Yuen Ren Chao: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
k Bot: Perubahan kosmetika |
kTidak ada ringkasan suntingan |
||
(8 revisi perantara oleh 5 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 18:
|tl=Tiō Guân-jīm
|showflag=grp
}}}}<nowiki> </nowiki>'''Chao Yuen Ren''' ({{Lang-zh|t=趙元任|p='''Zhào Yuánrèn'''|c=|s=}}; {{lahirmati|[[Tianjin]], [[Dinasti Qing]]|3|11|1892|[[Cambridge, Massachusetts|Cambridge]], [[Massachusetts]], [[Amerika Serikat]]|25|2|1982}}) (dikenal di Barat sebagai Yuen Ren Chao) adalah seorang ahli bahasa, pendidik, sarjana, penyair, dan komposer Tionghoa-Amerika Serikat, yang berkontribusi pada studi modern tentang [[fonologi]] dan tata [[bahasa Tionghoa]]. Chao lahir dan besar di Tiongkok, lalu kuliah di universitas di [[Amerika Serikat]], tempat ia memperoleh gelar dari [[Universitas Cornell]] dan [[Universitas Harvard]]. Seorang [[Multilingualisme|poliglot]] dan ahli bahasa yang sangat berbakat, karya berjudul ''Mandarin Primer-nya'' adalah salah satu buku teks Mandarin Tionghoa yang paling banyak digunakan di abad ke-20. Chao menemukan skema romanisasi [[Gwoyeu Romatzyh]], yang berbeda dengan [[Hanyu Pinyin|pinyin]] dan sistem romanisasi lainnya, dapat menyalin pengucapan bahasa Mandarin tanpa perlu [[diakritik]] untuk menunjukkan tekanan nada.
== Kehidupan awal ==
Baris 35:
Chao dan Yang dikenal karena selera humor mereka yang tinggi, terutama karena cintanya pada lelucon dan bahasa yang halus: Keduanya menerbitkan [[memoar]] keluarga yang berjudul, ''Life with Chaos: the autobiography of a Chinese family''.
Di akhir hidupnya, Chao diundang oleh [[Deng Xiaoping]] untuk kembali ke Tiongkok pada tahun 1981. Sebelumnya atas undangan Perdana Menteri [[Zhou Enlai|Zhou En-Lai]], Chao dan istrinya kembali ke Tiongkok pada tahun 1973 untuk pertama kalinya sejak 1940-an. Dia mengunjungi Tiongkok lagi antara Mei dan Juni pada 1981 setelah istrinya meninggal pada bulan Maret tahun yang sama. Dia meninggal di Cambridge, Massachusetts. Anak perempuan pertamanya, [[Rulan Chao Pian]] (
== Sumbangsih ==
Ketika di AS pada tahun 1921, Chao merekam pengucapan Bahasa Mandarin Baku memakai [[piringan hitam]] yang didistribusikan secara nasional, seperti yang diusulkan oleh Komisi Penyatuan Pengucapan Tionghoa.
Baris 45 ⟶ 44:
Tionghoa umum (通字) adalah sistem fonetik yang ia ciptakan untuk mewakili pengucapan semua varietas bahasa Tionghoa secara bersamaan. Bahasa tersebut tidak hanya memakai sistem romanisasi, tetapi dua sistem alternatif: satu menggunakan karakter Hanzi secara fonetis, sebagai suku kata, dan yang lainnya adalah sistem romanisasi alfabet dengan nilai suara dan ejaan nada yang sama untuk [[Gwoyeu Romatzyh]]. Chao juga berkontribusi terhadap [[Alfabet Fonetis Internasional]] dengan nama aksara fonetis Chao.<ref>{{cite web |url=http://www.linguistics.berkeley.edu/phonlab/ |title=UC Berkeley Phonology Lab |publisher=www.linguistics.berkeley.edu |accessdate=2010-01-02 }}</ref>
Chao menerjemahankan buku [[Lewis Carroll]] berjudul ''[[Alice's Adventures in Wonderland]]'' ke bahasa Tionghoa, di mana dia mencoba yang terbaik untuk tetap melestarikan semua tekanan bunyi kata-kata aslinya, dan dianggap sebagai "karya seni verbal klasik."<ref>Zongxin Feng, "Translation and Reconstruction of a Wonderland: Alice’s Adventures in China," ''Neohelicon ''36.1 (2009): 237-251. [http://www.akademiai.com/content/vr6x87037h0788u8/]{{Pranala mati|date=Maret 2021|bot=InternetArchiveBot|fix-attempted=yes}}</ref>
Chao juga menulis puisi berjudul ''[[Penyair memakan singa batu di ruangan berbatu]]''. Teks berbahasa Mandarin ini terdiri dari 92 karakter, semuanya dengan kata yang sama; ''shī'', ''shí'', ''shǐ'' and ''shì'' ([[diakritik]] tersebut menunjukkan empat nada Mandarin). Ketika ditulis menggunakan karakter Tionghoa, teks dapat dipahami, tetapi tidak dapat dimengerti ketika dibacakan dengan keras dalam [[Bahasa Mandarin Baku]], dan karena itu juga tidak dapat dipahami ketika ditulis dalam bentuk yang diromanisasi. Contoh ini sering digunakan sebagai argumen untuk menentang upaya romanisasi Tionghoa. Sebenarnya, teks tersebut merupakan argumen menentang romanisasi Tionghoa Klasik dan Chao sebenarnya mendukung romanisasi Tionghoa modern yang ditulis dalam bahasa daerah; Chao menjadi salah satu penggagas sistem [[Gwoyeu Romatzyh]].
