Mazmur 22: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Tambahan
InternetArchiveBot (bicara | kontrib)
Rescuing 1 sources and tagging 0 as dead.) #IABot (v2.0.9.2
 
(18 revisi perantara oleh 4 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1:
{{Bible chapter|letname= {{PAGENAME}}Mazmur 22 | previouslink= Mazmur 21 | previousletter= Mazmur 21 | nextlink= Mazmur 23 | nextletter = Mazmur 23 |book=[[Kitab Mazmur]] |biblepart=[[Perjanjian Lama]] | booknum= 19 |category= [[Ketuvim]] | filename= Psalm 21 Initial D.jpg |size=250px | name= Psalm 22:1-8 in the St. Albans Psalter |caption=<div style="width: 250px; text-align: center; line-height: 1em">Mazmur 22:1-8 dalam "[[Kitab Mazmur St. Albans Psalter]]". Kata-kata pertama Mazmur ini dalam [[Vulgata]] (Alkitab versi [[bahasa Latin]]) adalah "Deus, Deus meus," di sini disingkat sebagai DS DS MS.</div>}}
 
'''Mazmur 22''' (disingkat '''Maz 22''', '''Mzm 22''' atau '''Mz 22'''; penomoran [[Septuaginta]]: '''Mazmur 21''') adalah sebuah [[mazmur]] dalam bagian pertama [[Kitab Mazmur]] di [[Alkitab Ibrani]] dan [[Perjanjian Lama]] di [[Alkitab]] [[Kristen]].<ref name="Barth">{{id}} Marie C. Barth, BA Pareira, ''Kitab Mazmur 1-72, pembimbing dan tafsiran''. Jakarta: BPK Gunung Mulia. 1998. 20, 21.</ref> Mazmur ini digubah oleh [[Daud]] (~1040-970 SM) dan menggambarkan ratapannya saat mengalami kesesakan.<ref name="Lasor">{{id}} WS Lasor, ''Pengantar Perjanjian Lama 2, sastra dan nubuatan''. Jakarta: BPK Gunung Mulia. 1994. 64, 65.</ref> Dalam versi [[Terjemahan Baru]] dari [[Lembaga Alkitab Indonesia]], mazmur ini diberi judul "Allahku, mengapa Kautinggalkan aku?"
 
== Teks ==
[[Berkas:Psalms scroll.PNG|thumbjmpl|200px|rightka|Gulungan Kitab Mazmur]]
* Naskah-naskah kuno yang memuat pasal ini:
** [[Teks Masoret]] (salinan tertua dari abad ke-10 M)
Baris 11:
* [[Pasal dan ayat dalam Alkitab|Mazmur ini dibagi atas]] 32 ayat.
* Secara umum Mazmur berisi tentang nyanyian, doa, puisi dan [[liturgi]] keagamaan Israel, di mana umat menyampaikan ratapan baik secara pribadi maupun kelompok untuk meminta pertolongan dan pembebasan dari Tuhan.<ref name="Barth"/> Mazmur 22 mencerminkan refleksi umat atas penyataan Allah di tengah-tengah kehidupan secara pribadi.<ref name="William">{{en}} William H. Holladay, ''The Psalm through three thousand years, prayer book of a cloud of witnesses''. Minneapolis: Fortress Pres. 1993. 42.</ref> Mazmur ratapan berfungsi mengatasi konflik iman secara terkontrol agar tidak terjadi penyimpangan.<ref name="Karman">{{id}} Yonky Karman, ''Bunga Rampai Teologi Perjanjian Lama''. Jakarta: BPK Gunung Mulia. 2004. 168.</ref>
[[Berkas:Paris psaulter gr139 fol7v.jpg|thumbjmpl|200px|rightka|Lukisan Raja Daud]]
 
