Mazmur 104: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Tidak ada ringkasan suntingan
k →‎top: clean up
 
(11 revisi perantara oleh 3 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1:
{{Bible chapter|letname= {{PAGENAME}} | previouslink= Mazmur 103 | previousletter= Mazmur 103 | nextlink= Mazmur 105 | nextletter = Mazmur 105 |book=[[Kitab Mazmur]] |biblepart=[[Perjanjian Lama]] | booknum= 19 |category= [[Ketuvim]] | filename= Psalms_Scroll.jpg |size=250px | name=Psalms_Scroll |caption=<div style="width: 250px; text-align: center; line-height: 1em">Naskah Gulungan Mazmur "[[11Q5]]" di antara [[Naskah Laut Mati]] memuat salinan sejumlah besar mazmur Alkitab yang diperkirakan dibuat pada abad ke-2 SM.</div>}}
'''Mazmur 104''' (disingkat '''Maz 104''' atau '''Mz 104'''; penomoran [[Septuaginta]]: '''Mazmur 103''') adalah sebuah [[mazmur]] dalam bagian ke-4 [[Kitab Mazmur]] di [[Alkitab Ibrani]] atau [[Perjanjian Lama]] dalam [[Alkitab]] [[Kristen]]. Tidak dicatat nama penggubahnya <ref name="Barth">{{id}} Marie Claire Barth, B.A. Pareira, ''Tafsir Alkitab: Kitab Mazmur 73-150''. Jakarta: BPK Gunung Mulia. 1998.</ref><ref name="Lasor">{{id}} W.S. LaSor, D.A. Hubbard, F.W. Bush. ''Pengantar Perjanjian Lama 2, Sastra dan Nubuat''. Jakarta: BPK Gunung Mulia. 1994. ISBN-13: 9789794150431</ref>
 
'''Mazmur 104''' (disingkat '''Maz 104''', '''Mzm 104''' atau '''Mz 104'''; penomoran [[Septuaginta]]: '''Mazmur 103''') adalah sebuah [[mazmur]] dalam bagian ke-4 [[Kitab Mazmur]] di [[Alkitab Ibrani]] ataudan [[Perjanjian Lama]] dalam [[Alkitab]] [[Kristen]]. Tidak dicatat nama penggubahnya <ref name="Barth">{{id}} Marie Claire Barth, B.A. Pareira, ''Tafsir Alkitab: Kitab Mazmur 73-150''. Jakarta: BPK Gunung Mulia. 1998.</ref><ref name="Lasor">{{id}} W.S. LaSor, D.A. Hubbard, F.W. Bush. ''Pengantar Perjanjian Lama 2, Sastra dan Nubuat''. Jakarta: BPK Gunung Mulia. 1994. ISBN-13: 9789794150431</ref>
 
== Teks ==
* Naskah-naskah kuno yang memuat pasal ini:
* Naskah sumber utama: [[Teks Masoret|Masoretik]], [[Septuaginta]] dan [[Naskah Laut Mati]].
** [[Teks Masoret]] (salinan tertua dari abad ke-10 M)
* Terbagi atas 35 ayat.
** [[Septuaginta]] (terjemahan [[Alkitab Ibrani]] dalam [[bahasa Yunani]] dari [[abad ke-3 SM]])
* Dalam versi [[Terjemahan Baru]] dari [[Lembaga Alkitab Indonesia]], Mazmur ini diberi judul "Kebesaran TUHAN dalam segala ciptaan-Nya".
** [[Gulungan Laut Mati]], antara lain [[11Q5]] (dari [[abad ke-2 SM]])
* [[Pasal dan ayat dalam Alkitab|Mazmur ini dibagi atas]] 35 ayat.
* Dalam versi [[Terjemahan Baru]] dari [[Lembaga Alkitab Indonesia]], Mazmur[[mazmur]] ini diberi judul "Kebesaran TUHAN dalam segala ciptaan-Nya".
 
