Konkordansi Alkitab: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
JohnThorne (bicara | kontrib) Dibuat dengan menerjemahkan halaman "Bible concordance" |
Fitur saranan suntingan: 3 pranala ditambahkan. |
||
(15 revisi perantara oleh 6 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 1:
[[Berkas:
'''Konkordansi Alkitab''' adalah sebuah konkordansi, atau indeks verbal, untuk [[Alkitab]]. Dalam bentuk sederhana berupa daftar kata-kata Alkitab secara alfabetis, dengan indikasi untuk memperlengkapi pengguna menemukan bagian-bagian dari Alkitab dimana kata-kata itu muncul.
Baris 7:
Friars [[Dominikan|Ordo Dominikan]] adalah yang pertama membuat konkordansi verbal Alkitab. Sebagai dasar dari pekerjaan mereka mereka menggunakan teks bahasa ''[[Vulgata|Latin Vulgata]]'', Alkitab standar dari Abad Pertengahan di Eropa Barat. Konkordansi pertama, selesai pada tahun 1230, dibuat di bawah bimbingan Hugo de Saint-Cher (Hugo de Sancto Charo), dibantu oleh rekan-rekan biarawan Dominikan.
Isinya tidak memuat kutipan, dan terdiri murni indeks untuk ayat-ayat di mana kata itu ditemukan. Ini ditunjukkan per buku dan bab (pembagian ke dalam bab-bab yang tidak lama berselang telah dibuat oleh Stephen Langton) tapi tidak dengan penomoran ayat, yang baru diperkenalkan oleh [[Robert Estienne]] pada tahun 1545. Sebagai pengganti dari ayat-ayat, Hugo membagi masing-masing bab ke dalam tujuh bagian yang hampir sama, ditunjukkan oleh huruf abjad, a, b, c, dll.
Tiga biarawan Dominikan Inggris (tahun 1250-1252) menambahkan kutipan-kutipan lengkap dari perikop yang ditunjukkan. Karena kurangnya ruang, konkordansi sekarang tidak bertujuan untuk kelengkapan kutipan; sehingga ada kemungkinan ayat-ayat yang ditunjukkan jauh lebih sedikit daripada yang ditemukan dalam konkordansi lengkap saat ini. Karya itu agak dipersingkat, dengan hanya mempertahankan kata-kata penting dari kutipan, dalam konkordansi tahun 1310 karya Conrad dari Halberstadt, biarawan Dominikan lainnya - karyanya memperoleh sukses besar karena bentuknya yang lebih nyaman dipakai.
Konkordansi pertama yang dicetak muncul pada tahun 1470 di Strasburg, dan mencapai edisi kedua pada tahun 1475. Bagian pekerjaan yang lebih besar dari bagian singkat itu dicetak di Nuremberg pada tahun 1485. Biarawan Dominikan lain, John Stoicowic, atau John dari Ragusa, menganggap perlu dalam kontroversinya untuk menunjukkan penggunaan Alkitabiah dari ''nisi'', ''ex'', dan ''per'', yang dihilangkan dari konkordansi sebelumnya, mulai (~ 1435) mengkompilasi hampir semua kata Latin ''indeclinable'' dalam Kitab Suci; tugas itu diselesaikan dan disempurnakan oleh orang lain dan akhirnya ditambahkan sebagai lampiran konkordansi Conrad dari Halberstadt dalam karya Sebastian Brant yang diterbitkan di Basle pada tahun 1496. Karya Brant sering dicetak ulang di berbagai kota. Ini berfungsi sebagai dasar konkordansi diterbitkan pada tahun 1555 oleh Robert Estienne. Estienne menambahkan nama-nama, melengkapi apa yang hilang, membaurkan kata-kata indeclinable dengan yang lain dalam urutan abjad, dan memberi indikasi untuk semua perikop per ayat maupun per pasal, membawa karyanya jauh lebih dekat ke model konkordansi sekarang. Sejak itulah berbagai konkordansi bahasa Latin telah diterbitkan:
[[Berkas:
*
* "Repertorium Biblicum ... studio ... Patrum Order S. Benedicti, Monasterii Wessofontani" (Augsburg, 1751)
* "Concordantiæ Script. Sac.", oleh Dutripon, di dua volume besar, konkordansi yang paling berguna dari semua bahasa Latin, yang memberikan cukup informasi dari setiap teks untuk dapat dipahami (Paris, 1838; ed. ke-7 1880)<ref>[[iarchive:BibliorumSacrorumConcordantiae|Online access to the concordance]]</ref>
