Milan Kundera: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
RaFaDa20631 (bicara | kontrib) k per permintaan u:Yenny Satriawan |
Wagino Bot (bicara | kontrib) |
||
Baris 35:
== Karya ==
Meskipun karya puitis Kundera pada awalnya sangat pro-komunisme,<ref>{{cite web|url=http://eprints.gla.ac.uk/3806/ |title=Man, a wide garden: Milan Kundera as a young Stalinist - Enlighten |publisher=Eprints.gla.ac.uk |date=2013-04-12 |accessdate=2013-11-19}}</ref><ref>{{cite web|url=http://eprints.gla.ac.uk/3806/1/Milan_Kundera.pdf |title=Man, a wide garden: Milan Kundera as a young Stalinist |author=Jan Culik |date=January 2007 |publisher=Eprints.gla.ac.uk |accessdate=2013-11-19}}</ref> namun novelnya sulit diklasifikasikan secara ideologis. Kundera terus menerus bersikukuh agar dipandang sebagai seorang novelis, dan bukan sebagai seorang penulis politik atau penulis perlawanan. Komentar politik sudah hilang sepenuhnya dari karya-karyanya (khususnya setelah ''[[The Unbearable Lightness of Being]]'') kecuali dalam hubungan komentar tersebut terhadap tema-tema filosofis yang lebih luas. Gaya fiksi Kundera yang bernuansa filsafat dan sangat terinspirasi karya novelis [[Robert Musil]] serta filsafat [[Friedrich Nietzsche|Nietzschean]],<ref>{{cite web |url=http://www.webster.edu/~corbetre/personal/reading/kundera-unbearable.html |title=Kundera Milan: The Unbearable Lightness of Being |publisher=Webster.edu |date= |accessdate=2013-11-19 |archive-date=2013-11-05 |archive-url=https://web.archive.org/web/20131105080909/http://www2.webster.edu/~corbetre/personal/reading/kundera-unbearable.html |dead-url=yes }}</ref> juga digunakan oleh penulis [[Alain de Botton]] dan [[Adam Thirlwell]]. Kundera terinspirasi tidak hanya oleh penulis Renaisans seperti [[Giovanni Boccaccio]] dan [[Rabelais]], tetapi juga oleh [[Laurence Sterne]], [[Henry Fielding]], [[Denis Diderot]], [[Robert Musil]], [[Witold Gombrowicz]], [[Hermann Broch]], [[Franz Kafka]], [[Martin Heidegger
Kundera pada awalnya menulis dalam bahasa Ceko. Sejak 1993, ia menulis novelnya dalam bahasa Prancis. Dalam periode antara 1985 hingga 1987 ia menyunting kembali terjemahan Prancis dari karya-karyanya sebelumnya. Hasilnya, seluruh bukunya hadir dalam bahasa Prancis dengan suara yang masih orisinil. Buku-bukunya telah diterjemahkan ke dalam berbagai bahasa.
|