Lagu Kebangsaan Brazil: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
Ferdiankhu (bicara | kontrib) Tidak ada ringkasan suntingan |
k rv spam Tag: Pengembalian |
||
(20 revisi perantara oleh 14 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 1:
{{Infobox Anthem
|title = Hino Nacional Brasileiro
|indonesian_title = Lagu Kebangsaan
|image = Bandeira do Brasil.JPG
|image_size = 140px
|caption = [[Bendera Brasil]] berkibar di Istana Iguaçu, Oktober 2008.
|prefix = National
|country = {{BRA}}
Baris 13:
|adopted = 1831 ketika [[Kekaisaran Brasil]] dan [[1890]] oleh [[Brasil|Republik Brasil]]
|until =
|sound = Hino
|sound_title = Hino Nacional Brasileiro (Instrumental)
}}
{{listen|filename=Hino Nacional Brasileiro Coral BDMG.ogg|title=
== Lirik ==
Lagu ini terdiri
Bait kedua biasanya tidak dimainkan ketika dimainkan pada acara olahraga, tetapi kebanyakan dari pembawaan lagu kebangsaan Brasil untuk acara-acara olahraga itu secara instrumentalia saja.
Dalam lirik, ''Ipiranga'' merujuk kepada [[sungai Ipiranga]] yang mengalir di dalam kota [[São Paulo]], di mana [[Pedro I dari Brasil|Kaisar Pedro I]] menyatakan kemerdekaan Brasil dari [[Portugal]].<ref>http://nationalanthems.me/brazil-hino-nacional-brasileiro/</ref>
{| class="toccolours" cellpadding="10" rules="cols"
! Lirik [[bahasa Portugis]] !! Lirik [[bahasa Tupi]] !! Terjemahan [[bahasa Indonesia]]
|-
!colspan="3" bgcolor="coral"|Bait Pertama
|-
| Ouviram do Ipiranga as margens plácidas<br>de um povo heroico o brado retumbante,<br>E o sol da Liberdade, em raios fúlgidos,<br>brilhou no céu da Pátria nesse instante. || Embeyba Ypiranga sui, pitúua,<br>ocendu kirimbáua sacemossú<br>Cuaracy picirungára, cendyua,<br>retama yuakaupé, berabussú. || Terdengar di tepi sungai Ipiranga<br>gema seruan bangsa yang berani<br>Dan dalam cahaya dari mentari kebebasan<br>langsung menyinari tanah air kita.
|-
| Se o penhor dessa igualdade<br>conseguimos conquistar com braço forte,<br>Em teu seio, ó Liberdade,<br>Desafia o nosso peito a própria morte! || cepy quá iauessáua sui ramé,<br>Itayiuá irumo, iraporepy,<br>Mumutara sáua, ne pyá upé,<br> I manossáua oiko iané cepy. || Jika jaminan dari kesetaraan ini,<br>kami dapatkan dengan tangan perkasa kami,<br>Dalam sanubarimu, oh Kebebasan,<br>dada kami siap untuk mati!
|-
| Ó Pátria amada,<br>idolatrada,<br>Salve! Salve! || Iassalssú ndê,<br>oh moetéua<br>Auê! Auê ! || Oh [[Brasil|tanah air tercinta]],<br>yang di-idolakan,<br>Hidup! Hidup!
|-
| Brasil, um sonho intenso, um raio vívido,<br>de amor e de esperança à terra desce,<br>Se em teu formoso céu, risonho e límpido,<br>a imagem do Cruzeiro resplandece. || Brasil ker pi upé, cuaracyáua,<br>Caissú í saarússáua sui ouié,<br>Marecê, ne yuakaupé, poranga.<br>Ocenipuca Curussa iepé ! || [[Brasil]], sebuah mimpi besar, sebuah sinar terang,<br>pada cinta dan harapan sinari bumi<br>Jika di langitmu yang cerah dan indah<br>lambang [[Crux|Salib (Selatan)]] berkilau berseri.
|-
| Gigante pela própria natureza,<br>És belo, és forte, impávido colosso,<br>E o teu futuro espelha essa grandeza. || Turussú reikô, ara rupí, teen,<br>Ndê poranga, i santáua, ticikyié<br>Ndê cury quá mbaé-ussú omeen. || Raya oleh alammu<br>Engkau indah, engkau perkasa, sebuah raksasa pemberani,<br>Dan masa depanmu mencerminkan kebesaranmu.
