Eleazar ben Killir: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
JohnThorne (bicara | kontrib) Dibuat dengan menerjemahkan halaman "Eleazar ben Killir" |
Reformat 1 URL (Wayback Medic 2.5)) #IABot (v2.0.9.5) (GreenC bot |
||
(10 revisi perantara oleh 4 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 1:
[[Berkas:El'azar_Hakalir_TA.jpg|jmpl|Jalan yang dinamai menurut Eleazar ben Killir di [[Tel Aviv]].]]
'''Eleazar ben Killir''', juga dikenal sebagai '''Eleazar Kalir''', '''Eleazar Qalir''' atau '''El'azar HaKalir''' (c. 570 – c. 640) adalah seorang penyair Yahudi yang hidup dalam era Bizantium<ref>Samuel Krauss (Studien zur byzantinisch-jüdischen Geschichte 1914 p. 99 et 127-129)</ref> dan menggubah dalam [[bahasa Ibrani]] sejumlah syair dan [[liturgi]] klasik, yang dikenal sebagai ''piyut'', terus dinyanyikan selama berabad-abad dalam kebaktian keagamaan signifikan, termasuk pada ''[[Tisha B'Av|Tisha b'av]]''<ref>{{Cite book|title=Hebrew Verse|last=Carmi|first=T.|publisher=Penguin Books|year=1981|location=Fairfield, Pennsylvania|pages=227|language=English, Hebrew|chapter=To the Tenth Century}}Pemeliharaan CS1: Bahasa yang tidak diketahui ([[:Kategori:Pemeliharaan CS1: Bahasa yang tidak diketahui|link]])
== Detail biografi ==
Meskipun puisinya memiliki tempat yang menonjol dalam ritual cetak dan dia diketahui telah tinggal di suatu tempat di [[Timur Dekat]], dokumentasi mengenai rincian kehidupan Eleazar ben Killir telah hilang dari sejarah, termasuk tahun yang tepat dan keadaan sekitar kelahiran dan kematiannya. Dia dikatakan telah menjadi murid komposer ''piyut'' abad ke-6 lain, Yannai, yang menurut legenda tertentu, menjadi cemburu terhadap pengetahuan Eleazar yang lebih unggul dan menyebabkan kematian Eleazar dengan memasukkan kalajengking ke dalam sepatunya yang kemudian menyengat secara mematikan.<ref>{{Cite book|title=Hebrew Verse|last=Carmi|first=T.|publisher=Penguin Books|year=1981|location=Fairfield, Pennsylvania|pages=88|language=English, Hebrew|chapter=Table of Poems}}Pemeliharaan CS1: Bahasa yang tidak diketahui ([[:Kategori:Pemeliharaan CS1: Bahasa yang tidak diketahui|link]])
</ref>
▲[[Kategori:CS1 uses Hebrew-language script (he)]]</ref> menolak legenda ini berdasarkan fakta bahwa ''piyutim'' Yannai ini masih dituturkan. Luzzatto berpendapat bahwa jika Yannai adalah seorang pembunuh maka tidak mungkin ''piyutim'' Yannai ini akan menjadi begitu populer. Selain itu, Luzzatto berpendapat, Rabbi Gershom ben Yehuda menyebutkan mengenai Yannai dan menggunakan istilah kehormatan, sesuatu yang tidak akan dilakukan oleh Rabbi Gershom jika legenda itu benar.<ref>{{Cite web|url=http://seforim.traditiononline.org/index.cfm/2008/10/7/Eliezer-Kallir|title=Eliezer Kallir - Updated|date=Oct/7/08|archive-url=https://web.archive.org/web/20120930051452/http://seforim.traditiononline.org/index.cfm/2008/10/7/Eliezer-Kallir|archive-date=2012-09-30|dead-url=yes|access-date=2013-10-07}}Periksa nilai tanggal di: <code style="color:inherit; border:inherit; padding:inherit;">|date=</code> ([[Bantuan:Galat CS1#bad date|bantuan]])