== Waktu Penulisan ==
Baris 64:
=== Ayat 1 catatan ===
* Judul mazmur ini dalam sejumlah Alkitab bahasa Inggris tidak diberi nomor ayat, atau digabung dengan ayat berikutnya sebagai ayat 1.
* Judul ini dimulai dengan satu kata Ibrani <big>למנצח</big> ''la-{{Strong|na-tsê-akh|05329}}'', "untuk pemimpin biduan." NampaknyaTampaknya merupakan rujukan untuk penggunaan mazmur-mazmur dalam liturgi (Bait Suci), meskipun arti tepatnya kata ini tidak jelas.<ref>John F. A. Sawyer. ''The Terminology of the Psalm Headings.'' In: Ders.: Sacred Texts and Sacred Meanings. Studies in Biblical Language and Literature. Sheffield, 2011.</ref>
<!--* Mazmur ini rupanya dimaksudkan untuk dikidungkan menurut nada lagu "Rusa di kala fajar", dalam suatu gaya nyanyian yang dikenal oleh pemirsa aslinya, menurut penafsiran tradisional. Namun, ada pendapat baru bahwa "Rusa di kala fajar" merupakan sebutan untuk peran kultus seorang imam yang bertindak sebagai ''menatseakh," sebagai pemimpin ritual ibadah.{rujukan?}-->
* "Rusa di kala fajar": dari bahasa Ibrani ''Aiyeleth Shahar'' atau ''Ayelet HaShakhar''. Kemungkinan adalah nama suatu lagu atau nada yang dipakai untuk mengiringi atau memberi ketukan dalam mengkidungkan mazmur ini.<ref>Misalnya, lihat {{cite book |author1=Charles Augustus Briggs|author2=Emilie Grace Briggs |date=1960|origyear=1906 |title=A Critical and Exegetical Commentary on the Book of Psalms |url=https://archive.org/details/p1criticalexeget15briguoft|location=Edinburgh |publisher=T & T Clark |page=190 |volume=1 |series=International Critical Commentary }}</ref><!-- Ada pula pendapat bahwa nama ini mengacu pada suatu alat musik, atau kiasan mengenai topik mazmur ini.{rujukan?}-->
Baris 97:
 
=== Ayat 7 catatan ===
"Ulat" ini dimaksudkan spesies ''[[Kermes ilicis]]'' (nama lama: ''[[Coccus ilicis]]'') yang menghasilkan warna "[[Merah#Merah kirmizi|merah kirmizi]]" dan disebutkan beberapa kali di dalam [[Alkitab Ibrani]].<ref>{{Alkitab|Ulangan 28:39}}; {{Alkitab|Yesaya 14:11}}; {{Alkitab|Yesaya 41:14}};{{Alkitab|Yesaya 66:24}}; {{Alkitab|Ayub 25:6}}; {{Alkitab|Yunus 4:7}}</ref> Kematian ulat yang melekat di pohon demi keturunannya dan meninggalkan warna merah yang digunakan antara lain untuk penyucian dianggap sebagai lambang [[Yesus]] [[Kristus]], sang Juruselamat umat manusia, yang [[kematian Yesus|mati disalibkan]] untuk menebus dosa umat-Nya dan darah-Nya yang tercurah menjadi tanda penyucian dosa.<ref name=gospel>[{{Cite web |url=http://www.omegazine.com/spiritual/worthystudy/worm.html |title=The Gospel in a bug] |access-date=2013-07-04 |archive-date=2014-11-13 |archive-url=https://web.archive.org/web/20141113062654/http://www.omegazine.com/spiritual/worthystudy/worm.html |dead-url=yes }}</ref><ref name=discover>[{{Cite web |url=http://discovercreation.org/newsletters/TheCrimsonOrScarletWorm.htm |title=The Crimson or Scarlet Worm] |access-date=2013-07-04 |archive-date=2012-05-08 |archive-url=https://web.archive.org/web/20120508181442/http://www.discovercreation.org/newsletters/TheCrimsonOrScarletWorm.htm |dead-url=yes }}</ref>
 
