Dunia Kafka: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
k clean up, removed stub tag
kTidak ada ringkasan suntingan
 
(4 revisi perantara oleh 3 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 11:
| series =
| genre =
* [[Magical realism|Realisme Sihirmagis]]
* [[Fantasi]]
| published = {{plain list|
Baris 19:
}}
| media_type = Print ([[Hardcover]])
| pages = 607597
| isbn = 1-84343-110-6
| oclc = 56805021
}}
 
'''''Dunia Kafka''''' (海辺のカフカ, ''Umibe no Kafuka''), adalahsecara novelharfiah terbitanberarti tahun 2002 karangan penulis Jepang [[Haruki Murakami]]. Terjemahan bahasa Inggris 2005-nya termasukKafka di antara "10 Buku Terbaik tahun 2005" versiTepi Pantai''[[The) Newadalah Yorknovel Times]]'' dan menerimakarangan [[PenghargaanHaruki Fantasi DuniaMurakami]] untuk tahun 2006. Buku ini menceritakanMenceritakan kisah Kafka Tamura, seorang bocah [[kutu buku]] berusia 15 tahun yang melarikan diri dari kutukan [[Kompleks Oidipus|OedipalnyaOidipus]], disisi lain ada Satoru Nakata, seorang lelaki tua cacat dengan kemampuan luar biasa untuk berbicara dengan kucing, dan sanggup menurunkan hujan ikan [[sarden]] serta [[lintah]] dari langit.
 
Setelah perilisan buku, Murakami mengizinkan pertanyaan tentang novel untukKafka dikirim, dan menjawab banyak pertanyaan. Novel ini umumnyaUmumnya diterima dengan baik, dengan ulasan positif dari [[John Hoyer Updike|John Updike]] dan ''[[New York Times]]''.
 
==Pemberian judul==
Judul buku tersebut, menurut Alan Cheuse dari [[NPR]], memberikan pengaruh sugestif dan misterius bagi pembaca Jepang. [[Franz Kafka]] dikategorikan sebagai penulis Barat yang terkenal menurut orang Amerika tetapi tidak demikian di Jepang. Dia membandingkannya dengan judul seperti ''[[Kisah Genji|Genji]] di [[Sungai Hudson|Hudson]]''.<ref>{{cite web|last=Cheuse|first=Alan|url=https://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=4491163|title=Murakami Offers a Runaway's Tale in Latest Novel|work=[[NPR]]|date=8 February 2005|access-date=24 July 2021}}</ref>

Judul buku ini dalam Bahasa Inggris adalah "Kafka on the Shore" yang sesuai dengan versi Bahasa Jepangnya.

Psikoanalis Hayao Kawai melihat arti khusus dalam nama "Kafka", sebagai versi Jepangnya, ''Kafuka'' ({{lang-ja|カフカ}}), bisa jadi kombinasi dari 可 (''ka'', berarti baik) dan 不可 (''fuka'', berarti sebaliknya), sehingga memberikan liminalitas buku.<ref name="chozick">{{cite journal|last=Chozick|first=Matthew Richard|date=2008|url=https://www.jstor.org/stable/25659633|title=De-Exoticizing Haruki Murakami’s Reception|journal=Comparative Literature Studies|volume=45|issue=1|pages=62–73|doi=10.1353/cls.0.0012}}</ref>{{rp|64-65}}
 
==Ringkasan plot==