Dalam himne akrostik gubahannya dia biasanya menandatangani dengan nama ayahnya, ''Kalir'', tapi tiga kali ia menulis ''Killir''. Dalam beberapa darinya, ia menambahkan nama kotanya, Kiryat[[Debir|-sefer]] (Lihat {{Cite book|title=[[Asher ben Jehiel|Rosh]]|at=''[[Berakhot (Talmud)|Brochos]]'', ch. 5, ''siman'' 21}}<ref name="Rosh">{{Cite book|url=http://hebrewbooks.org/pdfpager.aspx?req=14308&st=&pgnum=179|title=Rosh|at=''Brochos'', ch. 5, ''siman'' 21, with ''Ma'adanei Yom Tov''|language=Hebrew|access-date=2013-12-25}}Pemeliharaan CS1: Bahasa yang tidak diketahui ([[:Kategori:Pemeliharaan CS1: Bahasa yang tidak diketahui|link]])
Penulis "''Aruk''" (sv 3, קלר)
Teori bahwa dia tinggal di Italia didasarkan pada premis bahwa ia menulis dua "''Kerobot''" untuk festival-festival (Berliner, "''Geschichte der Juden di Rom''," ii. 15;<ref>{{Cite book|url=https://books.google.com/books?id=NAIVAAAAYAAJ&printsec=frontcover&dq=Geschichte+der+Juden+in+Rom&hl=en&sa=X&ei=3eO7Uvn9L5T6kQeF9oCYCQ&ved=0CDYQ6AEwAQ#v=snippet&q=15&f=false|title=Geschichte der Juden in Rom|last=Berliner|first=Abraham|publisher=J. Kauffmann|year=1893|volume=2|location=[[Frankfurt]]|page=15|language=German|author-link=Abraham Berliner|access-date=2013-12-25}}Pemeliharaan CS1: Bahasa yang tidak diketahui ([[:Kategori:Pemeliharaan CS1: Bahasa yang tidak diketahui|link]])
Waktu hidupnya telah ditetapkan pada tanggal yang berbeda, sejak abad kedua, sampai abad kesepuluh atau abad kesebelas. Berdasarkan karya Saadiah ''Sefer ha-galuy'', beberapa sarjana menempatkannya pada abad ke-6. Sejumlah otoritas lebih kuno menganggap dia telah menjadi guru [[Mishnah]] dan mengidentifikasi dirinya dengan Eleazar b. 'Arak<ref>{{Cite book|last=Shlomo ben Aderet|volume=1|language=Hebrew|script-title=he:שאלות ותשובות|chapter=469|oclc=233041810|author-link=Shlomo ben Aderet|access-date=2013-10-07|chapter-url=http://hebrewbooks.org/pdfpager.aspx?req=1376&pgnum=216}}Pemeliharaan CS1: Bahasa yang tidak diketahui ([[:Kategori:Pemeliharaan CS1: Bahasa yang tidak diketahui|link]])
▲[[Kategori:CS1 uses Hebrew-language script (he)]]</ref> atau dengan Eleazar b. Simeon<ref name="Tosafot">[//en.wiki-indonesia.club/wiki/Tosafot Tosafot] (in Hebrew). ''[[File:Wikisource-logo.svg|al=Wikisource link to|class=noviewer|13x13px]] [[wikisource:he:חגיגה יג א#תוספות|תוספות חגיגה יג א]]''. [//en.wiki-indonesia.club/wiki/Wikisource Wikisource].{{cite wikisource|author=[[Tosafot]]|title=תוספות חגיגה יג א|wslink=חגיגה יג א#תוספות|wslanguage=he}}</ref> (Lihat {{Cite book|title=Ma'adanei Yom Tov|last=Heller|first=Rabbi Yom-Tov Lipmann|at=''Brochos'', ch. 5, ''siman'' 21, gloss 5|author-link=Yom-Tov Lipmann Heller}} di mana ia membahas apakah ia adalah putra dari Rashbi atau Rabbi Shimon yang lain). Dia telah dirancukan dengan penyair lain dengan nama Eleazar b. Jacob; dan sebuah buku dengan judul "''Kebod Adonai''" oleh Botarel dianggap ditulis oleh Eleazar ben Killir.
Referensi awal untuk Killir tampaknya terdapat dalam sebuah responsum dari Natronai Gaon (c. 853; Weiss, "''Dor Dor we-Dorshaw''," iv. 118), dalam komentari "''Yetzirah''"
Penelitian modern menunjukkan probabilitas bahwa ia dan gurunya adalah orang Yahudi Palestina; dan karena Yannai diketahui telah menjadi salah satu otoritas [[Halakha|halakik]] bagi [[Anan Ben David|Anan ben David]], orang yang diduga sebagai pendiri [[Yahudi Karait|Karaism]]<nowiki/>e, dan karenanya seharusnya telah hidup pada waktu yang cukup lebih awal dari yang diduga, masa hidup Killir dapat diperbaiki dengan beberapa kemungkinan sebagai paruh pertama dari abad ke-7. Dari sudut pandang linguistik itu akan tampak bahwa Killir tinggal di Tanah Israel pada akhir abad keenam.