== Ayat 17 ==
Baris 104:
<!--=== Ayat 17 Bahasa Ibrani ===-->
Merupakan [[nubuat]] mesianik yang digenapi pada [[penyaliban Yesus]]. Penikaman pada tubuh Yesus juga dinubuatkan pada [[Zakharia 12:10]], yang dikutip penggenapannya pada [[Yohanes 19:37]] dan [[Wahyu 1:7]].
(Lihat "[[Mereka menusuk tangan dan kakiku]]")
 
== Tradisi Yahudi ==
Secara umum, Mazmur 22 adalah mengenai seseorang yang menjerikmenjerit kepada Allah untuk menolongnya dari ejekan dan siksaan musuh-musuhnya, dan (dalam 10 ayat terakhir) bersyukur kepada Allah karena menyelamatkannya.
<!--
Jewish interpretations of Tehillim 22 identify the individual in the Psalm with a royal figure, usually [[King David]] or [[Esther|Queen Esther]].<ref>[http://www.heartofisrael.net/chazak/articles/ps22.htm Psalm 22]</ref><ref>Talmud Bavli, Tractate Megillah, Schottenstein Ed., Mesorah Publications, New York, 1991; page 15b2, footnote 16 explains that Psalm 22 contains prophetic references to Esther.</ref> There is no evidence of the Psalm being used in a Jewish messianic context.
 
JewishPenafsiran interpretationsYahudi ofmengenai Tehillim 22 identifymengidentifikasi theindividu individualdalam inmazmur theini Psalmdengan withtokoh akerajaan, royalbiasanya figure, usuallyRaja [[King DavidDaud]] oratau [[EstherEster (tokoh Alkitab)|QueenRatu EstherEster]].<ref>[{{Cite web |url=http://www.heartofisrael.net/chazak/articles/ps22.htm |title=Psalm 22] |access-date=2017-10-19 |archive-date=2018-06-20 |archive-url=https://web.archive.org/web/20180620104029/http://www.heartofisrael.net/chazak/articles/ps22.htm |dead-url=yes }}</ref><ref>Talmud Bavli, Tractate Megillah, Schottenstein Ed., Mesorah Publications, New York, 1991; page 15b2, footnote 16 explains that Psalm 22 contains prophetic references to Esther.</ref><!-- ThereTidak isada nocatatan evidencebahwa ofmazmur theini Psalmdigunakan beingdalam usedkonteks inmesias aYahudi. Jewish messianic context.{rujukan?}-->
The Psalm is also interpreted as referring to the plight of the Jewish people and their distress and alienation in exile. <ref>Writing and Reading the Scroll of Isaiah: Studies of an Interpretative Tradition, p.413</ref> For instance, the phrase "But I am a worm" (Hebrew: ואנכי תולעת) refers to Israel, similarly to Isaiah 41 "Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel; I help thee, saith the LORD, and thy Redeemer, the Holy One of Israel."<ref>[http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt1041.htm Isaiah 41]</ref>
 
Mazmur ini juga ditafsirkan merujuk kepada nasib orang Yahudi dan kesesakan serta perasaan ditinggalkan dalam pembuangan.<ref>Writing and Reading the Scroll of Isaiah: Studies of an Interpretative Tradition, p.413</ref> Misalnya, frasa "Tetapi aku ini ulat" (Hebrew: ואנכי תולעת) merujuk kepada Israel, serupa dengan [[Yesaya 41:14]] "Jangan takut, engkau ulat Yakub, dan kalian orang Israel; Aku menolongmu, kata TUHAN, dan Penebusmu, Yang Kudus dari Israel."<ref>{{Alkitab|Yesaya 41:14}}</ref>
*Is recited on the [[Fast of Esther]].<ref>''The Artscroll Tehillim'' p. 329</ref>
 