Baris 20:
* "Concordantiarum S. Scripturæ Manuale", oleh H. de Raze, Ed. de Lachaud, dan J.-B. Flandrin (13th ed., Paris, 1895), lebih memberikan pilihan dari teks-teks dari sebuah konkordansi lengkap
* "Concordantiarum Universæ Scripturæ Sacræ Thesaurus", oleh Pater Peultier, Etienne, dan Gantois (Paris, 1902)
"Leksikon Græco-Latinum" dari Perjanjian Baru karya Peter Mintert
== Bahasa Ibrani ==
Konkordansi bahasa Ibrani pertama (''Meïr Netib'') adalah karya Isaac ben Nathan Kalonymus, dimulai pada tahun 1438 dan selesai tahun 1448. Terinspirasi oleh konkordansi bahasa Latin untuk membantu dalam pembelaan Yudaisme, dan dicetak di Venesia pada tahun 1523. Peningkatan edisi ini oleh seorang biarawan Fransiskan, Marius de Calasio, diterbitkan pada tahun 1621 dan 1622 dalam empat volume. Kedua karya ini telah beberapa kali dicetak ulang, sementara konkordansi bahasa Ibrani lain dari abad keenam belas, oleh Elias Levita, dikatakan melampaui Nathan dalam banyak hal, tetap dalam bentuk naskah.
Nathan dan Calasio mengatur kata-kata sesuai dengan akar kata Ibrani, dengan derivatif hanya menurut urutan di mana mereka ditemukan dalam buku-buku bahasa Ibrani; Buxtorfs, ayah dan anak, memperkenalkan urutan derivatif oleh klasifikasi gramatikal kata kerja dan kata benda. Karya mereka (Basel, 1632) juga memuat banyak kata-kata baru dan bagian-bagian yang sebelumnya dihilangkan, dan lampiran dari semua kata-kata Chaldaic dalam O. T.; edisi
Konkordansi Fürst (Leipzig, 1840) untuk waktu yang lama merupakan standar. Edisi itu dikoreksi oleh Buxtorf dan membawanya lebih dekat kepada kelengkapan, mencetak semua kata-kata bahasa Ibrani dengan vokal-poin, dan menyempurnakan urutan derivatif. Setiap kata dijelaskan dalam bahasa Ibrani dan Latin. Fürst tidak memasukkan kata benda, kata ganti, dan sebagian besar partikel ''indeclinable'', dan membuat banyak penghilangan yang tidak disengaja dan kesalahan; klasifikasi akar kata kadang-kadang aneh. "The Englishman's Hebrew and Chaldaic Concordance" (London, 1843; edisi ketiga, 1866) masih sangat berguna.
Baris 40:
Konkordansi paling awal untuk ''[[Textus Receptus|Perjanjian Baru bahasa Yunani]]'' adalah karya Birken atau Betulius (Basle, 1546), Henry Estienne (Paris, 1594), dan Erasmus Schmid (Wittenberg, 1638), yang karyanya dua kali direvisi dan diterbitkan. Selama paruh kedua abad ke-19 konkordansi standar Perjanjian Baru adalah karya Bruder (Leipzig, 1842; 4th ed., 1888). Didasarkan pada ''[[Textus Receptus]]'', meskipun dalam edisi terbaru untuk juga memuat varian-varian penting.
Concordance to the Greek Testament karya Moulton dan Gaden menurut teks Westcott dan Hort, [[Konstantin von Tischendorf|Tischendorf]], dan English Revisers
== Bahasa Suryani ==
"Leksikon Syriacum" karya Charles Schaaf(Leyden, 1709) praktis menyajikan konkordansi untuk versi ''[[
== Bahasa Inggris ==
[[Berkas:Strongs_Various Bible concordances.png|jmpl|Edisi cetak ulang dari Konkordansi Strong, sekarang dalam [[ranah publik]]]]
Konkordansi dalam [[bahasa Inggris]] paling awal diterbitkan di pertengahan abad ke-16, yang pertama oleh Thomas Gybson di 1535 (untuk Perjanjian Baru), dan yang kedua pada tahun 1550 oleh John Marbeck. Salah satu yang paling terkenal, ''Konkordansi Cruden'' adalah karya dari Alexander Cruden. Pertama kali diterbitkan pada tahun 1738, mencapai beberapa edisi di masa hidupnya dan telah disunting ulang, diringkas dan dicetak ulang berkali-kali. Karya Cruden bukanlah konkordansi lengkap, dan terutama menghilangkan banyak referensi untuk nama-nama, tapi edisi terakhirnya memiliki konkordansi untuk [[deuterokanonika]] dari Perjanjian Lama, yang biasanya tidak dicetak ulang.
