Matius 4: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
k Bot: Migrasi 1 pranala interwiki, karena telah disediakan oleh Wikidata pada item d:Q6789938 |
k Perbaikan untuk PW:CW (Fokus: Minor/komestika; 1, 48, 64) + genfixes |
||
(32 revisi perantara oleh 3 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 1:
{{Bible chapter|letname= Matius 4 |previouslink= Matius 3 |previousletter= pasal 3 |nextlink= Matius 5 |nextletter= pasal 5 |book=[[Injil Matius]] |biblepart=[[Perjanjian Baru]] | booknum= 1 |category= [[Injil]] | filename= Codex Sinaiticus Matthew 3,7-4,19.JPG |size=250px | name=Sinaiticus, Matt 3-4|caption=<div style="width: 250px; text-align: center; line-height: 1em">[[Injil Matius]] 3:7-4:19 pada [[Codex Sinaiticus]], yang dibuat sekitar tahun 330-360 M.</div>}}
'''Matius 4''' (disingkat '''Mat 4''') adalah bagian [[Injil Matius]] pada [[Perjanjian Baru]] dalam [[Alkitab]] [[Kristen]], menurut catatan [[Matius]].<ref name="Marxsen">Willi Marxsen. ''Introduction to the New Testament''. Pengantar Perjanjian Baru: pendekatan kristis terhadap masalah-masalahnya. Jakarta:Gunung Mulia. 2008. ISBN:9789794159219.</ref><ref name="Drane">John Drane. ''Introducing the New Testament''. Memahami Perjanjian Baru: Pengantar historis-teologis. Jakarta:Gunung Mulia. 2005. ISBN:9794159050.</ref> ▼
▲'''Matius 4''' (disingkat '''Mat 4''') adalah
{{tocright}}
== Teks ==
[[Berkas:Codex Sinaiticus Matthew 4,19-5,22.JPG|jmpl|ka|220px|[[Codex Sinaiticus]] (~330-360 M), Matius 4:19-5:22]]
* Naskah aslinya ditulis dalam [[bahasa Yunani]], meskipun ada catatan mengenai beredarnya versi [[bahasa Ibrani]]/[[bahasa Aram|Aram]].
* Sejumlah naskah tertua yang memuat salinan pasal ini antara lain adalah
** [[Papirus 101]] (diperkirakan dibuat sekitar 250 M; terlestarikan: ayat 1-3)
** [[Papirus 102]] (abad ke-3; terlestarikan: ayat 11-12, 22-23)
** [[Codex Vaticanus]] (~325-350 M)
** [[Codex Sinaiticus]] (~330-360 M)
** [[Codex Bezae]] (~400 M)
** [[Codex Washingtonianus]] (~400 M)
** [[Codex Ephraemi Rescriptus]] (~450 M)
* [[Pasal dan ayat dalam Alkitab|Pasal ini dibagi atas]] 25 ayat.
[[Berkas:P102-Mat-4 11-12-POxy4402-III-IV.jpg|jmpl|ka|200px|Matius 4:22-23 pada [[Papirus 102]] (abad ke-3)]]
== Struktur ==
Pembagian isi pasal (disertai referensi silang dengan bagian Alkitab lain):
* {{Alkitab|Matius 4:1-11}} = [[Pencobaan Yesus|Pencobaan di padang gurun]] ({{Alkitab|Markus 1:12-13}}; {{Alkitab|Lukas 4:1-13}})
* {{Alkitab|Matius 4:12-17}} = [[Yesus
* {{Alkitab|Matius 4:18-22}} = [[Yesus memanggil murid-murid yang pertama]] ({{Alkitab|Markus 1:16-20}}; {{Alkitab|Lukas 5:1-11}})
* {{Alkitab|Matius 4:23-25}} = Yesus mengajar dan menyembuhkan banyak orang ({{Alkitab|Lukas 6:17-19}})
== Yesus dicobai oleh [[Iblis]] di padang gurun ==
=== Ayat 1-11 ===
Riwayat pencobaan di padang gurun dicatat di [[Injil Matius]][[Matius 4| pasal 4]] dan [[Injil Lukas]][[Lukas 4| pasal 4]] dengan sejumlah perbedaan, antara lain urutan pencobaan kedua dan ketiga:▼
{{Utama|Pencobaan Yesus}}
▲Riwayat [[Pencobaan Yesus|pencobaan di padang gurun]] dicatat dengan detail di [[Injil Matius]]
{| class=prettytable align=center style="text-align:center"
!Injil Matius!!Pencobaan (P) &<br>Jawaban Yesus (J)!!Injil Lukas!!Pencobaan (P) &<br>Jawaban Yesus (J)
Baris 19 ⟶ 32:
|4:3||P: "Jika Engkau Anak Allah, suruhlah batu ini menjadi roti."||4:3||P: "Jika Engkau Anak Allah, perintahkanlah supaya batu-batu ini menjadi roti."
