Kitab Kidung Agung: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Tidak ada ringkasan suntingan
Tag: Suntingan visualeditor-wikitext
Wagino Bot (bicara | kontrib)
k Bot: Merapikan artikel
 
(26 revisi perantara oleh 6 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1:
{{Tanakh OT|Ketuvim|WP}}
'''Kitab Kidung Agung''' (disingkat '''Kidung Agung'''; akronim '''Kid.''') merupakan salah satu kitab pada [[Perjanjian Lama]] [[Alkitab|Alkitab Kristen]] dan [[Tanakh]] (atau [[Alkitab Ibrani]]). Dalam Perjanjian Lama, Kitab Kidung Agung merupakan salah satu kitab (dan menjadi kitab terakhir bagi kanon [[Alkitab Protestan]]) dalam kelompok [[kitab-kitab puisi]]. Sedangkan pada Alkitab Ibrani, kitab ini disebut '''Gulungan ''Syir Hassyirim''''' ([[bahasa Ibrani]]: מְגִלַּת שִׁיר הַשִּׁירִים, <abbr>translit.</abbr> ''Megillat Syir Hassyirim''), dan merupakan bagian dari kelompok [[Ketuvim]], atau lebih tepatnya merupakan salah satu dari [[Lima Gulungan]]. Dalam [[Alkitab Terjemahan Lama]], kitab ini disebut "Syirul-asyar Sulaiman".
'''Kitab Kidung Agung''' adalah sebuah kumpulan syair-syair cinta. Sering ditafsirkan sebagai sebuah representasi kiasan dari hubungan Allah dengan [[Israel]] atau dengan orang [[Kristen]] atau dengan [[Gereja]], atau [[Kristus]] dengan [[jiwa]] manusia, yang sangat intim sehingga diibaratkan seperti hubungan [[perkawinan]].
 
== PenulisNama ==
Misalnya orang-orang [[Yahudi]] dan orang-orang [[Kristen]] melakukan [[eksegesis]] terhadap [[kitab]] ini, dengan mencoba mengrohanikannya.<ref name="Fokkelman">{{id}} Jan Fokkelman. 2009. Menemukan Makna Puisi Alkitab: Penuntun Membaca Puisi Alkitab sebagai Karya Sastra. Jakarta: BPK Gunung Mulia. 218-238.</ref> Misalnya orang Yahudi menafsirkan "kekasih laki-laki" dengan merujuk kepada gambaran [[Allah]] sedangkan "kekasih perempuannya" ialah [[Israel]]. Namun cara menafsir seperti ini telah ditinggalkan selama dua abad yang lampau.<ref name="Fokkelman" />
Nama "Kidung Agung" merupakan terjemahan bebas dari nama kitab ini dalam {{lang-he|שִׁיר הַשִּׁירִים}} (''syir hassyirim''). Nama tersebut merupakan frasa yang terdiri dari kata שִׁיר (''syir'', <small>har.</small> "syair, puisi, lagu, kidung") yang merupakan bentuk dasar, dan ditambah dengan kata yang sama tetapi dalam bentuk jamak takrifnya, yaitu הַשִּׁירִים (''hassyirim''), sehingga arti harfiah dari frasa ini adalah "syair dari syair-syair" atau "kidung dari kidung-kidung". Namun, nama Ibrani tersebut sebenarnya merupakan konstruksi gramatikal yang umum dijumpai dalam [[bahasa Ibrani Alkitabiah]] untuk menunjukkan sesuatu dalam keadaan yang paling hebat atau luar biasa dalam kategori sejenisnya, sehingga arti yang dimaksud oleh nama ini kurang lebih seperti "kidung dari segala kidung", "mahakidung", atau "kidung agung".{{sfn|Keel|1994|p=38}}
 
