Injil Tomas: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
JohnThorne (bicara | kontrib) Perbaikan data |
Rescuing 1 sources and tagging 0 as dead.) #IABot (v2.0.9.5 |
||
(15 revisi perantara oleh 11 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 2:
{{Gnosticism}}
'''
Berbeda dengan keempat
Ketika teks yang lengkap ditemukan, dalam versi Koptik, disadari bahwa tiga bagian [[bahasa Yunani|berbahasa Yunani]] yang terpisah dari Injil ini sudah ditemukan di [[Oxyrhynchus]], Mesir, pada [[1898]].
== Kebingungan karena persamaan nama dengan karya-karya lain ==
Baris 17:
* [[Oxyrhyncus 1]] - ini adalah setengah lembaran papirus yang memuat potongan-potongan dari ''logion'' (kumpulan ucapan) 26 hingga 33.
* [[Oxyrhyncus 654]] - yang mengandung potongan-potongan dari permulaan sampai dengan logion 7, logion 24 dan logion 36 dalam lembaran sebaliknya dari sehelai papirus yang memuat data [[tinjauan]].
* [[Oxyrhyncus 655]] - yang mengandung potongan-potongan dari logion 36 sampai dengan logion 39 dan sesungguhnya 8 fragmen yang dinamai ''a'' hingga ''h''; namun ''f'' dan ''h'' sejak itu telah hilang.
== Waktu penulisan ==
[[Berkas:El Evangelio de Tomás-Gospel of Thomas- Codex II Manuscritos de Nag Hammadi-The Nag Hammadi manuscripts.png|
Saat ini ada banyak perdebatan tentang kapan teks ini disusun. Para pakar biasanya tergolong ke dalam dua kubu: ''kubu awal''' yang mendukung waktu penulisan sekitar tahun [[50-an]] sebelum injil-injil kanonik dan '''kubu belakangan''' yang setuju bahwa waktu penulisannya terjadi setelah injil-injil kanonik terakhir pada tahun [[100-an]]. Di antara para sarjana kritis, kubu awal dominan di Amerika Utara, sementara kubu akhir lebih populer di Eropa (khususnya di Britania dan Jerman).
=== Kubu awal ===
Kubu awal berpendapat bahwa karena isinya umumnya bahan-bahan orisinal dan tampaknya tidak didasarkan pada injil-injil kanonik, Injil Tomas tentu telah ditulis berdasarkan suatu tradisi lisan. Karena praktik yang menganggap tradisi lisan berwibawa berakhir pada [[abad ke-1]], ''Injil Tomas'' tentunya telah ditulis sebelum masa itu, barangkali malah sekitar tahun [[40]]. Karena tanggal ini lebih awal daripada tanggal-
Kubu awal berpendapat bahwa sekitar setengah bahan-bahan dalam Injil Tomas ini tidak ada paralelnya di dalam Perjanjian Baru, dan setidak-tidaknya sebagian dari bahan-bahan ini diduga dapat dikatakan berasal dari [[Yesus historis]], seperti ucapan 41 "Jadilah orang-orang yang lewat."
Baris 60:
Dalam buku [[Lee Strobel]], ''[[The Case for Christ]]'', sebuah karya [[apologetik]] [[Kristen Injili|Injili]], salah seorang dari [[apologetik|apologet]] membuat klaim bahwa Ucapan 114 dalam Injil Tomas menggambarkan Yesus yang menolak kaum perempuan, dan karenanya, bersifat apokrif. Namun, harus diingat bahwa yang digambarkan mengatakan bahwa kaum perempuan tidak layak adalah Petrus, bukan Yesus, dan bahwa Yesuslah yang menegaskan bahwa Maria Magdalena, seorang perempuan, mempunyai hak untuk menerima ajaran-ajaran rohani. Penemuan sifat seksis di balik icapan ini harus ditemukan tanpa acuan kepada pemahaman-pemahaman 'modern' tentang istilah ini, melainkan lebih dalam konteks linguistik dari [[Palestina]] abad pertama, [[dimana]] gemanya akan terdengar lebih inklusif. Betapa pun juga, pemahaman seperti itu akan lebih sesuai dengan sikap yang ditunjukkan kepada kaum perempuan dalam bagian-bagian lain dari teks ini. ''Injil Tomas'' jelas mengakui bahwa Yesus mempunyai rasul-rasul perempuan, termasuk Maria Magdalena dan [[Salome (murid Yesus)|Salome]], sementara semua Injil yang 'kanonik' mengakui kaum perempuan hanya sebagai murid. Inovasi pada pihak Tomas ini dapat dipergunakan untuk memperdebatkan tanggal penulisan yang sangat awal atau sangat belakangan (lih. [[Injil Filipus]], [[Injil Maria Magdalena]]).
