Izhitsa: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
Bulandari27 (bicara | kontrib) Sudah ada rujukan Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler |
Bulandari27 (bicara | kontrib) →Rusia: Perbaiki Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler Suntingan seluler lanjutan |
||
(23 revisi perantara oleh 6 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 1:
{{Distinguish|V|Konsonan kepakan bibir-gigi}}{{Redirect-distinguish|Ѵ|ⱱ}}
{{Cyrillic alphabet navbox
|Heading=Huruf Kiril Izhitsa
Baris 10 ⟶ 9:
|derived=[[Upsilon|Huruf Yunani Upsilon]] (Υ υ)
}}
'''Izhitsa''' (Ѵ, ѵ; italik: <span style="font-family: times, 'Times New Roman', serif; font-size: larger">''Ѵ ѵ''</span>;
Nilai angka dari Izhitsa Kiril adalah 400. Izhitsa Glagol tidak memiliki nilai angka. Edisi Slavonia Gereja yang dicetak di Rusia menggunakan varian ekor huruf untuk tujuan angka, sedangkan edisi dari Serbia atau Rumania (termasuk buku dalam [[Alfabet Kiril Romania]]), serta buku cetak awal dari Ukraina, lebih memilih dasar bentuk huruf tanpa ekor.
== Rusia ==▼
Dalam [[Bahasa Rusia]], the use of izhitsa became progressively rarer during the 18th and 19th centuries. At the beginning of the 20th century, there was only one word with relatively stable spelling that included the letter izhitsa: мѵро (''miro'', "[[myrrh]]") and its derivatives. {{Wikisourcelang|ru|Декрет Наркомпроса РСФСР от 23.12.1917 года о введении нового правописания|Decree of the People's Commissariat for Education of the RSFSR of 12/23/1917 on the introduction of a new spelling}} {{Wikisourcelang|ru|Декрет Наркомпроса РСФСР, СНК РСФСР от 10.10.1918 «О введении новой орфографии»|Decree of the People's Commissariat for Education of the RSFSR, SNK RSFSR dated 10/10/1918 "On the introduction of a new spelling"}}▼
In the documents of the spelling reform of 1917–1918, izhitsa is not mentioned at all,<ref>{{Cite web|title=Декрет Наркомпроса РСФСР от 23.12.1917 года о введении нового правописания — Викитека|url=https://ru.wikisource.org/wiki/%D0%94%D0%B5%D0%BA%D1%80%D0%B5%D1%82_%D0%9D%D0%B0%D1%80%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%B0_%D0%A0%D0%A1%D0%A4%D0%A1%D0%A0_%D0%BE%D1%82_23.12.1917_%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D0%B0_%D0%BE_%D0%B2%D0%B2%D0%B5%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B8_%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BE%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F|access-date=2020-11-19|website=ru.wikisource.org}}</ref><ref>{{Cite web|title=Декрет Наркомпроса РСФСР, СНК РСФСР от 10.10.1918 «О введении новой орфографии» — Викитека|url=https://ru.wikisource.org/wiki/%D0%94%D0%B5%D0%BA%D1%80%D0%B5%D1%82_%D0%9D%D0%B0%D1%80%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%B0_%D0%A0%D0%A1%D0%A4%D0%A1%D0%A0,_%D0%A1%D0%9D%D0%9A_%D0%A0%D0%A1%D0%A4%D0%A1%D0%A0_%D0%BE%D1%82_10.10.1918_%C2%AB%D0%9E_%D0%B2%D0%B2%D0%B5%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B8_%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B9_%D0%BE%D1%80%D1%84%D0%BE%D0%B3%D1%80%D0%B0%D1%84%D0%B8%D0%B8%C2%BB|access-date=2020-11-19|website=ru.wikisource.org}}</ref> although the statement that it was canceled at that time, along with [[Dotted_I_(Cyrillic)|decimal i]], [[yat]] and [[fita]], is not only widespread, but also reflected in the Great Soviet Encyclopedia.<ref>{{Cite web|title=Большая Советская Энциклопедия. 3-е издание. В 30 томах. Том 22. Ремень — Сафи|url=http://www.encyclopedia.ru/cat/books/book/11354/?sphrase_id=2763474|access-date=2020-11-19|website=www.encyclopedia.ru}}</ref> In fact, Ѵ fell out of use in the civil alphabet gradually, under the influence not only of the general direction of changes in the spelling of the Russian language, but also of the displacement of words and texts on religious topics from the civil press. At the same time, for example, steam locomotives of the [[Russian locomotive class Izhitsa|Ѵ series]] were produced until 1931 and were in operation until they were decommissioned in the 1950s.▼
▲== Rusia ==
▲Dalam [[Bahasa Rusia]],
▲
==
Ejaan tradisional bahasa Serbia lebih konservatif; itu melestarikan semua izhitsa yang dimotivasi secara etimologis dalam kata-kata yang berasal dari Yunani. Vuk Stefanović Karadžić telah mereformasi [[alfabet Serbia]] pada awal abad kesembilan belas dan menghilangkan huruf tersebut, tetapi ejaan lama digunakan di beberapa tempat hingga akhir tahun 1880-an.
==
Izhitsa
==
{{Further information|
== Aleut ==
== Izhitsa
{{anchor|Code positions}}
==
{{charmap
Baris 50 ⟶ 48:
}}
==
* Ү ү : [[Ue (
* Ӱ ӱ : [[U
==
{{Reflist}}
==
* [https://web.archive.org/web/20080308180930/http://www.uni-giessen.de/partosch/eurotex99/berdnikov2.pdf A Berdnikov and O Lapko, "Old Slavonic and Church Slavonic in TEX and Unicode", EuroTEX ’99 Proceedings], September 1999 ([[Portable Document Format|PDF]])
* F Lauritzen, Michael the Grammarian's irony about hypsilon: a step towards reconstructing Byzantine pronunciation, Byzantinoslavica 67 (2009) 231–240
|