== Isi ==
Kitab Kidung Agung berbicarasingkatnya tentangmerupakan cinta,kumpulan iasyair-syair ialahcinta. tema sentral dalamDalam kitab ini.<ref, name="Fokkelman" /> Kekasihmempelai laki-laki dan kekasihmempelai perempuan yang sedang dilandamencintai cinta,satu sama lain menjadi lakontokoh utamanya.<ref name="Fokkelman" /> Mereka berbicaramenceritakan mengenaitentang kisah cinta mereka, misalmisalnya tentang kekagumannyakekaguman mereka terhadap pasangannyapasangan satu sama lain, kerinduan yang amat,sangat jugakepada menceritakanpasangan mereka, kisah pertemuan mereka, dan lain-lain.<ref name="Fokkelman" />
 
Kitab Kidung Agung merupakan salah satu kitab yang unik dalam [[Alkitab Ibrani]] atau [[Perjanjian Lama]]. Kitab ini sama sekali tidak menyebutkan hal-hal mengenai [[Taurat|Hukum Taurat]], Perjanjian Israel, atau pun ketuhanan. Bahkan kitab ini merupakan satu-satunya kitab selain [[Kitab Ester]] yang sama sekali tidak menyebutkan nama [[Allah (Kristen)|Allah]] sekali pun. Kitab ini juga tidak mengandung kata-kata hikmat seperti dalam [[Kitab Amsal]] atau [[Kitab Pengkhotbah|Pengkhotbah]], walaupun strukturnya memiliki beberapa kesamaan ciri dengan [[sastra hikmat]] seperti yang disebutkan dalam catatan-catatan mengenai Raja Israel [[Salomo]] pada abad ke-10 SM. Malahan, kitab ini seluruhnya berisi tentang cinta seksual antarpasangan, di antaranya menyebutkan tentang "isi hati kedua mempelai, pujian antarpasangan, keriduan di antara satu sama lain, dan undangan untuk 'saling menikmati' satu sama lain".{{sfn|Garrett|1993|p=366}}{{sfn|Alter|2011|p=232}}
== Sumber Naskah ==
* [[Teks Masoret]] (bahasa Ibrani, abad ke-10 M)
* [[Septuaginta]] ([[bahasa Yunani]]; abad ke-3 SM)
* [[Naskah Laut Mati]] (bahasa Ibrani, abad ke-2 SM), terutama:<ref>[http://downloads.thewaytoyahuweh.com/pdf.php Transkrip Naskah Laut Mati]</ref>
** [[4Q106]] Canticles<sup>a</sup> (4Q Canticles<sup>a</sup>)
** [[4Q107]] Canticles<sup>b</sup> (4Q Canticles<sup>b</sup>)
** [[4Q108]] Canticles<sup>c</sup> (4Q Canticles<sup>c</sup>)
** [[4Q240]]
** [[6Q6]] Canticles (6Q Canticles)
 
Kedua tokoh mempelai dalam kitab ini digambarkan sebagai kedua pasangan yang selaras dalam harmoni, masing-masing menginginkan satu sama lain, dan saling bersukacita dalam keintiman percintaan. Sedangkan tokoh "putri-putri [[Yerusalem]]" digambarkan sebagai pemeran-pemeran pendukung yang bagi kedua pasangan, yang berfungsi sebagai "penonton" yang partisipasinya dalam perjumpaan percintaan kedua mempelai mewakili pembaca.{{sfn|Exum|2012|p=248}}
== Penulis ==
[[Kitab Perjanjian Lama]] ini diyakini merupakan karya raja [[Salomo]] atau [[nabi]] [[Sulaiman]], sesuai pernyataan di ayat pertamanya dan 6 kali lagi di ayat-ayat 1:5; 3:7, 9, 11; 8: 11, 12. Oleh karena itu dalam [[bahasa Inggris]] disebut "''The Song of Solomon''" atau "Kidung Salomo".
 
