Hakka-woordenboek: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Cun Cun (bicara | kontrib)
<ref name="hakkawordenboek">
InternetArchiveBot (bicara | kontrib)
Rescuing 3 sources and tagging 0 as dead.) #IABot (v2.0.9.5
(7 revisi perantara oleh 2 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 15:
| illustrator =
| cover_artist =
| country = [[{{flag|Hindia-Belanda]]}}
| language = [[Bahasa Belanda]], [[bahasa Hakka]]
| series =
| release_number =
| subject = [[linguistik]];[[bahasa Hakka]]
| genre =
| set_in =
| publisher = [[Percetakan Negara Republik Indonesia|Landsdrukkerij]] (Batavia)<ref name="hakkawordenboek">[https://lib.ui.ac.id/detail.jsp?id=20212772 Hakka-woordenboek - P. A. Van De Stadt], ''Universitas Indonesia Library''. Akses: 3 Juli 2022.</ref>
| publisher2 =
| pub_date = 1912<ref name="hakkawordenboek"/>
Baris 44:
| website =
}}
'''Hakka-woordenboek''' adalah kamus bahasa Belanda-Hakka dan bahasa Hakka-Belanda yang dikompilasikan oleh [[sinolog]] di [[Hindia-Belanda]]. Kamus ini mencerminkan bahasa Hakka yang dituturkan oleh orang-orang [[Hakka]] di [[Kepulauan Bangka-Belitung]] pada awal abad ke-20.
==Penamaan dalam bahasa Tionghoa ==
* [[Bahasa Hakka]] : 客家詞典<ref name="hakkadictionary">[https://www.hakka.gov.tw/File/Attach/36408/File_79802.pdf 客語辭書研究 — 范德斯達特《客家詞典》的音系及其編纂的相關問題] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20220711143852/https://www.hakka.gov.tw/File/Attach/36408/File_79802.pdf |date=2022-07-11 }}, ''hakka.gov.tw''. Akses: 30-09-2021.</ref> (Hak-kâ Chhṳ̀-tién), 客典 (Hak-tién)
* [[Bahasa Mandarin]] : 客家詞典 (Kèjiā Cídiǎn), 客典 (Kè diǎn)
 
Baris 53:
[[File:Locator babel final.png|thumb|right|Kawasan Bangka-Belitung, fokus dari penelitian linguistik P.A Van de Stadt]]
 
Ahli [[bahasa Tionghoa]] P.A[[Peter Adriaan Van de Stadt]] menerbitkan Hakka-woordenboek pada tahun 1912 di Batavia yang terdiri dari dua bagian, bahasa Belanda-Hakka dan bahasa Hakka-Belanda.<ref name="kamushokkienbelanda">[https://journals.openedition.org/archipel/2488?lang=en Pieter Nicolaas Kuiper, The Early Dutch Sinologists. A Study of their Training in Holland and China and their Functions in the Netherlands Indies (1854-1900)] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20220712025948/https://journals.openedition.org/archipel/2488?lang=en |date=2022-07-12 }}, ''archipel''. Claudine Salmon. Akses: 30-09-2021.</ref> Akhirnya karya ini menjadi kamus terakhir yang dikompilasikan oleh sinolog di Hindia-Belanda.<ref name="kamushokkienbelanda"/>
 
Kamus ini mencerminkan bahasa Hakka yang dituturkan oleh orang-orang Hakka di [[Kepulauan Bangka-Belitung]].<ref name="kamushokkienbelanda"/> Pada saat itu [[Van der Valk]] menjadi ''[[General Agent]]'' di [[Billiton Mining Company]]. Sebelumnya Van de Stadt telah mempelajari bahasa Hakka di [[Tiongkok]].
 
Kamus ini dijadikan sebagai kamus praktis bahasa Hakka di Pulau Bangka dan Belitung, namun kurang dilengkapi dengan karakter (tulisan) Tionghoa.<ref name="kamushokkienbelanda"/> Di dalamnya pun banyak mengandung kata-kata pinjaman dari bahasa Melayu, kata-kata hibrid dan dari bahasa lainnya.<ref name="hakkadictionary"/> Entri bahasa Hakka yang berkaitan dalam kamus sebagian besar adalah Dialek Moiyan serta sedikit dari Dialek Hopho dan Hoiliuk.<ref name="hakkadictionary"/> Beberapa idiom ada yang berasal dari bahasa Mandarin.<ref name="hakkadictionary"/>
 
Dalam penyusunannya, Van de Stadt merujuk pada kamus-kamus lain seperti ''[[Dictionnaire Chinois-Français, dialecte Hac-ka]]'' (Hong Kong, Imprimerie de la Société des missions étrangères, 1901) karya [[Ch. Rey]].<ref name="kamushokkienbelanda"/>
 
==Perbandingan dengan romanisasi lainnya ==
{| class="wikitable"
|+ contoh perbandingan kata bahasa Hakka menurut romanisasi
|-
!Hakka-woordenboek!![[pha̍k-fa-sṳ]] (白話字) !! [[Sistem Romanisasi Hakka Taiwan|Romanisasi Hakka Taiwan]] !! makna
|-
| lâu lu̍k (afgetobd) || làu-luk, lò-luk (勞碌)|| lauˇ lugˋ, loˇ lugˋ||membanting tulang;melelahkan
|-
| hàm hòi (benadeelen)|| ham-hoi (陷害)|| ham hoi||menjebak;melukai
|-
| wut li thùng (Billiton)|| vu̍t-lî-thung (勿里洞) || vud liˊ tung ||[[Belitung]]
|-
| pau siuk (maïs) || pâu-siuk (包粟)|| bauˊ xiugˋ ||[[jagung]]
|-
| tsˋh lôi fó (lucifer)|| chhṳ-lòi-fó (自來火)|| cii loiˇ foˋ||[[korek api]]
|}
 
==Lihat juga ==
* [[English-Hakka Dictionary]]
*[[Het Loeh-Foeng-Dialect]]
 
==Pranala luar ==
* [https://www.amazon.com/Hakka-woordenboek-Dutch-P-van-Stadt/dp/B0041Q4352 Ulasan mengenai Hakka-woordenboek oleh Dylan Sung] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20210930151753/https://www.amazon.com/Hakka-woordenboek-Dutch-P-van-Stadt/dp/B0041Q4352 |date=2021-09-30 }}
 
==Referensi ==
{{reflist}}
{{buku-stub}}
 
[[Kategori:Kamus bahasa Belanda]]
Baris 75 ⟶ 92:
[[Kategori:Kamus bahasa Hakka]]
[[Kategori:Kepulauan Bangka Belitung]]
 
 
{{buku-stub}}