*Verse 4 is part of the opening paragraph of [[Uva Letzion]].<ref>The Complete Artscroll Siddur p. 155</ref>
*Verse 26Dibacakan ispada found in the repetition of thehari [[Amidah]]:en:Fast duringof [[RoshEsther|Puasa HashanahEster]].<ref>''The Complete Artscroll Machzor for Rosh HashanahTehillim'' p. 353329</ref>
*Verse Ayat 4 isadalah partbagian ofdari theparagraf opening paragraph ofpembuka [[:en:Uva Letzion|Uva Letzion]].<ref>The Complete Artscroll Siddur p. 155</ref>
*Verse 29 is a part of [[Az Yashir]]. It is recited following the passage from [[Book of Exodus|Exodus]].<ref>''The Complete Artscroll Siddur'' p. 80</ref> On [[Rosh Hashanah]], it is found in the repetition of the [[Amidah]].<ref>The Complete Artscroll Machzor for Rosh Hashanah p. 321</ref>
* Ayat 26 dipakai dalam pengulangan [[Amidah]] selama [[Rosh Hashanah]].<ref>''The Complete Artscroll Machzor for Rosh Hashanah'' p. 353</ref>
*Verse 29Ayat is29 aadalah partbagian ofdari [[:en:Az Yashir|Az Yashir]]. ItDibacakan issetelah recitedperikop following the passage fromdari [[BookKitab of Exodus|ExodusKeluaran]].<ref>''The Complete Artscroll Siddur'' p. 80</ref> OnPada hari [[Rosh Hashanah]], it is found in the repetitiondipakai ofdalam thepengulangan [[Amidah]].<ref>The Complete Artscroll Machzor for Rosh Hashanah p. 321</ref>
 
[[:en:Tractate Megillah|Traktat Megillah]] dalam [[:en:Babylonian Talmud|Talmud Babilonia]] memuat koleksi tambahan [[midrash]] pengembangan dari [[Kitab Ester]]. Dalam komentari mengenai {{Alkitab|Ester 5:1}}, Rabbi Levi dikutip mengatakan, pada waktu Ester melintasi ruangan besar penuh berhala saat berjalan ke arah ruang tahta untuk menyampaikan permohonan kepada raja, ia merasakan [[Shekhinah]] (kehadiran ilahi) meninggalkannya, dan pada titik tersebut ia mengutip Mazmur 22:2 mengatakan "Allahku, Allahku, mengapa Engkau meninggalkan aku."<ref>Babylonian Talmud, Tractate Megillah, page 15b (edisi Vilna).</ref>
 
[[Tractate Megillah]] of the [[Babylonian Talmud]] contains an extended collection of [[midrash]] expanding on the [[Book of Esther]]. Commenting on Esther 5:1, Rabbi Levi is quoted saying that, as Esther passed through the hall of idols on the way to the throne room to plead with the king, she felt the [[Shekhinah]] (divine presence) leaving her, at which point she quoted Psalm 22:2 saying "My God, my God, why have you forsaken me."<ref>Babylonian Talmud, Tractate Megillah, page 15b (Vilna edition).</ref>
-->
== Tradisi [[Kristen]] ==
Mazmur ini, yang paling banyak dikutip dalam [[Perjanjian Baru]] disebut "'''mazmur salib'''" karena begitu rinci melukiskan penderitaan berat Kristus di salib. Perhatikan setidak-tidaknya dua hal tentang mazmur ini:
Baris 124 ⟶ 125:
2) Kata-kata dalam mazmur ini mengungkapkan suatu pengalaman yang jauh melebihi pengalaman manusia biasa. Dengan ilham Roh Kudus, pemazmur menubuatkan penderitaan Yesus Kristus ketika disalib dan menunjuk kepada pembenaran diri-Nya tiga hari kemudian.<ref name=fulllife>The Full Life Study Bible. Life Publishers International. 1992. Teks Penuntun edisi Bahasa Indonesia. Penerbit Gandum Mas. 1993, 1994.</ref>
 
[[Yesus]] mengutip kata-kata pertama Mazmur 22 ini sesaat sebelum [[Kematian Yesus|kematian-Nya]] dan dengan demikian menjadikan Diri-Nya sebagai si pemohon dalam mazmur ini, dan menurut tradisi Yahudi, menerapkan seluruh isi mazmur ini pada Diri-Nya sendiri, meskipun saat menghadapi kesengsaraan dan ditinggalkan oleh Allah.<ref name=bons>Eberhard Bons: ''Psalm 22 und die Passionsgeschichten der Evangelien''. Neukirchener Verlag, 2007.</ref> Even in the biggest agony and abandonment God remains close at hand.
 