=== StrukturGaris besar ===
Kitab ini dapat dibagi: ke dalam garis-garis besar sebagai berikut.<ref name="TNStudy">The Nelson Study Bible. Thomas Nelson, Inc. 1997.</ref>
{{col-float}}
* '''Tiga renungan pada hari pernikahan''' (1:1 - 2:7)
** Di istana (1:1-8)
** Di meja perjamuan (1:9-14)
** Di kamar pengantin (1:15-2:7)
* '''Tiga renungan selama masa pacaran''' (2:8 - 3:5)
** Kunjungan pada musim semi (2:8-14)
** Menangkap rubah-rubah kecil (2:15-17)
** Mimpi perpisahan (3:1-5)
{{col-float-break}}
* '''Dua renungan pada hari pernikahan''' (3:6 - 5:1)
** Perarakan pernikahan (3:6-11)
** Malam pengantin (4:1-5:1)
* '''Lima renungan perubahan pada pernikahan''' (5:2 - 8:4)
** Mimpi cinta yang ditolak (5:2-8)
** Perubahan sikap (5:9-6:3)
Baris 38 ⟶ 33:
** Perempuan Sunem di taman (6:11-13)
** Tari-tarian di dua kubu (6:13-8:4)
* '''Renungan terakhir: wisata di kebun''' (8:5-14)
{{scol-float-end}}
 
== Naskah tertuasumber ==
* [[TeksNaskah MasoretMasorah]] (bahasa Ibrani, abad ke-10 M)
* Salinan tertua dari kitab ini ditemukan di gua-gua [[Qumran]], diperkirakan dari abad ke-2 SM, dalam sejumlah potongan dari gulungan kitab, antara lain: [[4Q106]], [[4Q107]], [[4Q108]], [[4Q240]] (dari gua ke-4) dan [[6Q6]] (dari gua ke-6).
* [[Septuaginta]] ([[bahasa Yunani]]; abad ke-3 SM)
* [[Naskah Laut Mati]] (bahasa Ibrani, abad ke-2 SM), terutama:<ref>[{{Cite web |url=http://downloads.thewaytoyahuweh.com/pdf.php |title=Transkrip Naskah Laut Mati] |access-date=2013-05-13 |archive-date=2013-06-30 |archive-url=https://web.archive.org/web/20130630013406/http://downloads.thewaytoyahuweh.com/pdf.php |dead-url=yes }}</ref>
** [[4Q106]] Canticles<sup>a</sup> (4Q Canticles<sup>a</sup>)
** [[4Q107]] Canticles<sup>b</sup> (4Q Canticles<sup>b</sup>)
** [[4Q108]] Canticles<sup>c</sup> (4Q Canticles<sup>c</sup>)
** [[4Q240]]
** [[6Q6]] Canticles (6Q Canticles)
 
== Tema-tema teologisKepengarangan ==
[[Kitab Perjanjian Lama]] ini diyakini merupakan karya raja [[Salomo]], sesuai kata-kata pembuka "Kidung agung dari Salomo" ([[Alkitab Terjemahan Baru|TB]]) pada ayat pertama kitab ini, serta penyebutan nama sebanyak 5 kali pada [[Pengkhotbah 3|Pengkhotbah 3:7, 9, 11]] dan [[Pengkhotbah 8|Pengkhotbah 8:11, 12]]. Oleh karena itu kitab ini juga sering dirujuk sebagai "Kidung Salomo".
Ahli kitab suci Yahudi, termasuk pada zaman [[Yesus]] [[Kristus]] (abad pertama Masehi), menafsirkan kitab ini secara alegoris menggambarkan kasih Allah kepada orang Israel. Orang Kristen menafsirkan kitab ini mengandung hubungan mistis antara Tuhan Yesus Kristus dengan mempelai perempuanNya, yaitu [[Gereja]].<ref name="TNStudy" />
 
Para pakar berbeda pendapat tentang kapan kitab ini dirampungkan, dengan perkiraan sejak abad ke-10 SM hingga abad ke-2 SM, dengan analisis bahasa yang ada dalam kitab ini menyiratkan abad ke-3 SM.
 
