Kejadian 49: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
JohnThorne (bicara | kontrib) Perbaikan |
Rescuing 1 sources and tagging 0 as dead.) #IABot (v2.0.9.5 |
||
(2 revisi perantara oleh 2 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 35:
** (1) "Sampai '''Shiloh''' datang", sebagai nama tokoh. Pertama kali diusulkan pada tahun 1534 oleh Sebastian Münster, berdasarkan suatu tradisi [[Talmud]], meskipun tidak ada rujukan dalam [[Perjanjian Lama]] bahwa "Shiloh" dapat diartikan sebagai nama pribadi maupun gelar [[Mesias]], kecuali pada perikop ini, sehingga penafsiran ini tidak mendapat dukungan.
** (2) “Sampai '''dia''' datang ke '''Shiloh'''", yaitu "sampai dia, [[Yehuda]], datang ke [kota] [[Silo, Kanaan|''Shiloh'' ("Silo")]]." Silo adalah lokasi [[Tabut Perjanjian]] pada zaman [[Yosua bin Nun|Yosua]] dan [[Kitab Hakim-hakim|Hakim-hakim]], di pusat wilayah [[suku Efraim]] (misalnya [[1 Samuel 1:24]]). Kota ini dihancurkan oleh orang [[Filistin]] dan ditinggalkan, lihat {{Alkitab|Yeremia 7:12-15}}. Teori bahwa nubuat ini digenapi dalam [[Yosua 18:1]]; {{Alkitab|Yosua 18:8-10}}, sukar dipahami. Kerajaan Daud dimulai setelah masa nilai penting Silo berakhir. Rujukan kepada suatu tempat dalam suku Efraim tidak cocok untuk konteks ini.
** (3) "Sampai '''apa yang menjadi miliknya''' datang": [[LXX|Septuaginta]] ἕως ἂν ἔλθῃ τὰ ἀποκείμενα αὐτῷ, dan [[Vetus Latina]]: ''donec veniant quae reposita sunt ei''. Penerjemahan ini menghilangkan kesulitan penafsiran sebagai nama pribadi, melainkan menganggap bahwa kata ini menunjukkan suatu bentuk [[dialek]] Ibrani yang berarti "apa yang menjadi miliknya". Makna ini kemudian menjadi Mesianik. Pemerintahan Yehuda akan berlanjut sampai "apa yang telah disediakan untuknya", yaitu zaman kemakmuran sempurna, akan datang kepadanya.
** (4) "Sampai '''dia''' datang '''yang memilikinya''' (sebagaimana [[
== Ayat 18 ==
Baris 53:
=== Ayat 18 catatan ===
* "Keselamatan" diterjemahkan dari [[bahasa Ibrani]] <big>ישוע</big>, ''{{Strong|ye-shu-‘ā|03444}}'', yaitu penulisan yang sama dengan nama Ibrani untuk "[[Yosua]]", "[[Yesua]]" atau "[[Yesus]]" (dialihaksarakan ke dalam [[bahasa Yunani]]), sehingga kalimat di atas dapat diterjemahkan menjadi: "Aku menantikan Yesus-Mu, TUHAN".<ref>[http://www.menorah.org/yeshname.html YESHUA IN THE TANAKH (The Name of JESUS in the Old Testament; "Nama Yesus dalam Perjanjian Lama")] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20181016032653/http://www.menorah.org/yeshname.html |date=2018-10-16 }}, Arthur E. Glass, Messianic Literature Outreach.</ref>
== Ayat 27 ==
|