Surat Aristeas: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Dibuat dengan menerjemahkan halaman "Letter of Aristeas"
 
Satriawali (bicara | kontrib)
Fitur saranan suntingan: 3 pranala ditambahkan.
 
(6 revisi perantara oleh 6 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1:
{{periksaterjemahan|en|Letter of Aristeas}}
[[Berkas:Letter_of_Aristeas_(Vat._gr._747_f._1r).jpg|ka|jmpl|350x350px|Awal Surat Aristeas untuk Philocrates. Biblioteca Apostolica Vaticana, abad ke-11.]]
'''Surat Aristeas''' atau '''Surat untuk Philocrates''' ("Surat untuk Filokrates") adalah karya Helenistik dari abad ke-2 SM, yang dirujuk oleh para sarjana Alkitab kepada [[Pseudopigrafa|Pseudepigrapha]].<supref classname="cx-segment-blockHarris"><span[[Stephen title="Josephus"L rel="mw:WikiLink"Harris|Harris, href="//enStephen L.wikipedia]], ''Understanding the Bible.org/wiki/Josephus"'' class=""><nowiki>[1](Palo Alto: Mayfield) 1985; André Pelletier, SJ, ''La Lettre d'Aristée à Philocrate'' (Paris) 1962.</nowiki></span></supref> [[Flavius Yosefus|Yosefus]]<supref titlename="Aristeas of MarmoraJosephus">''Antiquities'' rel="mwXII:WikiLink"ii href="passim ([http://enpace.cns.wikipediayorku.orgca/wikiYork/Aristeas_of_Marmora" classyork/showText?book="mw-redirect">[[Taurat|<span title12&chapter="Egypt" rel2&textChunk="mw:WikiLink" hrefwhistonSection&chunkId="//en2&text=anti&version=whiston&direction=&tab=&layout=split&go.wikipediax=15&go.org/wiki/Egypt"y=7 class="">[2Online] in Greek and English at York University)</span>]]</supref> yang mengutip secara parafrase sekitar dua-perlima isi surat itu, menganggapnya dari Aristeas dan telah ditulis untuk seorang tertentu bernama PhilocratesFilokrates, menggambarkan [[terjemahan]] [[bahasa Yunani]] [[Taurat|Kitab-kitab Hukum IbraniTaurat]] oleh [[tujuh puluh dua]] orang [[penerjemah]] yang dikirim ke [[Mesir]] dari [[Yerusalem]] atas permintaan pustakawan perpustakaan [[Iskandariyah|AlexandriaAleksandria]], yang menghasilkan terjemahan [[Septuaginta]]. Meskipun beberapa orang berpendapat bahwa kisah pembuatan terjemahan Yunani dari [[Tanakh|bahasa ibrani Alkitab]] ini adalah fiktif,<supref>The title="Librarynarrative ofis Alexandria"open rel="mw:WikiLink"to href=the gravest suspicion, and the letter abounds with improbabilities and is now generally regarded as more or less fabulous," observed ''The Classical Review'' '''33'''5//en6 (August–September 1919:123), reporting H.wikipedia St.J.org/wiki/Library_of_Alexandria" class=""><ref>Thackeray's ''The CambridgeLetter Companionof toAristeas, thewith Cityan inAppendix Literature,of editedthe byAncient KevinEvidence R.on McNamara,the pOrigin of the LXX.''.36</ref></sup> surat ini merupakan teks pertama yang menyebutkan [[Perpustakaan Alexandria]].<ref>The Cambridge Companion to the City in Literature, edited by Kevin R. McNamara, p.36</ref>
 