Perkembangan aneh legenda Killir ini terlihat dalam cerita bahwa Saadia menemukan di makam Killir suatu resep untuk membuat "''kame'ot''" dalam bentuk kue (Goldziher, "''Festschrift zum 70ten Geburtstag Berlin''," p. 150). Mengenai suatu ''piyut'' yang terdapat dalam ''Mahzor Vitry'' dan dianggap oleh Brody merupakan karya Killir ("''Ḳonṭres ha Piyyuṭim''," p. 67, Berlin, 1894),<ref>{{Cite book|url=http://www.hebrewbooks.org/pdfpager.aspx?req=34863&st=&pgnum=71&hilite=|language=Hebrew|script-title=he:קונטרס הפיוטים|access-date=2013-11-06}}Pemeliharaan CS1: Bahasa yang tidak diketahui ([[:Kategori:Pemeliharaan CS1: Bahasa yang tidak diketahui|link]])
</ref> lihat Max Weisz di "''Monatsschrift''," xli. 145.
== Gaya puitis ==
"Gaya Kallir" ("''Kallir style''") telah memberikan pengaruh kuat terhadap para penyair yang meneruskannya di [[Tanah Israel|Eretz Yisra'el]] dan di Timur Dekat.<!-- He made radical innovations in [[Diksi|diction]] and style, while employing the full range of post-biblical Hebrew. It may be that the stories of Yannai growing jealous of him are based in fact, for the patterns of [[Rima|rhyme]], acrostic, repetition, and refrain in his ''piyut'' are much more complex than those of his master.
His use of [[neologism]]s and other oddities has earned him a reputation as an enigmatic writer, to the point where some have criticized him for being obscure, and having a corruptive influence on the Hebrew language. Ben Killir, however, was capable of writing in simple and direct language, as poems like his ''[[Epithalamium]]''[http://www.poetry-chaikhana.com/B/benKallirEle/Epithalamium.htm]<ref>[https://archive.today/20121125145020/http://www.poetry-chaikhana.com/B/benKallirEle/index.htm Eleazar ben Killir (Kallir) at Poetry-Chaikhana]</ref> demonstrate.
[[Joseph Solomon Delmedigo|Solomon Delmedigo]] warns the student against the writings of Killir because "he has cut up the Hebrew language in an arbitrary way" ([[Abraham Geiger|Geiger]], "''Melo Chofnajim''," p. 15).<ref>{{Cite book|script-title=he:מלא חפנים|url=http://hebrewbooks.org/pdfpager.aspx?req=33738&st=&pgnum=22&hilite=|accessdate=2013-11-05|language=Hebrew}}</ref><ref name=JewishEncyclopedia/>
Killir was the first to embellish the entire liturgy with a series of hymns whose essential element was the [[Aggadah]]. He drew his material from the [[Talmud]], and from [[Midrash]] compilations, some of which latter are now probably lost,<ref name=JewishEncyclopedia/> thus preserving some otherwise forgotten aggadic traditions.<ref name=jewishvirtuallibrary/> The early "[[Hekalot|Hekalot Rabbati]]" of the [[Merkabah|Merkabah Riders]] were used by Killir, traces of their mystic ideas and even of their language being found in his poetry ("''Monatsschrift''," xxxvii. 71).<ref>{{Cite journal|last=Bloch|first=Philipp|year=1893|title=Die יורדי מרכבה|trans-title=The Merkabah Riders|journal=[[Monatsschrift für die Geschichte und Wissenschaft des Judenthums|Monatsschrift für Geschichte und Wissenschaft des Judenthums]]|language=German|location=Breslau|page=71|oclc=5764327}}</ref><ref name=JewishEncyclopedia/> His language, however, is not that of his sources, but Biblical Hebrew, enriched with daring innovations. His predilection for rare words, allegorical expressions, and aggadic allusions make his writings hard to understand<ref name=JewishEncyclopedia/> – some describe him as a "Hebrew version of [[Robert Browning]]".<ref name=EB1911/> His linguistic peculiarities were followed by many a succeeding ''paytan''; and they influenced to some extent even early prose, especially among the [[Karaite Judaism|Karaite]]s.<ref name=JewishEncyclopedia/>
With the awakening of linguistic studies among the Jews and with the growing acquaintance of the latter with [[Arabic]], his linguistic peculiarities were severely criticized (e.g., by [[Abraham ibn Ezra]] on [[Eccl.]] ch 5, v. 1,<ref name=JewishEncyclopedia/> a criticism which centuries later influenced the ''[[maskilim]]'' in their disparagement of Killir<ref name=jewishvirtuallibrary/>); but the structure of his hymns remained a model which was followed for centuries after him and which received the name "Kaliric",<ref name=JewishEncyclopedia/> (or "Kalliri"<ref name=jewishvirtuallibrary>[http://www.jewishvirtuallibrary.org/jsource/judaica/ejud_0002_0011_0_10643.html KALLIR, ELEAZAR] in the [[Jewish Virtual Library]].</ref>).
