Kanbun: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
k pembersihan kosmetika dasar |
|||
(22 revisi perantara oleh 11 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 1:
{{nihongo|'''Kanbun'''|漢文||arti harfiah: tulisan Han}} atau '''kambun''' adalah istilah [[bahasa Jepang]] untuk komposisi atau karangan dalam [[ragam tulis]] [[bahasa Tionghoa Klasik]], atau
Awalnya ''kanbun'' berarti tulisan [[bahasa Tionghoa Klasik]], [[naskah klasik
[[Sistem penulisan bahasa Jepang]] berasal dari adopsi dan adaptasi [[aksara Tionghoa|bahasa
▲[[Sistem penulisan bahasa Jepang]] berasal dari adopsi dan adaptasi [[aksara Tionghoa|bahasa Cina tertulis]]. Buku tertua dalam bahasa Jepang (misalnya ''[[Kojiki]]'' dan ''[[Nihon Shoki]]''), serta kamus kuno (''[[Tenrei Banshō Meigi]]'' dan ''[[Wamyō Ruijushō]]'') ditulis dalam aksara Cina dengan metode ''kanbun''. Penyair Jepang juga menulis ''[[kanshi]]'' dalam bahasa Cina Klasik, dan ''[[Kaifūsō]]'' ([[751]]) adalah buku kumpulan ''kanshi'' yang tertua.
== Tanda baca ==
[[Berkas:Kaeriten.png|
Kanbun dibaca dengan memperhatikan {{nihongo|tanda baca|訓点|kunten}} berupa ''kaeriten'' dan ''okototen'', dan ''okurigana''.
* ''
* {{nihongo|''Kaeriten''|返り点}} ditambahkan untuk mengubah susunan karakter agar kalimat dapat dibaca sesuai
** Simbol レ yang berbentuk seperti [[katakana]] レ (''[[re (kana)|re]]''), tetapi berukuran lebih kecil. Karakter yang diberi tanda レ dibaca setelah membaca karakter yang ada persis di bawahnya.
**
**
**
**
* {{nihongo|''Okototen''|ヲコト点 atau 乎古止点}} berupa titik dan garis [[diakritik
Kanbun tanpa tanda-tanda baca disebut {{nihongo|''hakubun''|白文|tulisan polos}}.
Kanbun terdiri dari dua jenis:<ref>{{cite book
* {{nihongo|Kanbun murni|純漢文|
* {{nihongo|Kanbun abnormal|変体漢文|''hentai kanbun''}} adalah bentuk menyimpang dari kanbun yang ditulis oleh orang Jepang. Tata bahasa dan ragam tulis bahasa Tionghoa Klasik tidak lagi dipakai. Kalimat ditulis dalam susunan tata bahasa Jepang dengan tambahan tanda-tanda baca (''kunten''). Sejak [[zaman Heian]], ''hentai kanbun'' dipakai untuk
== Tata bahasa ==
Susunan kata dalam kanbun:
* [[Subjek (lingusitik)|Subjek]], [[kata keterangan]], [[kata kerja]], [[objek (linguistik)|objek]]:
:Kanbun: 子曰,學而時習之,不亦說乎。
:Dibaca (''yomikudasu''): 子曰く、學びて時に之を習う,亦た說ばしからずや。
:[[Romaji]]: ''Shi iwaku, manabite toki ni kore o narau, mata yorokobashikarazuya.''
:Bahasa Indonesia: Konghucu berkata, "Dalam belajar, bila diulangi secara berkala, maka sungguh menyenangkan." (''[[Analek Konfusius]]'')
* Subjek, kata keterangan, kata kerja, [[kata pelengkap]]
:Kanbun: 其劍自舟中墜於水。
:Dibaca: 其の劍、舟中より水に墜つ。
:Romaji: ''Sono tsurugi, shūchū yori mizu ni otsu.''
:Bahasa Indonesia: Pedang itu dari atas kapal jatuh ke air. (''[[Lüshi Chunqiu]]'')
Baris 41 ⟶ 39:
:Kanbun: 王之臣有託其妻子於其友而之楚遊者。
:Dibaca: 王の臣に其の妻子を其の友に託し楚に之きて遊ぶ者有り。
:Romaji: ''Ō no shin ni sono saishi o sono tomo ni takushi so ni omomukite asobu mono ari.''
:Bahasa Indonesia: Di antara menteri-menteri raja, ada seorang yang setelah menitipkan istri dan anaknya ke temannya, pergi bepergian ke negeri Chu. ([[Mengzi]])
* Subjek, kata keterangan, kata kerja, kata pelengkap, objek
* Subjek, kata keterangan, kata kerja, kata pelengkap, kata pelengkap
:Kanbun: 然不自意、能先入關破秦、得復見將軍於此。
:Dibaca: 然れども自から意はざりき、能く先ず関に入りて秦を破り、復た將軍に此に見ゆることを得んとは。
:Romaji: ''Saredomo mizukara iwazariki, yoku mazu kan ni irite shin o yaburi, mata shōgun ni kore ni miyuru koto o ento wa.
:Bahasa Indonesia: Namun tidak seperti dugaanku sendiri, aku lebih dulu mampu tiba di [[Guanzhong|Kan]] dan mengalahkan [[Qin]], serta di sini bisa bertemu kembali dengan jenderal. (''[[Catatan Sejarah Agung]]'')
== Referensi ==
{{reflist}}
== Pranala luar ==
[[Kategori:Bahasa Jepang]]▼
* {{ja}} [http://www.daito.ac.jp/~oukodou/kuzukago/kundoku.html Pengantar ''kanbun kundoku''] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20100421131629/http://www.daito.ac.jp/~oukodou/kuzukago/kundoku.html |date=2010-04-21 }}
{{Bahasa Jepang}}
{{Authority control}}
[[
|