Alkitab bahasa Armenia: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
JohnThorne (bicara | kontrib) k Menambah Kategori:Versi dan terjemahan Alkitab menggunakan HotCat |
Tidak ada ringkasan suntingan |
||
(11 revisi perantara oleh 5 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 1:
[[Berkas:Page_from_Armenian_bible_illuminated_by_T'oros_Roslin,_1256.jpg|ka|jmpl|279x279px|Alkitab Armenia berhiasan gambar dari tahun 1256]]
'''Alkitab bahasa Armenia ''' menurut tradisi [[Gereja Apostolik Armenia]] pertama kali diterjemahkan oleh [[Santo Mesrop Mashtots]], salah satu dari [[Penerjemah Suci|Para Penerjemah Suci]], pada awal abad ke-5 Masehi. Tulisan pertama dalam sastra Armenia adalah versi [[Alkitab]] ini. Dalam [[bahasa Armenia]], Alkitab dikenal dengan istilah ''Astuadsashuntch'' ({{lang-hy|Աստուածաշունչ}}), yang artinya "Nafas Tuhan" atau ''The Breath of God''.
'''Alkitab bahasa Armenia '''pertama kali dibuat dengan penerjemahkan yang dilakukan oleh '''Santo Mesrob''' pada awal abad ke-5. Monumen pertama dari sastra Armenia adalah versi [[Alkitab]] ini. Menurut Moses dari Chorene, Isaac membuat terjemahan Alkitab dari teks [[bahasa Suryani]] sekitar tahun 411. Pekerjaan ini dianggap kurang sempurna, karena segera setelah itu John dari Egheghiatz dan Yusuf dari Baghin dikirim ke [[Edessa]] untuk menerjemahkan Alkitab. Mereka melakukan perjalanan sampai sejauh [[Konstantinopel]], dan membawa pulang salinan otentik teks [[bahasa Yunani]]. Dengan bantuan salinan-salinan lain yang diperoleh dari [[Aleksandria]], Alkitab diterjemahkan lagi dari bahasa Yunani, menurut teks [[Septuaginta]] dan karya [[Origenes]], ''[[Heksapla]]''. Versi ini, yang sampai sekarang digunakan di dalam Gereja Armenia, selesai sekitar tahun 434.▼
▲
Kalimat pertama dalam bahasa Armenia yang ditulis oleh St. Mesrop setelah dia menciptakan huruf-huruf Armenia dikatakan adalah baris pembuka [[Kitab Amsal]] [[Salomo]]:▼
== Kalimat pertama ==
[[Berkas:Codex Armenicus Rescriptus.jpg|jmpl|ka|250px|Codex Armenicus Rescriptus, suatu naskah perkamen yang berasal dari [[Biara Santa Katarina]] di [[Gunung Sinai]], memuat suatu naskah bahasa Armenia (abad ke-6; masa keemasan sastra Armenia) berupa Homili mengenai Mazmur oleh Yohanes Krisostomos, yang kemudian ditindih oleh doa liturgis Melkite dalam bahasa Suryani (abad ke-10).]]
▲Kalimat pertama dalam bahasa Armenia yang ditulis oleh St. Mesrop setelah dia menciptakan huruf-huruf Armenia dikatakan adalah baris pembuka [[Kitab Amsal]] [[Salomo]]:<ref>{{Alkitab|Amsal 1:2}}</ref>
{{Quote|{{lang|hy|[[wikt:ճանաչել զիմաստութիւն եւ զխրատ, իմանալ զբանս հանճարոյ|Ճանաչել զիմաստութիւն եւ զխրատ, իմանալ զբանս հանճարոյ]]:}}<br>
''Čanačʿel zimastutʿiwn ew zxrat, imanal zbans hančaroy.''<br>
"To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding."|[[Book of Proverbs]], 1:2.|text={{lang|hy|[[wikt:ճանաչել զիմաստութիւն եւ զխրատ, իմանալ զբանս հանճարոյ|Ճանաչել զիմաստութիւն եւ զխրատ, իմանալ զբանս հանճարոյ]]:}}<br>
''Čanačʿel zimastutʿiwn ew zxrat, imanal zbans hančaroy.''<br>
"
== Referensi ==
Baris 17 ⟶ 21:
* [https://itunes.apple.com/us/app/ararat-armenian-bible/id541427953?mt=8 Eastern Armenian Bible for iPhone / iPad / iPod Touch (iTunes link)]
* http://armenianbible.org/
[[Kategori:Alkitab bahasa Armenia| ]]
[[Kategori:Budaya Armenia]]
[[Kategori:Sejarah Armenia]]
[[Kategori:Versi dan terjemahan Alkitab|Armenia]]
[[Kategori:Bahasa Armenia]]
|