Konkordansi Alkitab: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
Mengganti Concordances.png dengan File:Various_Bible_concordances.png (berkas dipindahkan oleh CommonsDelinker; alasan: File renamed: Criterion 2 (meaningless or ambiguous name)). Tag: |
Fitur saranan suntingan: 3 pranala ditambahkan. |
||
Baris 7:
Friars [[Dominikan|Ordo Dominikan]] adalah yang pertama membuat konkordansi verbal Alkitab. Sebagai dasar dari pekerjaan mereka mereka menggunakan teks bahasa ''[[Vulgata|Latin Vulgata]]'', Alkitab standar dari Abad Pertengahan di Eropa Barat. Konkordansi pertama, selesai pada tahun 1230, dibuat di bawah bimbingan Hugo de Saint-Cher (Hugo de Sancto Charo), dibantu oleh rekan-rekan biarawan Dominikan.
Isinya tidak memuat kutipan, dan terdiri murni indeks untuk ayat-ayat di mana kata itu ditemukan. Ini ditunjukkan per buku dan bab (pembagian ke dalam bab-bab yang tidak lama berselang telah dibuat oleh Stephen Langton) tapi tidak dengan penomoran ayat, yang baru diperkenalkan oleh [[Robert Estienne]] pada tahun 1545. Sebagai pengganti dari ayat-ayat, Hugo membagi masing-masing bab ke dalam tujuh bagian yang hampir sama, ditunjukkan oleh huruf abjad, a, b, c, dll.
Tiga biarawan Dominikan Inggris (tahun 1250-1252) menambahkan kutipan-kutipan lengkap dari perikop yang ditunjukkan. Karena kurangnya ruang, konkordansi sekarang tidak bertujuan untuk kelengkapan kutipan; sehingga ada kemungkinan ayat-ayat yang ditunjukkan jauh lebih sedikit daripada yang ditemukan dalam konkordansi lengkap saat ini. Karya itu agak dipersingkat, dengan hanya mempertahankan kata-kata penting dari kutipan, dalam konkordansi tahun 1310 karya Conrad dari Halberstadt, biarawan Dominikan lainnya - karyanya memperoleh sukses besar karena bentuknya yang lebih nyaman dipakai.
Baris 47:
== Bahasa Inggris ==
[[Berkas:Strongs_Various Bible concordances.png|jmpl|Edisi cetak ulang dari Konkordansi Strong, sekarang dalam [[ranah publik]]]]
Konkordansi dalam [[bahasa Inggris]] paling awal diterbitkan di pertengahan abad ke-16, yang pertama oleh Thomas Gybson di 1535 (untuk Perjanjian Baru), dan yang kedua pada tahun 1550 oleh John Marbeck. Salah satu yang paling terkenal, ''Konkordansi Cruden'' adalah karya dari Alexander Cruden. Pertama kali diterbitkan pada tahun 1738, mencapai beberapa edisi di masa hidupnya dan telah disunting ulang, diringkas dan dicetak ulang berkali-kali. Karya Cruden bukanlah konkordansi lengkap, dan terutama menghilangkan banyak referensi untuk nama-nama, tapi edisi terakhirnya memiliki konkordansi untuk [[deuterokanonika]] dari Perjanjian Lama, yang biasanya tidak dicetak ulang.
Edisi itu dilampaui oleh tiga konkordansi utama untuk [[Alkitab Versi Raja James]], karya Robert Young, James Strong, dan Walker.
Baris 56:
== Penggunaan kontemporer ==
Sejak perangkat lunak telah membuat Alkitab tersedia dalam bentuk elektronik dan dengan indeks elektronik menyeluruh, edisi cetak konkordansi hard-copy memiliki sedikit kegunaan. Sebagian sarjana dan siswa Alkitab lebih bergantung pada perangkat lunak.
Berkat adanya '''penomoran Strong''' (lihat ''[[Konkordansi Strong]]'') dimungkinkan untuk menerjemahkan konkordansi dari satu bahasa ke bahasa lain. Dengan demikian, konkordansi bahasa Rusia dari 30.000 kata-kata Alkitab Pembelajaran Thompson versi bahasa Rusia ("Новая учебная Библия Томпсона", Buona La Novella Inc, 2010, edisi yang dibuat oleh yayasan [[Kekristenan|Kristen]] "The Bible for everyone"/"Alkitab untuk semua orang", St. Petersburg, Rusia) adalah terjemahan dari konkordansi bahasa Inggris ''Thompson Chain-Reference Bible'' (''The New Thompson Study Bible.'' La Buona Novella Inc. & B. B. Kirkbride Bible Company, Inc., 2006). Dalam proses kompilasi konkordansi bahasa Rusia, dicari kata bahasa Ibrani/Yunani yang bersesuaian dengan konkordansi kata bahasa Inggris kemudian ditambahkan kata bahasa Rusia yang setara dari terjemahan Alkitab Russian Synodal untuk menghasilkan konkordansi teks bahasa Rusia.
== Lihat pula ==
|