Shalom aleichem: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
JohnThorne (bicara | kontrib) Tidak ada ringkasan suntingan |
kTidak ada ringkasan suntingan Tag: Pengembalian manual VisualEditor Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler |
||
(9 revisi perantara oleh 9 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 1:
'''''Shalom aleichem''''' (atau '''sholom aleichem''') ([[bahasa Ibrani]] שלום עליכם ''shālôm ʻalêḵem''; [[bahasa Yiddish]] שלום־עליכם ''şolem aleyxem'') adalah sebuah [[salam]] dalam bahasa Ibrani, yang berarti "Damai kiranya menyertaimu". Jawaban yang tepat adalah "Aleichem shalom".
Bentuk salam seperti ini lazim ditemukan di [[Timur Tengah]]. Versi bahasa Arabnya adalah ''[[assalamu alaikum]]''. Salam ini dilakukan dalam bentuk jamak - sehingga digunakan untuk menyalami banyak orang - meskipun misalnya digunakan untuk satu orang saja. Sebuah penjelasan religius untuk
Shalom Aleichem juga merupakan ejaan alternatif bagi nama samaran penulis Yiddish [[Sholom Aleichem]].
Shalom Aleichem juga lazim digunakan oleh pemeluk [[Kristen Orthodox]] Timur Tengah, khususnya komunitas di daerah Israel, Palestina, Suriah, Libanon, Yordania, Turki, Mesir, Maroko dan Russia, bahkan di seluruh dunia.
[[Shalom]] dapat juga diterjemahkan dengan "Damai": damai yang dirasakan secara pribadi, ketenangan dan keseimbangan mental yang mendalam, yang dirasakan sebagai hadiah bagi kita yang menghargai Allah.
== Bahasa Lain ==
Beberapa bahasa dari berbagi bahasa-bahasa yang asalnya sama dengan ucapan ini antara lain variasi bahasa Arab yang digunakan oleh umat Islam di seluruh dunia: (السلام عليكم) [[Assalamu alaikum|as-salamu ʿ alaykum]].
Baris 17 ⟶ 16:
== Nyanyian menyambut Sabat pada Jumat malam ==
Ini juga merupakan nyanyian tradisional yang dinyanyikan pada hari Jumat malam pada awal [[Sabat]], yaitu hari Sabat Yahudi. Dalam hal ini, kata-katanya dimaksudkan untuk menyambut para malaikat. Nyanyian ini dapat dinyanyikan sekurang-kurangnya dengan empat melodi, tetapi selalu dibawakan dengan sukacita yang besar.
Bait pertamanya dalam [[bahasa Ibrani]] ditransliterasikan sebagai berikut:
''Shalom aleichem malachei ha-shareis malachei elyon,
mi-melech malchei ha-melachim Ha-Kadosh Baruch Hu.''
Arti kata-kata nyanyian ini adalah:
:Damai sertamu, ya malaikat yang melayani, para utusan Yang Maha Tinggi, dari Raja di atas Segala Raja, Yang Esa dan Kudus, terpujilah Dia.
:Datanglah dalam damai, para utusan damai, para utusan Yang Maha Tinggi,
dari Raja di atas Segala Raja, Yang Esa dan Kudus, terpujilah Dia.
:Berkatilah daku dengan damai, para utusan damai, para utusan Yang Maha Tinggi,
dari Raja di atas Segala Raja, Yang Esa dan Kudus, terpujilah Dia.
:Kiranya keberangkatanmu terjadi dalam damai, para utusan damai, para utusan Yang Maha Tinggi,
dari Raja di atas Segala Raja, Yang Esa dan Kudus, terpujilah Dia.
Baris 40 ⟶ 39:
* [[Assalamu alaikum]]
[[Kategori:
[[Kategori:Yiddish]]
[[Kategori:
[[en:Shalom aleichem]]
|