Secara [[Kristologi]] bagian ini dianggap ofensif, di mana Yesus Kristus, yang adalah Pribadi Allah dalam Tritunggal menurut [[Kekristenan]], dapat mengatakan bahwa Allah meninggalkan-Nya. Namun, sebagai dalam mazmur ini, keadaan ditinggalkan oleh Allah ini bukanlah akhir, melainkan dalam kedua kasus tersebut diikuti oleh pertolongan Allah akan si pemohon secara mendadak, yaitu dalam [[Perjanjian Baru]] berupa [[Kebangkitan Yesus]]. Pembagian mazmur ini lazimnya atas bagian aksi (Mazmur 22:2-22) dan bagian syukur atau pujian (Mazmur 22:23-32) dalam [[Kekristenan]] (termasuk [[Martin Luther]]) dianggap menunjuk masing-masing kepada [[Penyaliban Yesus|Penyaliban]] dan kepada Kebangkitan.<ref name=bons/>
Baris 130 ⟶ 131:
=== Kutipan-kutipan ===
* Hanya [[Injil Matius]] dan [[Injil Markus|Markus]] yang mencatat bahwa salah satu perkataan [[Yesus]] [[Penyaliban Yesus|ketika disalibkan]] adalah kutipan dari ayat awal mazmur ini bukan dalam [[bahasa Ibrani]] melainkan dalam [[bahasa Aram]]: ''Eloi, eloi, lama sabakhtani?'' (artinya "Allahku, Allahku, mengapa Engkau meninggalkan aku?"; ''Eloi'' atau ''Eli'': "Allahku") ({{Alkitab|Matius 27:46}}, {{Alkitab|Markus 15:34}}).
* Mazmur 22:23 (Alkitab Inggris: {{Alkitab|Mazmur 22:22}}): "Aku akan memasyhurkan nama-Mu kepada saudara-saudaraku dan memuji-muji Engkau di tengah-tengah jemaah" dikutip dalam [[Surat Ibrani]]:
dikutip dalam [[Surat Ibrani]]:: ''Ia (Yesus) tidak malu menyebut mereka saudara, kata-Nya: "Aku akan memberitakan nama-Mu kepada saudara-saudara-Ku, dan memuji-muji Engkau di tengah-tengah jemaat."'' ({{Alkitab|Ibrani 2:11-12}})
 
