Keluaran 3: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
JohnThorne (bicara | kontrib) ←Membuat halaman berisi ''''Keluaran 3''' (disingkat '''Kel 3''') adalah bagian dari Kitab Keluaran dalam Alkitab Ibrani atau Perjanjian Lama di Alkitab Kristen. Termasuk d...' |
k →Ayat 8: clean up |
||
(31 revisi perantara oleh 7 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 1:
{{Bible chapter|letname= Keluaran 3 |previouslink= Keluaran 2 |previousletter= pasal 2 |nextlink= Keluaran 4 |nextletter= pasal 4 |book=[[Kitab Keluaran]] |biblepart=[[Perjanjian Lama]] | booknum= 2 |category= [[Taurat]] | filename= Leningrad-codex-02-exodus.pdf |size=250px | name=Leningrad Codex Exodus|caption=<div style="width: 250px; text-align: center; line-height: 1em">[[Kitab Keluaran]] lengkap pada [[Kodeks Leningrad]], dibuat tahun 1008.</div>}}
'''Keluaran 3''' (disingkat '''Kel 3''') adalah
{{tocright}}
== Teks ==
* Naskah sumber utama: [[Teks Masoret|Masoretik]], [[Taurat Samaria]], [[Septuaginta]] dan [[Naskah Laut Mati]].
* [[Pasal dan ayat dalam Alkitab|Pasal ini dibagi atas]] 22 ayat.
== Waktu ==
* Kisah yang dicatat di pasal ini terjadi beberapa waktu sebelum bangsa Israel meninggalkan tanah Mesir.<ref>{{Alkitab|Keluaran 12:40-41}}</ref> (~[[1447 SM]])
== Struktur ==
Pembagian isi pasal (disertai referensi silang dengan bagian Alkitab lain):
* {{Alkitab|Keluaran 3:1-22}} = Musa diutus TUHAN (lanjutan dari [[Keluaran 2|ayat 2:23]] yang berlanjut sampai [[Keluaran 4|ayat 4:17]]).
== Musa berbantah dengan TUHAN ==
==Ayat 13==▼
Sejak mendengar bahwa TUHAN mengutusnya untuk kembali ke Mesir, [[Musa]] berkali-kali berusaha untuk membantah TUHAN, dan TUHAN terus menjawab bantahannya, sampai akhirnya menegaskan bahwa Musa harus berangkat menjalankan Firman TUHAN.<ref>Mulai dari pasal 3:10 sampai [[Keluaran 4|pasal 4:17]].</ref> Kisah lebih lengkap mengenai perbantahan itu ada di uraian [[Keluaran 4#Musa berbantah dengan TUHAN|pasal 4]].
== Ayat 1 ==
:''Adapun Musa, ia biasa menggembalakan kambing domba [[Yitro]], mertuanya, imam di [[Midian]].
: Sekali, ketika ia menggiring kambing domba itu ke seberang padang gurun, sampailah ia ke gunung Allah, yakni gunung Horeb.'' ([[Terjemahan Baru|TB]])<ref>{{Alkitab|Keluaran 3:1}} - Sabda.org</ref>
* "Sekali, ketika...": Pernyataan yang diawali dengan kata "Sekali" ini memulai kisah "[[Semak duri berapi]]", yaitu panggilan Allah kepada Musa untuk memimpin bangsa Israel [[keluar dari Mesir]]. Menurut kesaksian [[Stefanus]] yang dicatat dalam [[Kisah Para Rasul 7]], saat itu Musa telah tinggal di Midian selama 40 tahun.<ref>[[Kisah Para Rasul 7:30]]</ref>
== Ayat 8 ==
:''Sebab itu Aku telah turun untuk melepaskan mereka dari tangan orang Mesir dan menuntun mereka keluar dari negeri itu ke suatu negeri yang baik dan luas, suatu negeri yang berlimpah-limpah susu dan madunya, ke tempat [[orang Kanaan]], [[orang Het]], [[orang Amori]], [[orang Feris]], [[orang Hewi]] dan [[orang Yebus]].'' (TB)<ref>{{Alkitab|Keluaran 3:8}} - Sabda.org</ref>
▲== Ayat 13 ==
:'' Lalu Musa berkata kepada Allah: "Tetapi apabila aku mendapatkan orang Israel dan berkata kepada mereka: Allah nenek moyangmu telah mengutus aku kepadamu, dan mereka bertanya kepadaku: bagaimana tentang nama-Nya? --apakah yang harus kujawab kepada mereka?"'';<ref>{{Alkitab|Keluaran 3:13}}</ref>
Musa menanyakan nama Allah, antara lain dengan harapan untuk mengenali-Nya di antara begitu banyak nama dewa-dewa/ilah-ilah orang Mesir.
== Ayat 14 ==
:''Firman Allah kepada Musa: "<font color=green>AKU ADALAH AKU." Lagi firman-Nya: "Beginilah kaukatakan kepada orang Israel itu: AKULAH AKU telah mengutus aku kepadamu</font>."''<ref>{{Alkitab|Keluaran 3:14}}</ref>
:[[bahasa Ibrani]] (dari kanan ke kiri): <big>ויאמר אלהים אל־משה '''אהיה אשר אהיה''' ויאמר כה תאמר לבני ישראל '''אהיה''' שלחני אליכם׃</big>
:transliterasi Ibrani: wa i·yo·mer e·lo·him el-mo·syeh <big><u>eh·yeh a·sher eh·yeh</u></big> wa i·yo·mer koh to·mar lib·nei yis·ra·'el <big><u>eh·yeh</u></big> sye·la·kha·ni a·lei·khem.