Dapat dicatat bahwa, dalam konteks [[Plato]]nik, 'laki-laki' dan 'perempuan' mempunyai makna filosofis yang khas, masing-masing berarti 'bentuk' dan 'isi'. Dengan demikian sifat kelaki-lakian sebuah
== Injil Tomas dan kanon Perjanjian Baru ==
Baris 71:
Perlu dicatat bahwa informasi tentang Yesus historis saja bukanlah satu-satunya kriteria untuk menerima sebuah kitab ke dalam kanon Perjanjian Baru. Para penyusun kanon memilih untuk memasukkan banyak kitab yang tidak memuat informasi tentang Yesus historis ataupun ajaran-ajaran dari Yesus historis, seperti misalnya Surat-surat dan Kitab Wahyu.
Injil Tomas mungkin tidak dimasukkan ke dalam kanon Perjanjian Baru karena:
* Isinya dianggap [[heretik|sesat]].
* Dianggap tidak otentik.
* Tidak dikenal oleh para penyusun Kanon.
* Dianggap dikalahkan oleh Injil-injil Naratif.
* Tergolong dalam suatu cabang kekristenan yang berada di luar lingkaran [[Athanasius|Atanasius dari
* Penekanannya pada spiritualitas pribadi di luar Gereja dianggap [[anatema]] bagi kepentingan agama yang terorganisasi.
Baris 103:
Para pakar modern menggunakan tiga criteria untuk menetapkan apakah yang mungkin telah diajarkan oleh Yesus yang historis: banyak kesaksian, perbedaan, dan kredibilitas kontekstual. Banyak sarjana modern yakin bahwa Injil Tomas ditulis secara independen dari Perjanjian Baru, dan karena itu merupakan pembimbing yang bermanfaat bagi penelitian Yesus yang historis.
Dengan menemukan ucapan-ucapan dalam ''Injil Tomas'' yang bertumpang tindih dengan Q, Markus, Matius, Lukas, Yohanes dan Paulus, para pakar merasa bahwa ucapan-ucapan itu mewakili “banyak kesaksian” dan karenanya kemungkinan besar berasal dari Yesus yang historis, daripada ucapan-ucapan yang hanya dipersaksikan sekali saja, seperti halnya kebanyakan bahan dalam Yohanes.
''Injil Tomas'' juga telah digunakan oleh para teoris mitisis Kristus, seperti misalnya [[Earl Doherty]], penulis ''The Jesus Puzzle'', dan Timothy Freke, penulis ''The Jesus Mysteries'', bahwa kekristenan tidak berawal pada [[Historisitas Yesus Kristus|Yesus historis]], melainkan sebagai suatu adaptasi Yahudi terhadap [[agama-agama misteri]] Yunani. Kumpulan ajaran yang dihubungkan dengan Yesus mewakili bagian inisiasi ke dalam rahasia-rahasia dari agama mereka.
Baris 110:
== Perbedaan antara berbagai terjemahan ==
Dalam menerjemahkan teks-teks kuno,
:'''66'''. ''Yesus berkata'', "Perlihatkanlah kepada-Ku batu yang dibuang oleh para tukang bangunan: yaitu batu utama (''keystone'')." (''Dari'' Scholars Translation - ''Stephen Patterson and Marvin Meyer.'')
Baris 137:
dengan Matius 13:47-50
:<sup>47</sup>"Demikian pula hal Kerajaan Sorga itu seumpama pukat yang dilabuhkan di laut, lalu mengumpulkan berbagai-bagai jenis ikan.
Perhatikan bahwa Tomas membedakan antara ikan-ikan yang besar dan kecil, sementara Matius membedakan antara ikan-ikan yang baik dan yang tidak baik. Lebih jauh, versi Tomas hanya menyebutkan seekor ikan yang tinggal, sementara versi Matius menyiratkan banyak ikan yang baik yang tersisa.
Baris 147:
Inilah perumpamaan tentang domba yang hilang dalam {{Alkitab|Matius 18:12-14}}
:<sup>12</sup>"Bagaimana pendapatmu? Jika seorang mempunyai seratus ekor domba, dan seekor di antaranya sesat, tidakkah ia akan meninggalkan yang sembilan puluh sembilan ekor di pegunungan dan pergi mencari yang sesat itu? <sup>13</sup>Dan Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya jika ia berhasil menemukannya, lebih besar kegembiraannya atas yang seekor itu
Inilah perumpamaan tentang domba yang hilang dalam {{Alkitab|Lukas 15:3-7}}
:<sup>3</sup>Lalu Ia mengatakan perumpamaan ini kepada mereka: <sup>4</sup>"Siapakah di antara kamu yang mempunyai seratus ekor domba, dan jikalau ia kehilangan seekor di antaranya, tidak meninggalkan yang sembilan puluh sembilan ekor di padang gurun dan pergi mencari yang sesat itu sampai ia menemukannya? <sup>5</sup>Dan kalau ia telah menemukannya, ia meletakkannya di atas bahunya dengan gembira, <sup>6</sup>dan setibanya di rumah ia memanggil sahabat-sahabat dan tetangga-tetanggan serta berkata kepada mereka: Bersukacitalah bersama-sama dengan aku, sebab dombaku yang hilang itu telah kutemukan.
