Bahasa Prancis Swiss: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
JohnThorne (bicara | kontrib) k menambahkan Kategori:Bahasa Perancis menggunakan HotCat |
Membalikkan revisi 20884533 oleh Sarah Mutiara (bicara) Tag: Pembatalan Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler Suntingan seluler lanjutan |
||
(10 revisi perantara oleh 8 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 1:
{{Infobox language
|name = Bahasa
[[
'''Bahasa Prancis Swiss''' ({{lang-fr|français de Suisse}}) adalah variasi dari bahasa Prancis yang dituturkan di wilayah berbahasa Perancis di [[Swiss]] yang dikenal sebagai Romandie. Bahasa Prancis Swiss berbeda dengan [[Bahasa Arpitan|bahasa Franco-Provençal]] (bahasa Arpitan), yang terkait erat dengan bahasa Roman yang aslinya dituturkan di Romandie. Dialek bahasa Prancis Swiss termasuk Frainc-Comtou.
Perbedaan antara bahasa Perancis Swiss dan bahasa Perancis Paris (bahasa Perancis standar) sangat kecil dan kebanyakan leksikal: seorang penutur bahasa Perancis Swiss tidak akan mengalami masalah dalam memahami seorang penutur bahasa Perancis, sedangkan seorang penutur bahasa Perancis hanya akan menemukan beberapa kata yang tidak familiar saat mendengarkan seorang penutur bahasa Perancis Swiss. Perbedaan bahasa Perancis Swiss dengan bahasa Perancis yang dituturkan di Perancis lebih sedikit dibandingkan dengan perbedaan [[bahasa Jerman Swiss]] dengan bahasa Jerman standar. Kasusnya tidak selalu seperti ini, karena kebanyakan dialek yang dituturkan di Romandie mati dan akhirnya tidak dituturkan atau dipergunakan lagi.▼
▲Perbedaan antara bahasa
Banyak kosakata bahasa Prancis standar digunakan di beberapa [[Daftar kanton di Swiss|kanton]] seperti [[Jenewa]] karena kedekatan mereka dengan perbatasan Prancis.
== Perbedaan antara Bahasa Perancis Swiss dengan Bahasa Perancis Standar ==▼
▲[[Berkas:Sprachen CH 2000 EN.svg|thumb|Wilayah mayoritas berbahasa Perancis ditunjukkan dengan warna hijau di peta ini.]]
Banyak perbedaan antara bahasa Perancis Swiss dan bahasa Perancis adalah karena perbedaan sistem administratif dan politik antara Swiss dengan Perancis. Beberapa fitur leksikal khususnya sama dengan bahasa Perancis Belgia (dan beberapa juga dengan bahasa Perancis Quebec), seperti:▼
[[Berkas:Sprachen CH 2000 EN.svg|jmpl|Wilayah mayoritas berbahasa Prancis ditunjukkan dengan warna hijau di peta ini.]]
* Penggunaan kata ''septante'' untuk tujuh puluh dan ''nonante'' untuk sembilan puluh yang berlawanan dengan ''soixante-dix'' (scr. harfiah 'enam puluh-sepuluh) dan ''quatre-vingt-dix'' (scr. harfiah 'empat dua puluh-sepuluh) dari "vigesimal" [[bahasa Perancis|sistem penghitungan bahasa Perancis]].▼
▲Banyak perbedaan antara bahasa
* Penggunaan kata ''déjeuner'' untuk "sarapan" ("makan siang" di Perancis, di mana mereka menggunakan ''petit déjeuner'' untuk "sarapan"), dan kata ''le dîner'' dan ''le souper'' untuk "makan siang" dan "makan malam" masing-masing (di bahasa Perancisnya Perancis, ''déjeuner'' dan ''dîner'' masing-masing), seperti variasi penggunaan kata ''dinner'' dan ''supper'' di dunia berbahasa Inggris.▼
▲* Penggunaan kata ''septante'' untuk tujuh puluh dan ''nonante'' untuk sembilan puluh yang berlawanan dengan ''soixante-dix'' (scr. harfiah 'enam puluh-sepuluh) dan ''quatre-vingt-dix'' (scr. harfiah 'empat dua puluh-sepuluh) dari "vigesimal" [[bahasa
[[Berkas:Arpitan francoprovencal map.jpg|thumb|Peta wilayah [[bahasa Arpitan|berbahasa Arpitan]], bahasa yang dulu dituturkan di Romandie, dengan nama tempat dalam bahasa Arpitan dan divisi politik historik.]]▼
▲* Penggunaan kata ''déjeuner'' untuk "sarapan" ("makan siang" di
Contoh lain, yang di mana kata-kata ini tidak digunakan di dalam bahasa Perancis Belgia:▼
▲[[Berkas:Arpitan francoprovencal map.jpg|
* Kata ''huitante'' kadang-kadang digunakan untuk delapan puluh daripada ''quatre-vingts'' (scr. harfiah 'empat dua puluh'), khususnya di Kanton [[Kanton Vaud|Vaud]], [[Kanton Valais|Valais]], dan [[Kanton Fribourg|Fribourg]]; istilah ''octante'' (dari [[bahasa Latin]] ''octaginta'') sekarang dianggap sudah mati.
* Kata [[Kanton (pembagian negara)|kanton]] punya makna yang berbeda di setiap negara.
* Di
== Contoh Kata yang Berbeda antara Bahasa
{| class="wikitable"
!Bahasa
!Bahasa
!Terjemahan
|-
Baris 67 ⟶ 70:
|''carnotzet''
|''cave à vin/cellier/fumoir''
|gudang anggur; tetapi istilah-istilah ini jarang digunakan di wilayah
|-
|''chenis''
Baris 115 ⟶ 118:
|''faire la noce''
|''faire la fête''
|berpesta; tetapi istilah-istilah ini juga bisa ditemukan di bahasa
|-
|''fœhn''
Baris 123 ⟶ 126:
|''frouz''
|''les Français''
|orang dari
|-
|''un fonds''
Baris 238 ⟶ 241:
|}
{{Rumpun bahasa Roman}}
[[Kategori:Bahasa Perancis]]▼
|