== Perikop ==
Judul [[perikop]] dalam Kitab Kidung Agung menurut [[Alkitab Terjemahan Baru]] (TB) oleh [[Lembaga Alkitab Indonesia|LAI]] adalah sebagai berikut.
{{col|2}}
;Kata-kata pembuka
* ''Tanpa judul'' (1:1)
; Kedua mempelai yang saling membutuhkan
* [[Mempelai]] perempuan dan puteri-puteri [[Yerusalem]] (1:2–8)
* Mempelai laki-laki dan mempelai perempuan puji-memuji (1:9 – 2:7)
* Di pintu mempelai perempuan (2:8–17)
* Impian mempelai perempuan (3:1–5)
; Hari pernikahan
* Iring-iringan mempelai (3:6–11)
* Mempelai laki-laki memuji mempelai perempuan (4:1–15)
* Kedua mempelai saling menyapa (4:16 – 5:1)
; Pujian antarmempelai
* Kerinduan mempelai perempuan (5:2–8)
* Mempelai perempuan memuji mempelai laki-laki di hadapan puteri-puteri Yerusalem (5:9 – 6:3)
* Mempelai laki-laki memuji mempelai perempuan (6:4 – 7:5)
* Kenikmatan cinta (7:6 – 8:4)
; Cinta kedua mempelai
* [[Cinta]] kuat seperti maut (8:5–7)
* Mempelai perempuan dan adiknya (8:8–10)
* Lebih bahagia dari pada [[Salomo]] (8:11–12)
* Kedua mempelai bersahut-sahutan (8:13–14)
{{end-col}}
 
== Eksegesis Yahudi dan Kristen ==
Selain Kitab Ester, kitab ini merupakan satu-satunya kitab yang tidak menyebutkan nama [[Allah (Kristen)|Allah]] sekali pun. Namun, para rohaniwan [[Yahudi]] dan [[Kristen]] dahulu (dan terkadang hingga saat ini) sering melakukan [[eksegesis]] terhadap [[kitab]] ini dengan mencoba menghubungkannya dengan unsur-unsur keagamaan dan ketuhanan, atau dengan kata lain "merohanikan" kitab ini.<ref name="Fokkelman">{{id}} Jan Fokkelman. 2009. Menemukan Makna Puisi Alkitab: Penuntun Membaca Puisi Alkitab sebagai Karya Sastra. Jakarta: BPK Gunung Mulia. 218-238.</ref> [[Ahli Taurat|Ahli-ahli Taurat]] dan [[Kohen|imam-imam Yahudi]] (termasuk pada zaman Yesus pada abad pertama Masehi) menafsirkan kitab ini perumpamaan alegoris yang menggambarkan hubungan kasih [[Yahweh]] kepada [[Bani Israil|orang-orang Israel]] dan sebaliknya, dengan mengibaratkan Yahweh sebagai "mempelai laki-laki" dan orang-orang Israel sebagai "mempelai perempuan". Sedangkan orang-orang Kristen mula-mula menafsirkan kitab ini sebagai hubungan mistis dan rohani antara [[Tuhan dalam Kristen|Tuhan]] [[Yesus]] [[Kristus]] atau [[Allah Bapa]] (sebagai mempelai laki-laki) dengan [[Gereja]] atau umat [[Kekristenan|Kristen]] (sebagai mempelai perempuan).<ref name="TNStudy" /> Sejak dua abad yang lampau, cara penafsiran seperti ini mulai ditinggalkan.<ref name="Fokkelman" />
 
== Referensi ==
{{reflist}}
 
=== Pustaka ===
* {{Cite book |last=Alter |first=Robert |title=The Art of Biblical Poetry |publisher=Basic Books |year=2011 |url=https://books.google.com/books?id=8JmlGTZkHVwC
|isbn=978-0465028191}}
* {{Cite book |last=Exum |first=J. Cheryl |chapter=Song of Songs |editor1-last=Newsom |editor1-first=Carol Ann |editor2-last=Lapsley |editor2-first=Jacqueline E. |title=Women's Bible Commentary |publisher=Westminster John Knox Press |year=2012 |chapter-url=https://books.google.com/books?id=9uUMZ_g2_NoC&pg=PA247 |isbn=9780664237073}}
* {{Cite book |last=Garrett |first=Duane |title=Proverbs, Ecclesiastes, Song of Songs |publisher=B&H Publishing Group |year=1993 |url=https://books.google.com/books?id=p88xjLZQXP8C |isbn=9780805401141}}
* {{Cite book |last=Keel |first=Othmar |title=The Song of Songs: A Continental Commentary |publisher=Fortress Press |year=1994 |url=https://books.google.com/books?id=BqsR48TdPqIC |isbn=9780800695071}}
 