|-
|4:4||J: "<font color="green">Ada tertulis: Manusia hidup bukan dari roti saja,<br> tetapi dari setiap firman yang keluar dari mulut Allah</font>."<sup>a</sup>||4:
|-
|4:6||width="40%"|P: "Jika Engkau Anak Allah, jatuhkanlah diri-Mu ke bawah,<br>sebab ada tertulis: Mengenai Engkau Ia akan memerintahkan malaikat-malaikat-Nya dan mereka akan menatang Engkau di atas tangannya, supaya kaki-Mu jangan terantuk kepada batu."<sup>b</sup>||4:6-7||width="40%"|P: "Segala kuasa itu serta kemuliaannya akan kuberikan kepada-Mu, sebab semuanya itu telah diserahkan kepadaku dan aku memberikannya kepada siapa saja yang kukehendaki. Jadi jikalau Engkau menyembah aku, seluruhnya itu akan menjadi milik-Mu."
|-
|4:7||J: "<font color="green">Ada pula tertulis: Janganlah engkau mencobai Tuhan, Allahmu</font>!"<sup>c</sup>||4:8||J: "<font color="green">Ada tertulis: Engkau harus menyembah Tuhan, Allahmu, dan hanya kepada Dia sajalah engkau berbakti</font>!"<sup>d</sup>
|-
|4:9||P: "Semua itu akan kuberikan kepada-Mu, jika Engkau sujud menyembah aku."||4:9-11||P: "Jika Engkau Anak Allah, jatuhkanlah diri-Mu dari sini ke bawah, sebab ada tertulis: Mengenai Engkau, Ia akan memerintahkan malaikat-malaikat-Nya untuk melindungi Engkau, dan mereka akan menatang Engkau di atas tangannya, supaya kaki-Mu jangan terantuk kepada batu."<sup>b</sup>
|-
|4:10||J: "<font color="green">Enyahlah, Iblis! Sebab ada tertulis: Engkau harus menyembah Tuhan, Allahmu, dan hanya kepada Dia sajalah engkau berbakti</font>!"<sup>d</sup>||4:12||J: "<font color="green">Ada firman: Jangan engkau mencobai Tuhan, Allahmu</font>!"<sup>c</sup>
|}
Catatan:
* <sup>a</sup>
* <sup>b</sup>
* <sup>c</sup>
* <sup>d</sup>
Geisler dan Howe mengamati bahwa Injil Matius mencatat pencobaan ini secara "kronologis", sedangkan Injil Lukas mencantumkan secara "klimaktik", yaitu menurut topik, guna mengungkapkan klimaks yang ditekankannya.<ref name=geislerhowe/> {{Alkitab|Matius 4:5}} dimulai dengan kata “kemudian” ({{lang-el|Τότε}}, ''{{Strong|Tote|5119}}''; {{lang-en|then}}) sedangkan {{Alkitab|Matius 4:8}} diawali dengan kata “lagi-lagi” atau "sekali lagi" (AYT, MILT, TL) ({{lang-el|Πάλιν}}, ''{{Strong|Palin|3825}}''; {{lang-en|Again}}). Dalam bahasa Yunani, kata-kata ini mengindikasikan urutan peristiwa. Namun dalam {{Alkitab|Lukas 4:5}} (MILT) dan {{Alkitab|Lukas 4:9}} (MILT) masing-masing hanya memuat kata penghubung sederhana “dan” (bahasa Yunani: ''Καὶ'', {{Strong|''Kai''|2532}}''; {{lang-en|And}}), yang dalam bahasa Yunani tidak untuk menyatakan urutan kronologis.<ref name=geislerhowe/> Yang jelas kedua sumber yang tidak terkait ini sama-sama menjadi saksi terjadinya pencobaan terhadap Yesus beserta materi pencobaan-pencobaan tersebut.<ref name=geislerhowe/>
== Referensi ==▼
{{reflist}}▼
== Ayat 13-16 ==
:''<sup>13</sup> Ia (Yesus) meninggalkan Nazaret dan diam di Kapernaum, di tepi danau, di daerah Zebulon dan Naftali, <sup>14</sup> supaya genaplah firman yang disampaikan oleh nabi Yesaya: <sup>15</sup> "Tanah Zebulon dan tanah Naftali, jalan ke laut, daerah seberang sungai Yordan, Galilea, wilayah bangsa-bangsa lain, -- <sup>16</sup> bangsa yang diam dalam kegelapan, telah melihat Terang yang besar dan bagi mereka yang diam di negeri yang dinaungi maut, telah terbit Terang."'' ([[Terjemahan Baru|TB]])<ref>{{Alkitab|Matius 4:13-16}} - Sabda.org</ref>
* "Ia" mengacu pada [[Yesus Kristus]]
* Ayat 15 merupakan kutipan dari [[Yesaya 8:23]]
* Ayat 16 merupakan kutipan dari [[Yesaya 9:1]]
== Lihat pula ==
* Bagian [[Alkitab]] yang berkaitan: [[Ulangan 6]], [[Ulangan 8]], [[Mazmur 91]], [[Markus 1]], [[Markus 6]], [[Lukas 4]], [[Lukas 5]], [[Lukas 6]]
▲== Referensi ==
<!--<ref name=fulllife>The Full Life Study Bible. Life Publishers International. 1992. Teks Penuntun edisi Bahasa Indonesia. Penerbit Gandum Mas. 1993, 1994.</ref>-->
<ref name=geislerhowe>Norman Geisler and Thomas Howe. ''When Critics Ask: A Popular Handbook on Bible Difficulties'' (Wheaton, Ill.: Victor Books, 1992).</ref>
}}
== Pranala luar ==
{{Matius}}
[[Kategori:Pasal dalam Injil Matius|04]]
|