== Sejarah ==
[[Berkas:Aristeas,_Epistula_ad_Philocratem_(BSB_Clm_627).jpg|ka|jmpl|353x353px|Terjemahan Latin, dengan potret [[Ptolemaios II Philadelphos|PtolemyPtolemaios II]] di sebelah kanan. Perpustakaan Negara Bagian Bavaria, sekitar tahun 1480.]]
Surat Aristeas, disebut demikian karena itu adalah sebuah surat yang ditulis oleh Aristeas kepada saudaranya PhilocratesFilokrates,<supref>{{cite title="Torah"web rel="mw:WikiLink"|url href=" http://enwww.wikipediabritannica.orgcom/wikiEBchecked/Torah"topic/34391/Letter-of-Aristeas|title class="">[[Septuaginta Letter of Aristeas|<spanpublisher class="cx-segment-block">[5] Ecyclopedia Britannica Online |year = 2012 |accessdate= 14 August 2012}}</span>]]</supref> terutama berkaitan dengan alasan pembuatan terjemahan bahasa Yunani [[Taurat|Kitab-kitab Hukum IbraniTaurat]] , yang kemudian disebut [[Septuaginta]], serta orang-orang dan proses yang terlibat di dalamnya. Penulis surat itu menyatakan diri sebagai seorang punggawa istana [[Ptolemaios II Philadelphos|Ptolemy II Philadelphus]] (memerintah 281-246 SM).
 
Lebih dari dua puluh salinan [[naskah]] bahasa Yunani surat ini yang diketahui terlestraikan, berasal dari abad ke-11 sampai abad ke-15. Surat itu juga disebutkan dan dikutip dalam teks-teks kuno lainnya, terutama dalam ''[[Antiquitates Iudaicae|Antiquities of the Jews]]'' karya [[Flavius Yosefus|Yosefus]] (c. 93 M), dalam ''Life of Moses (Kehidupan Musa)'' karya [[Filo|Filo dari Aleksandria]] (c. 15 M), dan dalam kutipan oleh Aristobulus dari Paneas (c. [[160 SM]]) yang terlestarikan dalam ''Praeparatio evangelica'' karya [[Eusebius dari Kaisarea|Eusebius]].<ref>{{Citecite web| url=http://www.veritasbible.com/resources/articles/Septuagint_Version| title=Origin of the Septuigant according to Tradition|last first1=Achille| last1=Hereen|first first2=AchilleGrande| last2=Seminaire|first2 first3=GrandeBelgium| last3=Bruges| publisher=Veritas Bible| date=2009–2012|website work=Bible Source Texts Septuigant Version|publisher accessdate=Veritas14 BibleAugust 2012|archive-url deadurl=yes| archiveurl=https://web.archive.org/web/20120727101340/http://www.veritasbible.com/resources/articles/Septuagint_Version|archive-date archivedate=27 July 2012|dead-url df=yes|accessdmy-date=14 August 2012|last3=Bruges|first3=Belgiumall}}</ref>
 
Secara rinci, karya itu menceritakan bagaimana raja Mesir, tidak disebutkan namanya tetapi dianggap orang adalah &nbsp; [[Ptolemaios II Philadelphos|Ptolemy II Philadelphus]], didesak oleh kepala pustakawan [[Demetrios dari Phaleron]] untuk memiliki terjemahan [[Taurat|Kitab Hukum IbraniTaurat]] dalam [[bahasa Yunani]], dan menjadi tambahan pengetahuan mengenai orang Ibrani ke dalam koleksi buku kekaisaran yang sudah dikumpulkan. Raja merespon positif, termasuk memberikan kebebasan kepada orang-orang Yahudi yang telah dibawa ke dalam pembuangan oleh para pendahulunya, dan mengirimkan hadiah mewah (yang dijelaskan secara detail) ke [[Bait Kedua|Bait Suci di Yerusalem]] bersama dengan utusan-nya. Imam Besar di Yerusalem memilih persis masing-masing enam orang dari kedua belas [[suku Israel]], seluruhnya 72 orang; ia memberikan khotbah yang panjang berisi pujian mengenai [[Taurat|Kitab Hukum]] itu. Ketika para penerjemah tiba di Aleksandria raja Mesir menangis karena sukacita dan selama tujuh hari ke depan mengajukan pertanyaan-pertanyaan filosofis untuk para penerjemah, dan jawaban bijaksana yang terkait dicatat secara penuh. Para 72 penerjemah itu kemudian menyelesaikan tugas mereka persis 72 hari. Orang-orang Yahudi dari Aleksandria, ketika mendengar bahwa Kitab Hukum itu dibacakan dalam bahasa Yunani, meminta salinan dan meletakkan kutukan pada siapa saja yang akan mengubah terjemahan itu. Raja kemudian memberikan penghargaan berlimpah kepada para penerjemah dan mereka kembali ke rumah.<ref>{{Citecite web |url = http://www.abu.nb.ca/courses/ntintro/intest/hist1.htm |title = Jewish History from Alexander to the Death of Seleucus IV Eupator (333-175 BCE) |lastauthor = Smith, Prof. Barry D. |publisher = Crandall University |date = 2 September 2010 |websitework = The Intertestamental Period |publisheraccessdate =Crandall University14 August 2012 |archive-urldeadurl = yes |archiveurl = https://web.archive.org/web/20120623185434/http://www.abu.nb.ca/courses/ntintro/intest/hist1.htm |archive-datearchivedate = 23 June 2012 |dead-urldf =yes|access dmy-date=14all August 2012}}</ref>
 
