Chữ Nôm: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Tidak ada ringkasan suntingan
Kucing gelap (bicara | kontrib)
quoc ngu merupakan sebutan untuk alfabet latin yang digunakan untuk menuliskan bahasa vietnam
Tag: VisualEditor Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler Suntingan seluler lanjutan
 
(28 revisi perantara oleh 20 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1:
{{Infobox Writing system
:''Judul artikel ini seharusnya adalah '''chữ nôm''' namun tidak dapat diberikan karena keterbatasan teknis.''
[[en:|name=Chữ Nôm]]
|sample=Chu nom.svg
|image_size=140px
|type=Logogram
|languages=[[bahasa Vietnam]]
|fam1=[[Aksara tulang ramalan]]
|fam2=[[Aksara segel]]
|fam3=[[Aksara rohaniwan]]
|fam4=[[Aksara reguler]]
|sisters=[[Hanzi sederhana]], [[Kanji]], [[Hanja]], [[aksara Khitan]], [[Sawndip]], [[Zhuyin]]
|time=circa 1200-1949
}}
'''Chữ Nôm''' ([[aksara Han]]: 字喃, atau dalam aksara Chữ Nôm:{{lang|Tiếng Việt|{{僻字|𡨸|⿰宁字}}}}喃, secara [[Terjemahan harfiah|harfiah]] memiliki arti: "tulisan selatan") adalah [[aksara]] berjenis [[logogram]] yang didasarkan pada [[aksara Han]] untuk menuliskan [[bahasa Vietnam]]. sebelum adanya [[quốc ngữ]], yaitu alfabet bahasa Vietnam yang didasarkan pada [[alfabet Latin]], bahasa vietnam telah ditulis dengan Aksara ini pada sekitaran tahun 1200 hingga tahun 1949. Chữ Nôm merupakan bagian penting dalam sejarah [[Vietnam]].
 
Saat ini, hanya terdapat beberapa penduduk Vietnam yang masih dapat membaca serta menulis aksara chữ Nôm.
[[Berkas:chu_nom.gif|frame|Aksara untuk '''Chữ Nôm''' dalam tulisan chữ nôm sendiri.]]
 
== Pranala luar ==
'''Chữ nôm''' (dalam bentuk ''[[quốc ngữ]]''; 字喃 dalam [[aksara Tionghoa]], secara [[harafiah]]: "tulisan selatan") adalah bentuk tulisan klasik [[bahasa Vietnam]]. Tulisan ini berdasarkan [[aksara Tionghoa]] dan digunakan selama seabad di Vietnam; pada perjalanannya mencatat sejarah kebudayaan negara tersebut.
 
Chữ nôm digunakan selama 1000 tahun dari [[abad ke-10]] hingga [[abad ke-20]] sebelum kemudian akhirnya digantikan ''quốc ngữ''. Saat ini tinggal sedikit warga Vietnam yang masih dapat mengerti chữ nôm.
 
== Lihat pula ==
*[[Hanzi]]
*[[Kanji]]
*[[Hanja]]
 
== Pranala luar ==
{{Incubator|code= vi-nom}}
* {{en}} [http://www.nomfoundation.org/ Yayasan Nom]
* {{en}} [http://www.glossika.com/en/dict/viet.php Informasi tentang Chu Nom]
* {{en}} [http://www.phapviet.com/~cusi/tungu/phuluc/phulucx.htm A-Z Chu Nom]
* {{en}} [http://www.omniglot.com/writing/chunom.htm Tulisan Chu Nom di omniglot.com]
 
{{jenis aksara|state=show|state5=show}}
[[Kategori:Aksara]]
 
[[deKategori:ChữAksara nômmorfemis]]
[[Kategori:Kata dan frasa Vietnam]]
[[en:Chữ Nôm]]
[[fi:Chữ Nôm]]
[[fr:Chữ nôm]]
[[ja:チュノム]]
[[ko:쯔놈]]
[[ms:Chữ Nôm]]
[[nl:Chu nom]]
[[pl:Chữ nôm]]
[[ru:Тьы ном]]
[[sv:Chu nom]]
[[th:อักษรจื๋อโนม]]
[[vi:Chữ Nôm]]
[[zh:喃字]]