== Ayat 4 ==
:''Yang membuat angin sebagai suruhan-suruhan-Mu, dan api yang menyala sebagai pelayan-pelayan-Mu,''<ref>{{Alkitab|Mazmur 104:4}}</ref>
Dikutip dalam [[Ibrani 1#Ayat 7|Ibrani 1:7]] sebagai Firman dari Allah sendiri. Merujuk kepada [[Mazmur 148#Ayat 8|Mazmur 148:8]]
 
== Ayat 33 ==
:''Aku hendak menyanyi bagi TUHAN selama aku hidup, aku hendak bermazmur bagi Allahku selagi aku ada.''<ref>{{Alkitab|Mazmur 104:33}}</ref>
Paralel dengan [[Mazmur 146#Ayat 2|Mazmur 146:2]]
:''Aku hendak memuliakan TUHAN selama aku hidup, dan bermazmur bagi Allahku selagi aku ada.''<ref>{{Alkitab|Mazmur 146:2}}</ref>
Kedua ayat ini sama-sama terdiri dari 6 kata di mana hanya kata pertama yang berbeda: <big>אהללה</big> ({{Strong|''’ă·hale·lāh''|01984}}; "(aku) akan memuji-muji") pada 146:2, dan <big>אשירה</big> ({{Strong|''ā·syî·rāh''|07891}}; "(aku) akan menyanyi" atau "bersyair") di tambah satu huruf <big>ל</big> (dilafalkan ''le''; bermakna "kepada" atau "bagi") di depan kata kedua, yaitu [[Yahweh]], pada 104:33. Kata-kata sisanya tepat sama.
 
== Tradisi [[Yahudi]] ==
* Orang Yahudi Ortodoks membaca lengkap Mazmur 104 tiap hari pada ibadah pagi "Shacharit" dan pada waktu khusus seperti bulan baru ''Rosh Chodesh''.<ref>Philip Birnbaum, Daily Prayer Book, 1949, p.&nbsp;465</ref>.
* Dibaca setelah ''Mincha'' antara hari raya [[Sukkot]] dan ''Shabbat Hagadol''.<ref>The Complete Artscroll Siddur page 530</ref>.
* Ayat 1-2 dibaca setelah memakai ''tallit'' dalam ibadah pagi ''Shacharit''.<ref>The Complete Artscroll Siddur page 2</ref>.
* Ayat 24 bagian dari ''Hameir La'aretz'' dalam doa berkat sebelum ''Shema Yisrael'' pada waktu Shacharit<ref>The Complete Artscroll Siddur page 87</ref> dan dicatat dalam ''Pirkei Avot'' Bab 6, no. 10.<ref>The Complete Artscroll Siddur page 587</ref>.
* Ayat 31 adalah baris ke-1 ''Yehi Kivod'' dalam ''Pesukei Dezimra'',<ref>The Complete Artscroll Siddur page 64</ref>, bagian dari ''Baruch Hashem L'Olam'' dalam ibadah petang ''Maariv'',<ref>The Complete Artscroll Siddur page 265</ref>, dan dibaca waktu membuka ''Hakafot'' waktu ''Simchat Torah''.<ref>The Complete Artscroll Siddur page 759</ref>.
 
== Tradisi [[Kristen]] ==
* Dipakai dalam liturgi [[Gereja Ortodoks Timur]] di awal doa petang ''vespers'' dan doa semalam suntuk ''all-night vigil''. Biasanya dibacakan setelah doa pembukaan ibadah.
* Dipakai sebagai nyanyian mengenang Penciptaan oleh Allah akan binatang, tumbuhan, air, langit dan lain-lain, sering dianggap sebagai nyanyian [[Adam]] (manusia pertama) di luar batas taman Firdaus (Eden) setelah diusir keluar {{Alkitab|[[Kejadian 3}}]]. Saat mazmur ini dinyanyikan, pastor berdiri di balik Pintu Utama ruang kebaktian (Royal Doors) hanya memakai ''epitrachilion'' untuk membuat makna simbolik ini lebih nyata.
* Filsuf Jerman '''Johann Gottfried Herder''' mengagumi keindahan mazmur ini dan berkata, "Tidaklah rugi bila mempelajari bahasa Ibrani sepuluh tahun hanya supaya dapat membacanya dalam bahasa aslinya"
 
== Lihat pula ==
* Bagian [[Alkitab]] yang berkaitan: [[Mazmur 146]], [[Mazmur 148]], [[Ibrani 1]]
 
== Referensi ==