=== Nubuat yang digenapi ===
Baris 140 ⟶ 141:
| 1 || Cela bagi manusia, dihina oleh orang banyak||7||{{Alkitab|Markus 15:31-32}}
|-
| 2 || Semua yang melihat mengolok-olok,<br>mencibirkan bibirnya,<br>menggelengkan kepalanya||8||{{Alkitab|Matius 27:39}}; {{Alkitab|Markus 15:29}}
|-
| 3 || Dikatai: "Ia menyerah kepada TUHAN;<br> biarlah Dia yang meluputkannya,<br>biarlah Dia yang melepaskannya!<br /> Bukankah Dia berkenan kepadanya?"||9||{{Alkitab|Matius 27:43}}
Baris 152 ⟶ 153:
| 7 || Mereka menonton, mereka memandangi aku||18||{{Alkitab|Lukas 23:35}}
|-
| 8 || Mereka membagi-bagi pakaianku di antara mereka,<br /> dan mereka membuang undi atas jubahku.||19||[[Matius 27#Ayat 35|Matius 27:35]]; {{Alkitab|Markus 15:24}}; {{Alkitab|Lukas 23:34}}; {{Alkitab|Yohanes 19:24}}
|}
<!--
The [[New Testament]] makes numerous [[allusion]]s to Psalm 22, mainly during the crucifixion of Jesus.
*"[[Sayings of Jesus on the cross#My God.2C my God.2C why have you forsaken me|My God, my God, why have you forsaken me?]]" ([http://www.biblegateway.com/passage/?search=Psalm%2022:1 Psalm 22:1]; [http://www.biblegateway.com/passage/?search=Mark%2015:34 Mark 15:34]; [http://www.biblegateway.com/passage/?search=Matthew%2027:46 Matthew 27:46])
*"They hurl insults, shaking their heads." ([http://www.biblegateway.com/passage/?search=Psalm22:7 Psalm 22:7]; [http://www.biblegateway.com/passage/?search=Mark%2015:29 Mark 15:29]; [http://www.biblegateway.com/passage/?search=Matthew27:39 Matthew 27:39])
*"They divide my clothes among them and cast lots for my garment." ([http://www.biblegateway.com/passage/?search=Psalm22:18 Psalm 22:18]; [http://www.biblegateway.com/passage/?search=Mark15:24 Mark 15:24]; [http://www.biblegateway.com/passage/?search=Matthew27:35 Matthew 27:35]; [http://www.biblegateway.com/passage/?search=Luke23:34 Luke 23:34]; [http://www.biblegateway.com/passage/?search=John19:24 John 19:24])
*"I will declare your name to my people; in the assembly I will praise you." ([http://www.biblegateway.com/passage/?search=Psalm22:22 Psalm 22:22]; [http://www.biblegateway.com/passage/?search=Hebrews2:12 Hebrews 2:12])
 
Orang Kristen meyakini bahawa frasa "[[Mereka menusuk tangan dan kakiku]]" ([[#Ayat 17|Mazmur 22:17]]), dan "Aku dapat menghitung semua tulangku" ({{Alkitab|Mazmur 22:18}}) mengindikasikan bagaimana [[Penyaliban Yesus|Yesus mati disalib]], yaitu tangan dan kaki-Nya dipakukan di kayu salib ({{Alkitab|Yohanes 20:25}}) dan menurut aturan Imamat, sebagai domba Paskah, tidak ada tulang-Nya yang dipatahkan atau hilang tidak terhitung ({{Alkitab|Bilangan 9:11-13}}). Jadi orang Kristen memandang Yesus sebagai [[Pengorbanan manusia|korban]] [[Pendamaian dalam Kekristenan|pendamaian]].
Christians also contend "[[They have pierced my hands and my feet]]" [http://www.biblegateway.com/passage/?search=psalm%2022:16&version=NKJV (Psalm 22:16)], and "I can count all my bones" [http://www.biblegateway.com/passage/?search=psalm%2022:17&version=NKJV (Psalm 22:17)] indicate the manner of Jesus's crucifixion, being nailed to the cross [http://www.biblegateway.com/passage/?search=John+20:25&version=NKJV%20 (John 20:25)] and also that, per the Levitical code, no bones of the sacrifice [http://www.biblegateway.com/passage/?search=Numbers+9:11-13&version=NKJV (Numbers 9:11-13)] may be broken. (Christians view Jesus as an [[Atonement in Christianity|atoning]] [[human sacrifice|sacrifice]])
 
=== Liturgi Katolik ===
Dalam [[Ritus Roma]], sebelum implementasi [[Misa Paulus VI]], mazmur ini dinyanyikan pada waktu [[:en:Stripping of the Altar|Melucuti Altar]] pada hari [[Kamis Putih]] yang melambangkan pelucutan pakaian Kristus sebelum penyaliban. Mazmur ini didahului dan diikuti oleh antiphon "Diviserunt sibi vestimenta mea: et super vestem meam miserunt sortem" (Mereka membagi-bagi pakaianku di antara mereka, dan mereka membuang undi atas jubahku.).<ref>{{CathEncy|wstitle=Stripping of an Altar}}</ref> Mazmur ini tidak lagi dinyanyikan sejak revisi Misa tahun 1970. Masih sering disertakan dalam banyak bagian [[Komuni Anglikan]].
 