"Eh·yeh a·sher eh·yeh" secara harafiah berarti "Akulah adalah Aku" (atau "Aku ada yang Aku ada"). "Eh·yeh" berdiri sendiri berarti "<u>Aku ada</u>" (atau "Akulah Aku").▼
*[[Yesus]] [[Kristus]] menggunakan bentuk kata ini dalam pernyataannya di {{Ayat|Yohanes|8|58}}:▼
:Kata Yesus kepada mereka: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya sebelum [[Abraham]] jadi, <u>Aku telah ada</u>."<ref>{{Alkitab|Yohanes 8:58}}</ref> ▼
=== Ayat
▲* "Eh·yeh a·
:''Selanjutnya berfirmanlah Allah kepada Musa: "Beginilah kaukatakan kepada orang Israel: <u>TUHAN, Allah nenek moyangmu</u>, Allah Abraham, Allah Ishak dan Allah Yakub, telah mengutus aku kepadamu: itulah nama-Ku untuk selama-lamanya dan itulah sebutan-Ku turun-temurun."''<ref>{{Alkitab|Keluaran 3:15}}</ref>▼
** 1) Dalam nama Yahweh terkandung janji bahwa kehadiran hidup dari Allah sendiri ada bersama umat-Nya hari lepas hari (bd. ayat Kel 3:12; Kej 2:4). Nama itu mengungkapkan kasih dan perhatian-Nya yang setia, bersama kerinduan untuk menebus umat-Nya dan hidup dalam persekutuan dengan mereka. Hal ini selaras dengan janji mendasar dari perjanjian, "Aku akan menjadi Allahmu" (Kej 17:7; Mazmur 46:1-12). Tuhan menyatakan bahwa nama ini merupakan nama-Nya untuk selama-lamanya (ayat Kel 3:15).
** 2) Sungguh penting bahwa ketika Yesus lahir, Ia dinamakan Imanuel yang artinya "Allah menyertai" (Mat 1:23). Ia juga menyebutkan diri-Nya dengan nama "Aku adalah" (Yoh 8:58).<ref name=fulllife/>
* Kata "Eh·yeh" ditemukan tersembunyi secara akrostik, yaitu pada huruf-huruf akhir 4 kata yang berurutan, pada [[Ester 7:5|Kitab Ester pasal 7:5]].
▲* [[Yesus]] [[Kristus]] menggunakan bentuk kata ini dalam pernyataannya di
▲:Kata Yesus kepada mereka: "<font color=green>Aku berkata kepadamu, sesungguhnya sebelum [[Abraham]] jadi, <u>Aku telah ada</u></font>."<ref>{{Alkitab|Yohanes 8:58}}</ref>
== Ayat 15 ==
▲:''Selanjutnya berfirmanlah Allah kepada Musa: "<font color=green>Beginilah kaukatakan kepada orang Israel: <u>TUHAN, Allah nenek moyangmu</u>, Allah Abraham, Allah Ishak dan Allah Yakub, telah mengutus aku kepadamu: itulah nama-Ku untuk selama-lamanya dan itulah sebutan-Ku turun-temurun</font>."'' (TB)<ref>{{Alkitab|Keluaran 3:15}} - Sabda.org</ref>
Kata "TUHAN, Allah nenek moyangmu" dalam [[bahasa Ibrani]] adalah "<big>יהוה אלהי אבתיכם</big>" (''Yah·weh ’ĕ·lō·hê ă·ḇō·ṯê·ḵem''). Kata "YHWH" tidak diucapkan oleh bangsa Israel untuk menghormati Allah. Secara harafiah dapat diartikan "Dialah Dia", meskipun makna ini tidak pernah digunakan.
==
: [Berfirmanlah Allah kepada Musa:] ''"<font color=green>Pergilah, kumpulkanlah para tua-tua Israel dan katakanlah kepada mereka: TUHAN, Allah nenek moyangmu, Allah Abraham, Ishak dan Yakub, telah menampakkan diri kepadaku, serta berfirman: Aku sudah mengindahkan kamu, juga apa yang dilakukan kepadamu di Mesir</font>."'' (TB)<ref>{{Alkitab|Keluaran 3:16}} - Sabda.org</ref>
{{reflist|2}}▼
* "Aku sudah mengindahkan kamu": diterjemahkan dari bahasa Ibrani: {{Hebrew|פקד פקדתי אתכם}} ''{{Strong|pā-qōḏ|06485}} {{Strong|pā-qaḏ-tî|06485}} {{Strong|’eṯ-ḵem|0853}}'', secara harfiah: "<u>memperhatikan aku-telah-memperhatikan</u> kepadamu" (bahasa Inggris: ''I have surely visited you'';<ref name="Exo3_16he">[https://biblehub.com/text/exodus/3-16.htm Exodus 3:16] - Hebrew - Biblehub.com</ref>), di mana kata "''paqad''" atau "''paqod''" yang dapat diterjemahkan sebagai "memperhatikan" atau "mengindahkan" dipakai pada [[Kejadian 50:24]][[Kejadian 50:25|-25]], [[Keluaran 4:31]].
*[[YHWH]]▼
*[[Musa]]▼
*Bagian [[Alkitab]] yang berkaitan: [[Keluaran 4]].▼
==
▲* [[YHWH]]
▲* [[Musa]]
* [[Semak duri berapi]]
▲* Bagian [[Alkitab]] lain yang berkaitan: [[Keluaran 4]]. [[Markus 12]], [[Lukas 20]], [[Kisah Para Rasul 7]]
== Referensi ==
<ref name=fulllife>The Full Life Study Bible. Life Publishers International. 1992. Teks Penuntun edisi Bahasa Indonesia. Penerbit Gandum Mas. 1993, 1994.</ref>
}}
== Pranala luar ==
{{Keluaran}}
[[Kategori:Pasal dalam Kitab Keluaran|03]]
|