Tujuan utama penulis abad ke-2 SM ini tampaknya untuk mengagungkan keunggulan teks [[Septuaginta]] bahasa Yunani dibandingkan versi-versi lain [[Tanakh|Alkitab Ibrani]]. Penulis terasa pro-Yunani, menggambarkan [[Zeus]] sebagai sekadar nama lain untuk Allah Israel, dan sementara mengajukan kritik terhadap penyembahan berhala dan etika seksual Yunani, argumen yang diutarakan sedemikian rupa untuk mencoba membujuk pembaca untuk berubah, bukan berupa serangan bermusuhan. Cara di mana penulis berkonsentrasi dalam menjelasskan Yudaisme, dan terutama Bait uci di Yerusalem dapat dipandang sebagai upaya untuk menarik masuk orang kepada agama Yahudi.{{citation needed|date=August 2012|reason=unsupported claims about author intention or implied purpose}}
 
== Kritik ==
[[Berkas:Aristeas_Philocrati_(Oxford_1692).jpg|ka|jmpl|427x427px|Naskah cetak dwibahasa Yunani-Latin edisi Oxford tahun 1692.]]
Demetrios dari Phaleron, seorang klien dari [[Ptolemaios I Soter|Ptolemy I Soter]], bukan kandidat baik sebagai kolaborator dengan [[Ptolemaios II Philadelphos|Ptolemy II Philadelphus]]. Roger S. Bagnall mencatat bahwa ia membuat kesalahan strategis pada awal pemerintahan mendukung saudara tiri Ptolemy yang lebih tua, dan dihukum dengan pengasingan internal, meninggal tidak lama setelahnya.<ref>Roger S. Bagnall, [http://archive.nyu.edu/bitstream/2451/28263/2/D172-Alexandria%2520Library%2520of%2520Dreams.pdf "Alexandria: Library of Dreams". (PDF)] Error{{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20160304195623/http://archive.nyu.edu/bitstream/2451/28263/2/D172-Alexandria%20Library%20of%20Dreams.pdf in|date=4 webarchiveMarch template:2016 Check}} <code''Proceedings style="color:inherit;of border:inherit;the padding:inherit;">&#x7C;url=</code>American Philosophical Society'' value'''146'''.4 Empty(December 2002:348-362) p. 348</ref>
[[Kategori:Galat templat Webarchive]]
''Proceedings of the American Philosophical Society'' '''146'''.4 (December 2002:348-362) p. 348</ref>
 
Humanis Spanyol Luis Vives kadang-kadang dikutip sebagai yang pertama mengekspos karakter fiktif surat itu, dalam tulisannya ''In XXII libros de civitate Dei commentaria'' (Basel: Frobenius, 1522), pada Aug. Book XVIII, 42.<sup class="cx-segment-block"ref><spanMisalnya, class="cx-segment-block"><nowiki>[9]dalam Natalio Fernández Marcos, The Septuagint in Context: Introduction to the Greek Versions of the Bible (tr. W.G.E. Watson; Leiden: Brill, 2000)</nowiki></span></supref> Tapi sebuah kuliah mengenai teks Latin mengungkapkan bahwa Vives hanya meneruskan kritik [[Hieronimus]] terhadap cerita Aristeas, dan tidak menambahkan apa-apa yang penting dari catatannya sendiri. Inkonsistensi dan [[anakronisme]] dari penulis, terpapar oleh banyak sarjana pada abad ke-17 telah dikumpulkan dan disajikan dengan pengetahuan dan kecerdasan oleh Humphrey Hody (1659-1706),<sup class="cx-segment-block"ref><spanHody, title="Isaac''Contra Vossius"historiam rel="mw:WikiLink"Aristeae de LXX'' href="//en(Oxford) 1705, a reprint of his dissertation, Oxford, 1685.wiki-indonesia.club/wiki/Isaac_Vossius" class=""><nowiki>[10]</nowiki></span></supref> Hody menempatkan penulis lebih dekat ke tahun 170-130 SM. Disertasi Oxford tahun 1685 memicu "tanggapan penuh marah dan keji" dari Ishak Vossius (1618-1689), yang pernah menjadi pustakawan untuk Ratu [[Kristina, Ratu Swedia|Christina dari Swedia]], dalam lampiran karyanya ''Observations on Pomponius Mela (Pengamatan mengenai Pomponius Mela)'', 1686, yang oleh Hody secara meyakinkan dijawab dalam catatannya pada cetakan ulang tulisannya tahun 1705.<sup class="cx-segment-block"><ref>Sidney Jellicoe, ''ProsographiaThe PtolemaicaSeptuagint and Modern Study'', 1993:31.</ref></sup> Karenanya, penulis surat Aristeas paling sering disebut sebagai '''pseudo-Aristeas'''.<ref>''Prosographia Ptolemaica''</ref>
 
