Nina Bobo: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Ygpeasant (bicara | kontrib)
Rahsia dong
Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler
Tidak ada ringkasan suntingan
 
(20 revisi perantara oleh 17 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1:
'''Nina Bobo''' adalah sebuah lagu pengantar tidur dari Indonesia yang bercitrakan irama [[keroncong]]. Lagu ini juga dikenal di luar Indonesia, misalnya di Negeri [[Belanda]]. Lagu ini dipopulerkan oleh [[Anneke Grönloh]] dan [[Wieteke van Dort]].
 
Dalam Bahasa Indonesia, kata-kata yang digunakan untuk menidurkan dalam lagu ini adalah ''nina- bobo(k)''.<ref>{{Cite atau ''web|title=nina bobo''|url=https://kbbi.kemdikbud.go.id/entri/ninabobo|website=KBBI V}}</ref> [[Verba|Kata kerja]] seperti "meninabobokkanmeninabobokan",<ref>{{Cite web|title=meninabobokan|url=https://kbbi.kemdikbud.go.id/entri/meninabobokan|website=KBBI V}}</ref> yang juga berasal dari lagu ini, memiliki arti "menyanyikan lagu untuk menidurkan". Penggunaan kata tersebut spesifik hanya di Indonesia. Sementara itu, dalam [[Bahasa Melayu]], "meninabobokkan" diterjemahkan menjadi ''dodoi''.
 
Kata "''nina''" seringkalisering kali dikira merupakan nama sebuah gadis. Kata tersebut sebenarnya berasal dari [[bahasa Portugis]] ''menina'',<ref name="selamatdatang2">Selamat Datang Deel 2. Indonesisch voor beginners. 4e druk, Instituut Indonesische Cursussen, Leiden 2001, p. 126.</ref> yang meskipun juga memiliki arti ''gadis'' tetapi bukanlah sebuah nama. Namun, lagu ini dinyanyikan baik untuk anak pria maupun wanita tanpa membeda-bedakan.
 
Beberapa kata Indonesia diserap dari bahasa Portugis; misalnya juga pada kata ''Nona''. Semenjak abad ke-16, bangsa Belanda dan Portugis menuju ke [[India Timur]] dan meninggalkan jejak mereka dalam segi bahasa serta kultur budaya.
 
Kata "''bobok''" atau "''bobo''" berasal dari [[bahasa ChinaTionghoa]].<ref name="selamatdatang2"/> Kata Indonesia yang baku adalah "tidur", sementara kata "bobokbobo" lebih jarang digunakan dan umumnya hanya diterapkan pada anak-anak.
 
Berdasarkan pada lirik lagu, seekor nyamuk akan menggigit si anak jika tidak segera tidur. Ada lelucon bahwa binatang lain selain nyamuk, yaitu ''toegezongene'', yang akan menggigit. JANGAN NYANYI LAGU NINA BOBO. BAHAYA!!!!!
 
== Lirik lagu ==
Terdapat beberapa variasi lirik dari lagu Nina Bobo, diantaranya adalah seperti di bawah ini.
 
=== Dalam bahasa Indonesia ===
==== Versi 1 ====
:''Nina bobo oh nina bobo''
:''kalau tidak bobo digigit nyamuk.''
:''Marilah bobo oh pacenona jagomanis,''
:''kalau tidak bobo digigit nyamuk.''
 
==== Versi 2 ====
:''Nina bobo oh nina bobo''
:''kalau tidak bobo digigit nyamuk.''
Baris 27:
:''kalau tidak bobo digigit nyamuk.''
 
=== Dalam bahasa Belanda ===
:''Slaap meisje, oh slaap, meisje'' (tidurlah gadis, o tidur, gadis)
:''als je niet gaat slapen, zul je door een mug gestoken worden.'' (jika kamu tidak segera tidur, kamu akan disengat seekor nyamuk)
Baris 33:
:''als je niet gaat slapen, zul je door een mug gestoken worden.'' (jika kamu tidak segera tidur, kamu akan disengat nyamuk)
 
== Lihat pula ==
* [[Geef Mij Maar Nasi Goreng]]
* [[Johannes Brahms]] Brahms' lullaby
* [[Daftar lagu anak di Indonesia]]
 
== Referensi ==
{{reflist}}
 
[[Kategori:Lagu berbahasa Belanda]]
[[Kategori:Lagu Indonesia]]