Keluaran 3: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
JohnThorne (bicara | kontrib) Tidak ada ringkasan suntingan |
k →Ayat 8: clean up |
||
(19 revisi perantara oleh 6 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 1:
{{Bible chapter|letname= Keluaran 3 |previouslink= Keluaran 2 |previousletter= pasal 2 |nextlink= Keluaran 4 |nextletter= pasal 4 |book=[[Kitab Keluaran]] |biblepart=[[Perjanjian Lama]] | booknum= 2 |category= [[Taurat]] | filename= Leningrad-codex-02-exodus.pdf |size=250px | name=Leningrad Codex Exodus|caption=<div style="width: 250px; text-align: center; line-height: 1em">[[Kitab Keluaran]] lengkap pada [[Kodeks Leningrad]], dibuat tahun 1008.</div>}}
'''Keluaran 3''' (disingkat '''Kel 3''') adalah
{{tocright}}
== Teks ==
* Naskah sumber utama: [[Teks Masoret|Masoretik]], [[Taurat Samaria]], [[Septuaginta]] dan [[Naskah Laut Mati]].
* [[Pasal dan ayat dalam Alkitab|Pasal ini dibagi atas]] 22 ayat.
== Waktu ==
Baris 11 ⟶ 12:
== Struktur ==
Pembagian isi pasal (disertai referensi silang dengan bagian Alkitab lain):
* {{Alkitab|Keluaran 3:1-22}} = Musa diutus TUHAN (lanjutan dari [[Keluaran 2|ayat 2:23]] yang berlanjut sampai [[Keluaran 4|ayat 4:17]]).
== Musa berbantah dengan TUHAN ==
Baris 17 ⟶ 18:
== Ayat 1 ==
:''Adapun Musa, ia biasa menggembalakan kambing domba [[Yitro]], mertuanya, imam di [[Midian]].
: Sekali, ketika ia menggiring kambing domba itu ke seberang padang gurun, sampailah ia ke gunung Allah, yakni gunung Horeb.'' ([[Terjemahan Baru|TB]])<ref>{{Alkitab|Keluaran 3:1}} - Sabda.org</ref> * "Sekali, ketika...": Pernyataan yang diawali dengan kata "Sekali" ini memulai kisah "[[Semak duri berapi]]", yaitu panggilan Allah kepada Musa untuk memimpin bangsa Israel [[keluar dari Mesir]]. Menurut kesaksian [[Stefanus]] yang dicatat dalam [[Kisah Para Rasul 7]], saat itu Musa telah tinggal di Midian selama 40 tahun.<ref>[[
== Ayat 8 ==
:''Sebab itu Aku telah turun untuk melepaskan mereka dari tangan orang Mesir dan menuntun mereka keluar dari negeri itu ke suatu negeri yang baik dan luas, suatu negeri yang berlimpah-limpah susu dan madunya, ke tempat [[orang Kanaan]], [[orang Het]], [[orang Amori]], [[orang Feris]], [[orang Hewi]] dan [[orang Yebus]].'' (TB)<ref>{{Alkitab|Keluaran 3:8}} - Sabda.org</ref>
== Ayat 13 ==
Baris 26 ⟶ 33:
== Ayat 14 ==
:''Firman Allah kepada Musa: "<font color=green>AKU ADALAH AKU." Lagi firman-Nya: "Beginilah kaukatakan kepada orang Israel itu: AKULAH AKU telah mengutus aku kepadamu</font>."''<ref>{{Alkitab|Keluaran 3:14}}</ref>
:[[bahasa Ibrani]] (dari kanan ke kiri): <big>ויאמר אלהים אל־משה '''אהיה אשר אהיה''' ויאמר כה תאמר לבני ישראל '''אהיה''' שלחני אליכם׃</big>
:transliterasi Ibrani: wa i·yo·mer e·lo·him el-mo·syeh <big><u>eh·yeh a·sher eh·yeh</u></big> wa i·yo·mer koh to·mar lib·nei yis·ra·'el <big><u>eh·yeh</u></big> sye·la·kha·ni a·lei·khem.
"Eh·yeh a·syer eh·yeh" secara harafiah berarti "Akulah adalah Aku" (atau "Aku ada yang Aku ada"). "Eh·yeh" berdiri sendiri berarti "<u>Aku ada</u>" (atau "Akulah Aku").▼
* Kata "Eh·yeh" ditemukan tersembunyi secara akrostik, yaitu pada huruf-huruf akhir 4 kata yang berurutan, pada [[Ester 7#Ayat 5|Kitab Ester pasal 7:5]].▼
* [[Yesus]] [[Kristus]] menggunakan bentuk kata ini dalam pernyataannya di [[Yohanes 8|Injil Yohanes 8:58]]:▼
:Kata Yesus kepada mereka: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya sebelum [[Abraham]] jadi, <u>Aku telah ada</u>."<ref>{{Alkitab|Yohanes 8:58}}</ref>▼
=== Ayat
▲* "Eh·yeh a·syer eh·yeh" secara harafiah berarti "Akulah adalah Aku" (atau "Aku ada yang Aku ada"). "Eh·yeh" berdiri sendiri berarti "<u>Aku ada</u>" (atau "Akulah Aku"). Tuhan sendiri memberikan diri nama "Aku adalah Aku" (dari sinilah muncul kata Ibrani ''Yahweh''), sebuah frase Ibrani yang menunjuk tindakan. Allah sebenarnya mengatakan kepada Musa, "Aku ingin dikenal sebagai Allah yang hadir dan aktif."