== Lihat pula ==
* [[Kitab Ester]]
* [[Kitab Amsal]]
* [[Kitab Pengkhotbah]]
* [[Gregorius dari Narek]]
* [[Perjanjian Lama]]
Baris 57 ⟶ 101:
{{Wikisource|:en:Song of Songs (Bible)|Song of Solomon}}
{{Wikiquote|:en:Song of Solomon|Song of Solomon}}
;KomentariTafsiran dan terjemahan [[Yudaisme|Yahudi]]
 
* [http://www.chabad.org/library/archive/LibraryArchive2.asp?AID=15780 Shir Hashirim&nbsp;– Song of Songs (Judaica Press)] translation (with [[Rashi]]'s commentary) at [[Chabad.org]]
* [http://www.jewishencyclopedia.com/view.jsp?artid=968&letter=S ''Song of Songs''] in the [[Jewish Encyclopedia]]
Baris 64 ⟶ 107:
* [http://www.wdl.org/en/item/670 "The Song of Solomon"] designed by Tamar Messer from the [[World Digital Library]]
 
;KomentariTafsiran dan terjemahan [[Kristen]]
* [http://www.pathsoflove.com/bernard/songofsongs/contents.html ''Sermons on the Song of Songs''], by [[Bernardus dari Clairvaux|St. Bernard of Clairvaux]]
* [http://www.gospelhall.org/bible/bible.php?passage=Song+1 ''Online Bible''] at [[GospelHall.org]]
Baris 75 ⟶ 118:
 
;Pengantar
* [http://www.vts.edu/ftpimages/95/download/FM.Linafelt.Song_of_Songs.pdf ''Introduction to the Song of Songs''] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20120326124845/http://www.vts.edu/ftpimages/95/download/FM.Linafelt.Song_of_Songs.pdf |date=2012-03-26 }} a [[Forward Movement]] publication
 
;Kidung Agung dalam bahasa Ibrani
* [https://www.youtube.com/watch?v=et9GUnfIJSs Song of Songs] – YouTube video chanted in a Moroccan Cantillation (20:44)
* [https://www.youtube.com/watch?v=UE29iz8zi34 Song of Songs] – YouTube video of Shir Hashirim read in Hebrew according to a [[Ashkenazi Jews|Ashkenazic]] [[nigun]] (32:11)
 
{{s-start}}
{{s-hou | [[Puisi Perjanjian Lama|Puisi Ibrani]]|||}}
{{s-bef | before = [[Kitab Ayub|Ayub]] }}
{{s-ttl | title = [[Tanakh|Alkitab Ibrani]] }}
{{s-aft | after = [[Kitab Rut|Rut]] }}
{{s-bef | before = [[Kitab Pengkhotbah|Pengkhotbah]] | rows = 3 }}
{{s-ttl | title = [[Perjanjian Lama]]<br>[[Protestanisme|Protestan]] }}
{{s-aft | after = [[Kitab Yesaya|Yesaya]] }}
{{s-ttl | title = [[Perjanjian Lama]]<br>[[Katolik Roma]] }}
{{s-aft | after = [[Kitab Kebijaksanaan Salomo|Kebijaksanaan]] | rows = 2 }}
{{s-ttl | title = [[Perjanjian Lama]]<br>[[Ortodoks Timur]] }}
{{s-end}}
 
{{Kidung Agung}}
{{Kitab-kitab Alkitab}}
{{Kitab-kitab Ketuvim}}
{{authority control}}
 
[[Kategori:Kitab Kidung Agung| ]]