|Aram]].
* Sejumlah naskah tertua yang memuat salinan pasal ini antara lain adalah
** [[Papirus 101]] (diperkirakan dibuat sekitar 250 M; terlestarikan: ayat 1-3)
Baris 15:
** [[Codex Ephraemi Rescriptus]] (~450 M)
* [[Pasal dan ayat dalam Alkitab|Pasal ini dibagi atas]] 25 ayat.
[[Berkas:P102-Mat-4 11-12-POxy4402-III-IV.jpg|jmpl|ka|200px|Matius 4:1122-1223 pada [[Papirus 102]] (abad ke-3)]]
== Struktur ==
Pembagian isi pasal (disertai referensi silang dengan bagian Alkitab lain):
Baris 26:
=== Ayat 1-11 ===
{{Utama|Pencobaan Yesus}}
Riwayat [[Pencobaan Yesus|pencobaan di padang gurun]] dicatat dengan detail di [[Injil Matius]] [[Matius 4|pasal 4]] dan [[Injil Lukas]] [[Lukas 4|pasal 4]] dengan sejumlah perbedaan, antara lain urutan pencobaan kedua dan ketiga:
{| class=prettytable align=center style="text-align:center"
!Injil Matius!!Pencobaan (P) &<br>Jawaban Yesus (J)!!Injil Lukas!!Pencobaan (P) &<br>Jawaban Yesus (J)
Baris 32:
|4:3||P: "Jika Engkau Anak Allah, suruhlah batu ini menjadi roti."||4:3||P: "Jika Engkau Anak Allah, perintahkanlah supaya batu-batu ini menjadi roti."
|-
|4:4||J: "<font color="green">Ada tertulis: Manusia hidup bukan dari roti saja,<br> tetapi dari setiap firman yang keluar dari mulut Allah</font>."<sup>a</sup>||4:34||J: "<font color="green">Ada tertulis: Manusia hidup bukan dari roti saja</font>."<sup>a</sup>
|-
|4:6||width="40%"|P: "Jika Engkau Anak Allah, jatuhkanlah diri-Mu ke bawah,<br>sebab ada tertulis: Mengenai Engkau Ia akan memerintahkan malaikat-malaikat-Nya dan mereka akan menatang Engkau di atas tangannya, supaya kaki-Mu jangan terantuk kepada batu."<sup>b</sup>||4:6-7||width="40%"|P: "Segala kuasa itu serta kemuliaannya akan kuberikan kepada-Mu, sebab semuanya itu telah diserahkan kepadaku dan aku memberikannya kepada siapa saja yang kukehendaki. Jadi jikalau Engkau menyembah aku, seluruhnya itu akan menjadi milik-Mu."
Baris 44:
Catatan:
* <sup>a</sup>[[Ulangan 8:3]]
* <sup>b</sup>{{Alkitab[[Mazmur 91#Ayat 11-12|Mazmur 91:11-12}}]]
* <sup>c</sup>{{Alkitab|[[Ulangan 6:16}}]]
* <sup>d</sup>{{Alkitab|[[Ulangan 6:13}}]]
 
Geisler dan Howe mengamati bahwa Injil Matius mencatat pencobaan ini secara "kronologis", sedangkan Injil Lukas mencantumkan secara "klimaktik", yaitu menurut topik, guna mengungkapkan klimaks yang ditekankannya.<ref name=geislerhowe/> {{Alkitab|Matius 4:5}} dimulai dengan kata “kemudian” ({{lang-el|Τότε}}, ''{{Strong|Tote|5119}}''; {{lang-en|then}}) sedangkan {{Alkitab|Matius 4:8}} diawali dengan kata “lagi-lagi” atau "sekali lagi" (AYT, MILT, TL) ({{lang-el|Πάλιν}}, ''{{Strong|Palin|3825}}''; {{lang-en|Again}}). Dalam bahasa Yunani, kata-kata ini mengindikasikan urutan peristiwa. Namun dalam {{Alkitab|Lukas 4:5}} (MILT) dan {{Alkitab|Lukas 4:9}} (MILT) masing-masing hanya memuat kata penghubung sederhana “dan” (bahasa Yunani: ''Καὶ'', {{Strong|''Kai''|2532}}''; {{lang-en|And}}), yang dalam bahasa Yunani tidak untuk menyatakan urutan kronologis.<ref name=geislerhowe/> Yang jelas kedua sumber yang tidak terkait ini sama-sama menjadi saksi terjadinya pencobaan terhadap Yesus beserta materi pencobaan-pencobaan tersebut.<ref name=geislerhowe/>