:''Selanjutnya berfirmanlah Allah kepada Musa: "Beginilah kaukatakan kepada orang Israel: <u>TUHAN, Allah nenek moyangmu</u>, Allah Abraham, Allah Ishak dan Allah Yakub, telah mengutus aku kepadamu: itulah nama-Ku untuk selama-lamanya dan itulah sebutan-Ku turun-temurun."''<ref>{{Alkitab|Keluaran 3:15}}</ref>▼
** 1) Dalam nama Yahweh terkandung janji bahwa kehadiran hidup dari Allah sendiri ada bersama umat-Nya hari lepas hari (bd. ayat Kel 3:12; Kej 2:4). Nama itu mengungkapkan kasih dan perhatian-Nya yang setia, bersama kerinduan untuk menebus umat-Nya dan hidup dalam persekutuan dengan mereka. Hal ini selaras dengan janji mendasar dari perjanjian, "Aku akan menjadi Allahmu" (Kej 17:7; Mazmur 46:1-12). Tuhan menyatakan bahwa nama ini merupakan nama-Nya untuk selama-lamanya (ayat Kel 3:15).
** 2) Sungguh penting bahwa ketika Yesus lahir, Ia dinamakan Imanuel yang artinya "Allah menyertai" (Mat 1:23). Ia juga menyebutkan diri-Nya dengan nama "Aku adalah" (Yoh 8:58).<ref name=fulllife/>
▲* Kata "Eh·yeh" ditemukan tersembunyi secara akrostik, yaitu pada huruf-huruf akhir 4 kata yang berurutan, pada [[Ester 7
▲* [[Yesus]] [[Kristus]] menggunakan bentuk kata ini dalam pernyataannya di [[Yohanes 8:58|Injil Yohanes 8:58]]:
▲:Kata Yesus kepada mereka: "<font color=green>Aku berkata kepadamu, sesungguhnya sebelum [[Abraham]] jadi, <u>Aku telah ada</u></font>."<ref>{{Alkitab|Yohanes 8:58}}</ref>
== Ayat 15 ==
▲:''Selanjutnya berfirmanlah Allah kepada Musa: "<font color=green>Beginilah kaukatakan kepada orang Israel: <u>TUHAN, Allah nenek moyangmu</u>, Allah Abraham, Allah Ishak dan Allah Yakub, telah mengutus aku kepadamu: itulah nama-Ku untuk selama-lamanya dan itulah sebutan-Ku turun-temurun</font>."'' (TB)<ref>{{Alkitab|Keluaran 3:15}} - Sabda.org</ref>
Kata "TUHAN, Allah nenek moyangmu" dalam [[bahasa Ibrani]] adalah "<big>יהוה אלהי אבתיכם</big>" (''Yah·weh ’ĕ·lō·hê ă·ḇō·ṯê·ḵem''). Kata "YHWH" tidak diucapkan oleh bangsa Israel untuk menghormati Allah. Secara harafiah dapat diartikan "Dialah Dia", meskipun makna ini tidak pernah digunakan.
==
: [Berfirmanlah Allah kepada Musa:] ''"<font color=green>Pergilah, kumpulkanlah para tua-tua Israel dan katakanlah kepada mereka: TUHAN, Allah nenek moyangmu, Allah Abraham, Ishak dan Yakub, telah menampakkan diri kepadaku, serta berfirman: Aku sudah mengindahkan kamu, juga apa yang dilakukan kepadamu di Mesir</font>."'' (TB)<ref>{{Alkitab|Keluaran 3:16}} - Sabda.org</ref>
{{reflist|2}}▼
* "Aku sudah mengindahkan kamu": diterjemahkan dari bahasa Ibrani: {{Hebrew|פקד פקדתי אתכם}} ''{{Strong|pā-qōḏ|06485}} {{Strong|pā-qaḏ-tî|06485}} {{Strong|’eṯ-ḵem|0853}}'', secara harfiah: "<u>memperhatikan aku-telah-memperhatikan</u> kepadamu" (bahasa Inggris: ''I have surely visited you'';<ref name="Exo3_16he">[https://biblehub.com/text/exodus/3-16.htm Exodus 3:16] - Hebrew - Biblehub.com</ref>), di mana kata "''paqad''" atau "''paqod''" yang dapat diterjemahkan sebagai "memperhatikan" atau "mengindahkan" dipakai pada [[Kejadian 50:24]][[Kejadian 50:25|-25]], [[Keluaran 4:31]].
==Lihat pula==▼
*[[YHWH]]▼
▲== Lihat pula ==
*[[Musa]]▼
▲* [[YHWH]]
▲* [[Musa]]
* [[Semak duri berapi]]
* Bagian [[Alkitab]] lain yang berkaitan: [[Keluaran 4]]. [[Markus 12]], [[Lukas 20]], [[Kisah Para Rasul 7]]
== Referensi ==
<ref name=fulllife>The Full Life Study Bible. Life Publishers International. 1992. Teks Penuntun edisi Bahasa Indonesia. Penerbit Gandum Mas. 1993, 1994.</ref>
}}
== Pranala luar ==
{{Keluaran}}
[[Kategori:Keluaran|03]]▼
▲[[Kategori:Pasal dalam Kitab Keluaran|03]]
|