Chao mengkomposisi lagu berjudul "''Bagaimana saya bisa membantu memikirkannya"'' (教我如何不想她 ''jiāo wǒ rúhé bù xiǎng tā'') menjadi lagu populer selama dekade 1930-an di Tiongkok. Lirik tersebut ditulis oleh [[Liu Bannong]], ahli bahasa lainnya. Chao menerjemahkan ''[[Jabberwocky]]'' ke bahasa Tionghoa<ref>{{Cite journal|last=Chao|first=Yuen Ren|author-link=Yuen Ren Chao|year=1969|title=Dimensions of Fidelity in Translation With Special Reference to Chinese|url=https://archive.org/details/sim_harvard-journal-of-asiatic-studies_1969_29/page/109|journal=Harvard Journal of Asiatic Studies|publisher=Harvard-Yenching Institute|volume=29|issue=|pages=109–130|doi=10.2307/2718830|jstor=2718830|postscript=.}}</ref> dengan menciptakan karakter baru.
Buwei Yang, istri Chao, menerbitkan buku resep berjudul ''How to Cook and Eat in Chinese'' pada tahun 1946, dan buku itu mengalami banyak edisi. Anak perempuan mereka, Rulan, menulis teks bahasa Inggris dan, Chao secara bertahap mengedit teks berdasarkan resep yang dikembangkan Buwei Yang, serta pengalamannya mengumpulkan resep di berbagai daerah di Tiongkok.<ref name="Levenson"
== Karya terkenal ==
Baris 63 ⟶ 62:
{{Reflist}}
; Karya dikutip
* {{Cite journal|last=Coblin|first=W. South|year=2003|title=Robert Morrison and the Phonology of Mid-Qing Mandarin|journal=Journal of the Royal Asiatic Society|volume=13|issue=3|ref=harv}}
Baris 70 ⟶ 69:
* Chao, Yuen Ren, "Autobiografi Linguistik Saya", dalam ''Aspek Sosiolinguistik Tiongkok: Esai oleh Yuen Ren Chao'', hlm. 1–20, dipilih dan diperkenalkan oleh Anwar S. Dil, Stanford: Stanford University Press, 1976. juga di {{Citation|first=Yuen Ren|last=Chao|chapter=|pages=47–66|title=First Person Singular II: Autobiographies by North American Scholars in The|series=|volume=|editor-first=E.F. K.|editor-last=Koerner|place=|publisher=John Benjamins Publishing|year=1991|isbn=|url=https://books.google.com/books?id=fk-TJfv31GAC&printsec=frontcover&vq=Yuen+Ren+Chao#v=onepage&q=Yuen%20Ren%20Chao&f=false|ref=}}
* Wang, William SY., "Yuen Ren Chao", ''Bahasa'', Vol. 59, No. 3 (Sep., 1983), hlm. 605–607, [https://www.jstor.org/stable/413906 tersedia] melalui [[JSTOR]]
== Pranala luar ==
Baris 78 ⟶ 77:
* {{Zh icon}} [https://web.archive.org/web/20070827215431/http://news.tsinghua.edu.cn/new/news.php?id=511 Galeri Chao], dengan esai terkait, di situs Tsinghua
* {{Zh icon}} [http://www.guoxue.com/master/zhaoyuanren/zhaoyuanren.htm Biografi] di Guoxue
{{Authority control}}
[[Kategori:Komponis Tiongkok]]
[[Kategori:Linguis Tiongkok]]
[[Kategori:Alumni Universitas Harvard]]
[[Kategori:Alumni Universitas Cornell]]
|