Para sarjana modern umumnya mendukung Hody. Victor Tcherikover ([[Universitas Ibrani Yerusalem|Universitas Ibrani]]) menyimpulkan konsensus ilmiah pada tahun 1958:
Para sarjana modern umumnya mendukung Hody. Victor Tcherikover ([[Universitas Ibrani Yerusalem|Hebrew University]]) menyimpulkan konsensus ilmiah pada tahun 1958:<blockquote>"Para sarjana modern umumnya menganggap "Surat Aristeas" sebagai sebuah karya khas apologetika Yahudi, yang bertujuan untuk pertahanan diri dan propaganda, dan diarahkan ke orang Yunani. Berikut ini adalah beberapa contoh yang menggambarkan pandangan umum. Pada tahun 1903 Friedlander menulis bahwa pemuliaan Yudaisme dalam surat itu tidak lebih dari pertahanan diri, meskipun "buku ini tidak menyebutkan antagonis dari Yudaisme dengan nama, juga tidak mengakui bahwa niatnya adalah untuk membantah serangan langsung." Stein melihat dalam surat itu "suatu jenis khusus pertahanan diri, yang mempraktekkan taktik diplomatis," dan Tramontano juga berbicara tentang "kecenderungan apologetika dan propagandis." Vincent mengkarakaterisasikannya sebagai "novel kecil tanpa tedeng aling-aling yang ditulis untuk orang Mesir" (yaitu orang-orang Yunani di Mesir). Pheiffer mengatakan: "Cerita tentang asal-usul Septuaginta ini adalah hanya sebuah dalih untuk membela orang Yahudi terhadap bangsa-bangsa denigrator, untuk memuji keagungan dan kewajaran orang Yahudi, dan berusaha untuk mengkonversi orang-orang asing yang berbahasa Yunani kepada agama Yahudi." Schürer mengklasifikasikan surat itu sebagai jenis sastra khusus, "propaganda Yahudi dalam samaran Pagan," dan karya-karya yang "diarahkan untuk pembaca pagan, dalam rangka propaganda untuk Yudaisme di antara bangsa-bangsa." Andrews juga percaya bahwa peran seorang Yunani yang diasumsikan bernama Aristeas adalah "untuk memperkuat kekuatan argumen dan membuatnya dapat diterima oleh pembaca non-Yahudi. Bahkan Gutman, yang secara tepat mengenali bahwa Surat itu muncul 'dari kebutuhan batin kaum terpelajar Yahudi,' melihat di dalamnya 'suatu sarana kuat untuk membuat propaganda Yahudi di dunia Yunani.' "<ref name="JSTOR ref">V. Tcherikover, "The Ideology of the Letter of Aristeas" ''Harvard Theological Review'' '''51'''.2 (April 1958), pp. 59-85 ([https://www.jstor.org/pss/1508930 JSTOR ref.])</ref></blockquote>Tapi Tcherikover meneruskan,<blockquote class="">"Di artikel ini diupayakan dilakukan untuk membuktikan bahwa Surat Aristeas tidak ditulis dengan tujuan untuk pertahanan diri atau propaganda, dan ditujukan bukan untuk orang Yunani, melainkan untuk pembaca Yahudi."</blockquote>Pada tahun 2001, [[Bruce M. Metzger|Bruce Metzger]] menulis:<blockquote class="">Sebagian besar sarjana yang telah menganalisis surat itu telah menyimpulkan bahwa penulis tidak bisa menjadi orang yang digambarkannya sendiri, melainkan adalah seorang Yahudi yang menulis sebuah akun fiktif dalam rangka meningkatkan nila penting Kitab Suci Ibrani dengan menyarankan bahwa seorang raja kafir telah mengakui signifikansinya dan karena itu memerintahkan pembuatan terjemahan ke dalam bahasa Yunani.<ref>Metzger, B., ''The Bible in Translation'' (Baker Academic, 2001), p. 15.</ref></blockquote>Para sarjana yang giat mengumpulkan informasi apapun mengenai Perpustakaan dan Musaeum Alexandria telah bergantung pada pseudo-Aristeas, yang "merupakan sumber dengan kualitas paling tidak menarik: hanya dapat dipercaya jika dikuatkan oleh bukti yang lebih baik, supaya tidak lagi dibutuhkan," Roger Bagnall menyimpulkan.<ref>Bagnall 2002:352.</ref>
Tapi Tcherikover meneruskan,
<blockquote>"Di artikel ini diupayakan dilakukan untuk membuktikan bahwa Surat Aristeas tidak ditulis dengan tujuan untuk pertahanan diri atau propaganda, dan ditujukan bukan untuk orang Yunani, melainkan untuk pembaca Yahudi."<ref name="JSTOR ref"/></blockquote>
 
