Tuhan Kasihanilah Kami: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
k Pranala luar: clean up
kTidak ada ringkasan suntingan
 
(1 revisi perantara oleh pengguna yang sama tidak ditampilkan)
Baris 1:
'''Tuhan Kasihanilah Kami''' dalam [[liturgi]] [[Gereja Katolik Roma]] adalah doa atau nyanyian yang diucapkan atau dinyanyikan dalam Perayaan [[Ekaristi]]. Tidak seperti doa-doa dalam bagianmisa tobat.yang Doateks aslinya dalam [[bahasa Latin]], doa ini hanyamemiliki berbentukteks perulanganasli sederhana:dalam [[bahasa Yunani]] yang dipertahankan hingga saat ini.
 
{{col-begin}}
:Tuhan Kasihanilah Kami; Kristus Kasihanilah Kami; Tuhan Kasihanilah Kami.
{{col-break}}
;Teks asli bahasa Yunani
:Κύριε, ἐλέησον.
:Χριστέ, ἐλέησον.
:Κύριε, ἐλέησον.
{{col-break}}
;[[Romanisasi bahasa Yunani]]
:''Kyrie eléison.''
:''Christe eléison.''
:''Kyrie eléison.''
{{col-break}}
;Terjemahan resmi bahasa Indonesia
:Tuhan, kasihanilah kami.
:Kristus, kasihanilah kami.
:Tuhan, kasihanilah kami.
{{col-end}}
 
Dalam [[Misa Paulus VI|misa Paulus IV]], doa ini hanya berbentuk perulangan sederhana seperti di atas, tetapi tiap baris atau seruannya diucapkan terlebih dahulu oleh [[imam]] kemudian dijawab dengan baris yang sama oleh umat, lalu berpindah ke baris baru dengan pola yang sama seperti yang disebutkan sebelumnya.
Doa ini berasal dari teks berbahasa [[Yunani]] yang dialihkan ke [[bahasa Latin]].
 
Teks aslinya:
 
:''Κυριε ελεησον; Χριστε ελεησον; Κυριε ελεησον''.
:Kyrie eleison; Christe eleison; Kyrie eleison.
 
== Pranala luar ==