-->
== Karya ==
Meskipun sejumlah himne gubahannya telah hilang, lebih dari 200 himne termasuk di dalam ''[[Mahzorim]]'', yaitu buku-buku doa untuk siklus hari-hari raya.<ref name=JewishEncyclopedia/> Kebanyakan ''[[kinot]]'' untuk ''[[Tisha B'Av]]'' juga telah digubah olehnya.
Kebanyakan karya Killir tetap belum dipublikasikan, walaupun [[Shulamit Elizur]] telah menerbitkan tiga volume sajak-sajaknya, dan terus mengerjakan karya-karyanya.
Terjemahan sejumlah himne Killir ke dalam [[bahasa Jerman]] terdapat dalam buku [[Leopold Zunz|Zunz]], "''Synagogale Poesie des Mittelalters''" pp. 75 et al. (Berliner, "''Synagogal-Poesieen''," p. 24; [[Paul de Lagarde|De Lagarde]], "''Mittheilungen''," ii. 138), dalam edisi buku doa [[Michael Sachs|Sachs]], dan dalam karya [[Gustav Karpeles|Karpeles]], "''Zionsharfe''," pp. 10-17; sejumlah himne diterjemahkan ke dalam [[bahasa Inggris]] oleh Nina Davis dalam "''[[J. Q. R.]]''" ix. 29, dan oleh Mrs. Lucas dalam "''Songs of Zion'',"<ref>{{Cite book|year=1894|title=Songs of Zion by Hebrew Singers of Mediæval Times|url=http://catalog.hathitrust.org/Record/001929539|others=Translated into English verse by Mrs. Henry Lucas|location=London|publisher=[[J. M. Dent and Company|J. M. Dent and Co.]]|accessdate=2013-11-06}}</ref> p. 60.<ref name=JewishEncyclopedia>{{JewishEncyclopedia|url=http://jewishencyclopedia.com/view.jsp?letter=K&artid=45|article=Kalir, Eleazar|accessdate=2013-09-29}}<br />'''Jewish Encyclopedia bibliography:'''
* [[Joseph Derenbourg|J. Derenbourg]], in ''[[Revue des Etudes Juives|R. E. J.]]'' xii. 298;
* [[Pinkus Friedrich Frankl|P. F. Frankl]], ''Fragment einer Kalir'schen Keroba'', reprint from ''Zunz Jubelschrift'', Berlin, 1884;
* [[A. Harkavy]], ''Leben und Werke Saadia Gaon's'', i. 109, Berlin, 1891;
* ''Israelitische Annalen'', i. 85, ii. 320;
* [[Landshuth]], '''Ammude ha-'Abodah'', i. 27-44, Berlin, 1877;
* [[S. L. Rapoport]], in ''Bikkure ha-'Ittim'', x. 95-123, xi. 92-102;
* [[Steinschneider]], ''[[Cat. Bodl.]]'' col. 913;
* [[Leopold Zunz|Zunz]], ''[https://archive.org/stream/literaturgeschi03zunzgoog/literaturgeschi03zunzgoog_djvu.txt Literaturgesch.]'' pp. 29-64.</ref>
Sejumlah sajak Killir terdapat dalam volume-volume edisi Davis & Adler ''German Festival Prayers'' berjudul ''Service of the Synagogue''.<ref name=EB1911>{{cite EB1911|wstitle=Kalir, Eleazer|volume=15|page=642}}</ref>
== Jalan di Tel Aviv ==
Di modern [[Israel]] kota [[Tel Aviv]], "Elazar HaKalir" street, dekat dewan kota
== Lihat pula ==
Baris 40 ⟶ 68:
== Pranala luar ==
* [https://books.google.com/books?id=nVCImEO-ef0C&pg=PA374&lpg=PA374&dq=%22ben+killir%22&source=web&ots=IwGMOax2RH&sig=9i5pe-uffOW_laHkyBGgtuhdAek Safrai, Shemuel (2006). ''Literatur Bijak'' {singkat penghargaan untuk prestasi Eleazar (Elazar) ben Killir}]
* [http://www.jewishvirtuallibrary.org/jsource/judaica/ejud_0002_0011_0_10643.html KALLIR, ELEAZAR] di Jewish Virtual Library.
[[Kategori:Kelahiran 570]]
[[Kategori:Kematian 640]]
|