SinceSejak theAbad Middle AgesPertengahan, thismazmur psalmini wassecara traditionallytradisional performeddigunakan duringdalam theperingatan celebration of the vigilsvigil ''dimanche'',<ref>Psautier latin-français du bréviaire monastique, p. 62, 1938/2003</ref><ref>[http://www.abbaye-montdescats.fr/?page_id=1887 "La distribution des Psaumes dans la Règle de Saint Benoît"].</ref> accordingmenurut to the Rule ofAturan St. Benedict setyang toditetapkan pada tahun 530, asdi mana St. Benedict ofdari Nursia simplymenetapkan attributed Psalms[[Mazmur 21]] (20), 109 (108) offices vigils, "all sitting withdalam ordrevigil.<ref>traduction de Prosper Guéranger, ''Règle de saint Benoît'', (Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, réimpression 2007) p. 39.</ref> "
===Catholic Liturgy===
In the [[Roman Rite]], prior to the implementation of the [[Mass of Paul VI]], this psalm was sung at the [[Stripping of the Altar]] on [[Maundy Thursday]] to signify the stripping of Christ's garments before crucifixion. The psalm was preceded and followed by the antiphon "Diviserunt sibi vestimenta mea: et super vestem meam miserunt sortem" (They divided my clothes among them and cast lots for my garment).<ref>{{CathEncy|wstitle=Stripping of an Altar}}</ref> The chanting of this psalm was suppressed in the 1970 revisions to the Mass. It is still included in many parts of the [[Anglican Communion]].
 
In theDalam [[LiturgyHorarium|Officium ofDivinum the Hours|Divine Office(Horarium)]], themazmur psalmini isdibacakan saidpada on Fridayshari-hari atJumat [[:en:Prime (liturgy)|''Prime'']]. In theDalam [[LiturgyHorarium|Liturgia of the HoursHorarium]], with the suppressiondengan ofsupresi Prime, itdipindahkan waspada reassignedibadah thetengah Office of the middle of the dayhari ([[:en:Terce|''Terce'']], [[:en:Sext|''Sext'']], oratau [[:en:None (liturgy)|''None'']]) onpada Fridayhari ofJumat theminggu thirdketiga week.<ref>Le cycle des prières liturgiques principales se déroule sur quatre semaines.</ref>-->
Since the Middle Ages, this psalm was traditionally performed during the celebration of the vigils dimanche,<ref>Psautier latin-français du bréviaire monastique, p. 62, 1938/2003</ref><ref>[http://www.abbaye-montdescats.fr/?page_id=1887 "La distribution des Psaumes dans la Règle de Saint Benoît"].</ref> according to the Rule of St. Benedict set to 530, as St. Benedict of Nursia simply attributed Psalms 21 (20) 109 (108) offices vigils, "all sitting with ordre.<ref>traduction de Prosper Guéranger, ''Règle de saint Benoît'', (Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, réimpression 2007) p. 39.</ref> "
 
In the [[Liturgy of the Hours|Divine Office]], the psalm is said on Fridays at [[Prime (liturgy)|Prime]]. In the [[Liturgy of the Hours]], with the suppression of Prime, it was reassigned the Office of the middle of the day ([[Terce]], [[Sext]], or [[None (liturgy)|None]]) on Friday of the third week.<ref>Le cycle des prières liturgiques principales se déroule sur quatre semaines.</ref>-->
== Lihat pula ==
* [[Kermes ilicis]]
Baris 178 ⟶ 174:
 
== Referensi ==
{{reflist|2}}
 
== Pranala luar ==