|-
| Terra adorada<br>Entre outras mil<br>és tu, Brasil,<br>ó Pátria amada! || Yby moetéua,<br>Ndê remundú,<br>reikô Brasil,<br>ndê, iyaissú! || Tanah tercinta<br>Dari ribuan tanah lainnya<br>Engkaulah, Brasil,<br>Oh tanah air tercinta!
|-
| Dos filhos deste solo<br>és mãe gentil,<br>Pátria amada,<br>Brasil || Mira quá yuy sui sy catú,<br>Ndê, ixaissú, Brasil|| Bagi putra-putri tanah ini<br> engkaulah ibu yang lembut,<br>tanah air tercinta,<br>Brasil
|-
!colspan="3" bgcolor="coral"|Bait Kedua
|-
| Deitado eternamente em berço esplêndido,<br>ao som do mar e à luz do céu profundo,<br>Fulguras, ó Brasil, florão da América,<br>iluminado ao sol do Novo Mundo! || Ienotyua catú pupé reicô,<br>memê, paráteapú, quá ara upé,<br>Ndê recendy, potyr America sui.<br>i cuaracy omucendy iané ! || Terletak di buaian mempesona,<br>dengan suara [[Samudera Atlantik|laut]] dan cahaya langit<br>Engkau berkilau, oh Brasil, karangan bunga Amerika,<br>disinari oleh mentari [[Dunia Baru]]!
|-
| Do que a terra mais garrida<br>teus risonhos, lindos campos têm mais flores,<br>"Nossos bosques têm mais vida",<br>"Nossa vida" no teu seio "mais amores". '''(*)''' || Inti orecó purangáua pyré<br>ndê nhu soryssára omeen potyra pyré,<br>ìCicué pyré orecó iané caaussúî.<br>Iané cicué, ìndê pyá upé, saissú pyréî. || Terbaik dari tanah termegah lain,<br>Senyummu, ladang indah yang lebih banyak bunga<br>"Ladang kami lebih berkehidupan",<br>"Hidup kami" dalam sanubarimu "lebih banyak cinta". '''(*)'''
|-
| Ó Pátria amada,<br>idolatrada,<br>Salve! Salve! || Iassalssú ndê,<br>oh moetéua<br>Auê! Auê ! || Oh tanah air tercinta,<br>yang di-idolakan,<br>Hidup! Hidup!
|-
| Brasil, de amor eterno seja símbolo<br>o lábaro que ostentas estrelado,<br>E diga o verde-louro dessa flâmula<br>― Paz no futuro e glória no passado. || Brasil, ndê pana iacy-tatá-uára<br>toicô quá caissú retê,<br>I quá-pana iakyra-tauá tonhee<br>Cuire catuana, ieorobiára kuecê. || Brasil, menjadi lambang cinta sejati<br>Panji berbintang yang engkau tampilkan<br>Dan dikata oleh hijau-laurelmu di panji ini<br>"Damai pada masa depan dan kejayaan pada masa lampau"
|-
| Mas se ergues da justiça a clava forte,<br>verás que um filho teu não foge à luta,<br>nem teme, quem te adora, a própria morte. || Supí tacape repuama remé<br>ne mira apgáua omaramunhã,<br>iamoetê ndê, inti iacekyé. || Tapi jika engkau bangkitkan martil keadilan yang perkasa,<br>engkau akan lihat putramu tidak akan mundur dari pertempuran,<br>tidak pula ia yang mencintaimu takut pada kematiannya.
|-
| Terra adorada<br>Entre outras mil<br>és tu, Brasil,<br>ó Pátria amada! || Yby moetéua,<br>Ndê remundú,<br>reikô Brasil,<br>ndê, iyaissú! || Tanah tercinta<br>Dari ribuan tanah lainnya<br>Engkaulah, Brasil,<br>Oh tanah air tercinta!
|-
| Dos filhos deste solo<br>és mãe gentil,<br>Pátria amada,<br>Brasil! || Mira quá yuy sui sy catú,<br>Ndê, ixaissú, Brasil! || Bagi putra-putri tanah ini<br> engkaulah ibu yang lembut,<br>tanah air tercinta,<br>Brasil!
|}
<small>'''(*)''' Bagian yang bertanda
</small>
== Catatan Kaki ==
{{Reflist}}
== Pranala luar ==
{{commons|Hino Nacional do Brasil}}
* [http://www.brasil.gov.br/sobre/o-brasil/estado-brasileiro/simbolos-e-hinos Other patriotic songs - Brazilian Government portal website]
{{Lagu kebangsaan di Amerika Selatan}}
[[Kategori:Lagu kebangsaan]]
[[Kategori:Brasil]]
|