Ini adalah perumpamaan tentang domba yang hilang dalam Yohanes 10:1-18
:<sup>1</sup>"Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya siapa yang masuk ke dalam kandang domba dengan tidak melalui pintu, tetapi dengan memanjat tembok, ia adalah seorang pencuri dan seorang perampok; <sup>2</sup>tetapi siapa yang masuk melalui pintu, ia adalah gembala domba.
:<sup>14</sup>Akulah gembala yang baik dan Aku mengenal domba-domba-Ku dan domba-domba-Ku mengenal Aku <sup>15</sup>sama seperti Bapa mengenal Aku dan Aku mengenal Bapa, dan Aku memberikan nyawa-Ku bagi domba-domba-Ku.
Dan berikut ini adalah perumpamaan tentang domba yang hilang dalam Tomas 107 SV
Baris 170:
* [[Stevan L. Davies]]
* [[April DeConick]], profesor Agama di [[Universitas Wesleyan Illinois]] dan penulis ''Recovering the Original Gospel of Thomas''
* [[Helmut Koester]], profesor Teologi Universitas Harvard
* [[Marvin Meyer]], penerjemah versi ilmiah SV
* [[Elaine Pagels]], penulis ''[[Gnostic Gospels]]'', ''[[Beyond Belief]]'', dan ''[[The Gnostic Paul]]'' ('': Gnostic Exegesis of the Pauline Epistles'')
Baris 176:
* [[Stephen Patterson]]
* [[Hugh McGregor Ross]]
* Thin-min Tach, Buddhis [[Zen]]
* [[N. T. Wright]], [[Uskup Durham]] dan penulis seri ''[[Christian Origins and the People of God]]''
Baris 191:
== Referensi ==
* Guillaumont, Antoine Jean Baptiste, Henri-Charles Puech, G. Quispel, Walter Curt Till, and Yassah ˁAbd al-Masīh, eds. 1959. ''Evangelium nach Thomas''. Leiden: E. J. Brill ''Standard edition of the Coptic text''
* [[Elaine Pagels|Pagels, Elaine]], 2003. ''Beyond Belief
== Lihat juga ==
* [[Sumber Firman Umum]]
== Pranala luar ==
{{Commonscat|Gospel of Thomas}}
* {{en}} [http://thomasinechurch.org/ Gereja Thomasin] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20070311090431/http://thomasinechurch.org/ |date=2007-03-11 }}
* {{en}} [http://www.gnosis.org/naghamm/gosthom.html Terjemahan Patterson-Meyer]
* {{en}} [http://www.gnosis.org/naghamm/gthlamb.html Terjemahan Thomas Lambdin]
* {{en}} [http://www.gnosis.org/naghamm/gth_pat_rob.htm Terjemahan Patterson and Robinson]
* {{en}} [http://www.murple.net/thomas Injil Tomas dengan perbandingan terinci dengan ucapan-ucapan kanonik] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20071011030152/http://www.murple.net/thomas/ |date=2007-10-11 }}
* {{en}} [http://www.gnosis.org/naghamm/nhl_thomas.htm Kumpulan Injil Tomas dalam Arsip Gnosis]
* {{en}} [http://www.misericordia.edu/users/davies/thomas/Trans.htm Terjemahan Patterson-Meyer] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20070813204310/http://www.misericordia.edu/users/davies/thomas/Trans.htm |date=2007-08-13 }}
* {{en}} [http://www.goodnewsinc.net/othbooks/thomas.html Terjemahan Harafiah Brill]
* {{en}} [http://www.earlychristianwritings.com/thomas/ Injil Tomas: perbandingan terjemahan dengan tafsiran]
* {{en}} [http://www.earlychristianwritings.com/thomas.html Injil Tomas - Banyak Terjemahan dan Sumber]
* {{en}} [http://home.epix.net/~miser17/Thomas.html Berbagai Terjemahan] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20050330004135/http://home.epix.net/~miser17/Thomas.html |date=2005-03-30 }}
* {{zh}} [http://spaces.msn.com/gospelofthomas/ Terjemahan Injil Tomas dalam bahasa Tionghoa]{{Pranala mati|date=Februari 2021 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yes }}
* {{en}} [http://www.gospelofthomas.info/ Terjemahan dan tafsiran Hugh McGregor Ross]
* {{en}} [http://www.allaboutjesuschrist.org/gospel-of-st-thomas.htm Gospel of St. Thomas] - Kitab yang hilang dari Alkitab?
* {{en}} [http://www.nag-hammadi.com/ Perpustakaan Nag Hammadi] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20070408060536/http://www.nag-hammadi.com/ |date=2007-04-08 }}
* {{id}} [http://www.oyr79.com/magen/injil-thomas/ Injil Thomas dalam Bahasa Indonesia] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20080317232946/http://www.oyr79.com/magen/injil-thomas/ |date=2008-03-17 }} Naskah Injil Thomas terjemahan DR. Ioanes Rakhmat
* {{id}} [http://yabina.org/RENUNGAN/97-98/R9803_3.HTM Injil Tomas, Injil kelima?] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20050827060259/http://www.yabina.org/RENUNGAN/97-98/R9803_3.HTM |date=2005-08-27 }}
{{DEFAULTSORT:Tomas}}
|