Edisi itu dilampaui oleh tiga konkordansi utama untuk [[Alkitab Versi Raja James]], karya Robert Young, James Strong, dan Walker.
* ''Young's Analytical Concordance to the Bible'' (Edinburgh, 1879-84), konkordansi hampir lengkap, memuat asal kata Ibrani, Chaldaic, atau Yunani dari kata bahasa Inggris, dan membedakan berbagai makna yang mungkin mendasari kata yang sama.
* ''[[Konkordansi Strong]]'' memiliki referensi hanya untuk teks bahasa Inggris. Juga berisi perbandingan kesesuaian antara versi bahasa Inggris Resmi dan Direvisi, yang berguna untuk studi bagi perubahannya.
* ''Comprehensive Concordance to the Holy Scriptures'' karya Walker (Boston, 1894) adalah hampir selengkap Konkordansi Strong. Sebuah ''Complete Concordance to the Revised Version of the New Testament'', oleh J. A. Thoms, diterbitkan di London, tahun 1884.
Ini diikuti oleh konkordansi berdasarkan [[Alkitab Douay-Rheims|
== Penggunaan kontemporer ==
Sejak perangkat lunak telah membuat Alkitab tersedia dalam bentuk elektronik dan dengan indeks elektronik menyeluruh, edisi cetak konkordansi hard-copy memiliki sedikit kegunaan. Sebagian sarjana dan siswa Alkitab lebih bergantung pada perangkat lunak.
[[Kategori:Artikel dengan pernyataan yang tidak disertai rujukan Oktober 2017|Konkordansi Alkitab]]▼
▲Karena adanya '''penomoran Strong''' (lihat '' Konkordansi Strong'') dimungkinkan untuk menerjemahkan konkordansi dari satu bahasa ke bahasa lain. Dengan demikian, konkordansi bahasa Rusia dari 30.000 kata-kata Alkitab Pembelajaran Thompson versi bahasa Rusia ("Новая учебная Библия Томпсона", Buona La Novella Inc, 2010, edisi yang dibuat oleh yayasan Kristen "The Bible for everyone"/"Alkitab untuk semua orang", St. Petersburg, Rusia) adalah terjemahan dari konkordansi bahasa Inggris ''Thompson Chain-Reference Bible'' (''The New Thompson Study Bible.'' La Buona Novella Inc. & B. B. Kirkbride Bible Company, Inc., 2006). Dalam proses kompilasi konkordansi bahasa Rusia, dicari kata bahasa Ibrani/Yunani yang bersesuaian dengan konkordansi kata bahasa Inggris kemudian ditambahkan kata bahasa Rusia yang setara dari terjemahan Alkitab Russian Synodal untuk menghasilkan konkordansi teks bahasa Rusia.
== Lihat pula ==
* [[Konkordansi
* ''[[Nave's
* ''
* [[Hiperteks|Hypertext]], yang konkordansi alkitab mendahului sebagai bentuk hyperlink sastra
== Referensi ==
{{Reflist}}
* Mangenot dalam Fulcran Vigouroux, ''Dictionnaire de la Bible'' (Paris, 1897), s. v. Konkordansi de La Bible;
* Kaulen dalam ''Kirchenlexikon'', s. v. Bibelconcordanzen, spesimen cetakan dari banyak konkordansi.
* Hazard, Introduction to Walker, Comprehensive Concordance (Boston, 1894);
* Bacher dalam [[Jewish Encyclopedia]]
* Alkitab Online dalam http://www.onlinebible.org/
; Atribusi
{{CatholicEncyclopedia|wstitle=Concordances of the Bible}}
[[Kategori:Konkordansi Alkitab| ]]
▲[[Kategori:Artikel dengan pernyataan yang tidak disertai rujukan Oktober 2017|Konkordansi Alkitab]]
[[Kategori:Alkitab]]
[[Kategori:Konkordansi]]
|