Pada tahun 2001, [[Bruce M. Metzger|Bruce Metzger]] menulis:
<blockquote>Sebagian besar sarjana yang telah menganalisis surat itu telah menyimpulkan bahwa penulis tidak bisa menjadi orang yang digambarkannya sendiri, melainkan adalah seorang Yahudi yang menulis sebuah akun fiktif dalam rangka meningkatkan nila penting Kitab Suci Ibrani dengan menyarankan bahwa seorang raja kafir telah mengakui signifikansinya dan karena itu memerintahkan pembuatan terjemahan ke dalam bahasa Yunani.<ref>Metzger, B., ''The Bible in Translation'' (Baker Academic, 2001), p. 15.</ref></blockquote>
 
Para sarjana yang giat mengumpulkan informasi apapun mengenai Perpustakaan dan Musaeum Alexandria telah bergantung pada pseudo-Aristeas, yang "merupakan sumber dengan kualitas paling tidak menarik: hanya dapat dipercaya jika dikuatkan oleh bukti yang lebih baik, supaya tidak lagi dibutuhkan," Roger Bagnall menyimpulkan.<ref>Bagnall 2002:352.</ref>
== Lihat pula ==
* [[:en:Ptolemaic Baris|Ptolemaic Baris]]
 
* Ptolemaic Baris
 
== Referensi ==
Baris 31 ⟶ 35:
 
== Pustaka ==
 
* Dries De Crom, "The Letter of Aristeas and the Authority of the Septuagint", ''Journal for the Study of the Pseudepigrapha'' 17,2 (2008), 141-160.
 
Baris 39 ⟶ 42:
* [http://www.biblicalaudio.com/aristeas.htm Aristeas: Terjemahan Kritis 2015 dengan Audio Drama] di biblicalaudio
* Versi Online teks Yunani pada [https://web.archive.org/web/20140110191417/http://ocp.stfx.ca/ Online Kritis Pseudepigrapha]
* [http://www.jewishencyclopedia.com/view.jsp?artid=1765&letter=A Artikel Jewish Encyclopedia artikel] (1901-06).
* [http://www.earlyjewishwritings.com/letteraristeas.html IlmiahPenilaian penilaianilmiah], situs web Tulisan Yahudi Awal
* [https://web.archive.org/web/20071017190040/http://www.st-andrews.ac.uk/~www_sd/aristeas.html KuliahRingkasan ringkasankuliah], Dr James Davila (1999), University of St Andrew.
{{apokrifa Yahudi}}
 
[[Kategori:Pseudepigrafa Perjanjian Lama]]
[[Kategori:Septuaginta]]