Kisah Para Rasul 28: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
HsfBot (bicara | kontrib)
k Bot: Perubahan kosmetika
k Fitur saranan suntingan: 3 pranala ditambahkan.
 
(6 revisi perantara oleh 5 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1:
== Intipan huruf ==
{{Bible chapter|letname= Kisah Para Rasul 28 |previouslink=Kisah Para Rasul 27 |previousletter=pasal 27 |nextlink= Roma 1 |nextletter= Roma 1 |book=[[Kisah Para Rasul]] |biblepart=[[Perjanjian Baru]] | booknum=5 |category= [[Sejarah gereja]] | filename= Uncial 0166 (Acts 28,30-31).jpg |size=250px | name = Uncial 0166, abad ke-5 |caption=<div style="width: 250px; text-align: center; line-height: 1em">Kisah Para Rasul 28:30-31 pada [[Uncial 0166]] (abad ke-5).</div>}}
 
Baris 27 ⟶ 28:
|mark=Blue_pog.svg
|marksize= 6
|label= [[Malta|<Fontspan colorstyle="color:Blue;">''Malta''</Fontspan>]]
|background=
|label_size= 80
Baris 33 ⟶ 34:
}}{{Location map~| Italia
|lat= 37.0682335 |long= 15.2948
|mark= Blue_pogBlue pog.svg
|marksize=6
|label=[[Sirakusa|<Fontspan colorstyle="color:Blue;">Sirakusa</Fontspan>]]
|background=
|label_size= 80
Baris 41 ⟶ 42:
}}{{Location map~| Italia
|lat= 38.11158 |long= 15.64328
|mark= Blue_pogBlue pog.svg
|marksize=6
|label=[[Regium|<Fontspan colorstyle="color:Blue;">Regium</Fontspan>]]
|background=
|label_size= 80
Baris 49 ⟶ 50:
}}{{Location map~| Italia
|lat= 40.8356 |long= 14.267744
|mark= Blue_pogBlue pog.svg
|marksize=6
|label=[[Putioli|<Fontspan colorstyle="color:Blue;">Putioli</Fontspan>]]
|background=
|label_size= 80
Baris 57 ⟶ 58:
}}{{Location map~| Italia
|lat= 41.561944 |long= 12.873889
|mark= Blue_pogBlue pog.svg
|marksize=6
|label= [[Tres Taberne|<Fontspan colorstyle="color:Blue;">Tres Taberne</Fontspan>]] & [[Forum Apius|<Fontspan colorstyle="color:Blue;">Forum Apius</Fontspan>]]
|background=
|label_size= 60
Baris 65 ⟶ 66:
}}{{Location map~| Italia
|lat= 43.0 |long= 12
|mark= Blue_pogBlue pog.svg
|marksize=1
|label= [[Italia|<Fontspan colorstyle="color:Black;">''Italia''</Fontspan>]]
|background=
|label_size= 80
Baris 73 ⟶ 74:
}}{{Location map~| Italia
|lat= 41.9 |long= 12.5
|mark= Blue_pogBlue pog.svg
|marksize=6
|label= [[Roma|<Fontspan colorstyle="color:Blue;">Roma</Fontspan>]]
|background=
|label_size= 80
Baris 81 ⟶ 82:
}}{{Location map~| Italia
|lat=37.3 |long= 14
|mark=Red_pogRed pog.svg
|marksize= 1
|label= [[Sisilia|<Fontspan colorstyle="color:Black;">''Sisilia''</Fontspan>]]
|label_width = 8
|background=
Baris 90 ⟶ 91:
}}{{Location map~| Italia
|lat=36.2 |long= 17
|mark=Red_pogRed pog.svg
|marksize= 1
|label= [[Laut Tengah|<Fontspan colorstyle="color:Black;">''Laut Tengah''</Fontspan>]]
|label_width = 8
|background=
Baris 131 ⟶ 132:
=== Ayat 1 catatan ===
* "Tiba dengan selamat": diterjemahkan dari {{lang-el|διασωθέντες}}, ''diasōthentes'' (lihat {{Alkitab|Kisah 27:43}}), kata yang juga digunakan oleh [[Flavius Yosefus|Yosefus]] ketika mengisahkan "ketibaan dengan selamat ke suatu tempat" setelah kapalnya terdampar.<ref>Yosefus. ''Vita,'' 3, dan juga dalam Xen. dan Thuc. Dikutip dalam ''Expositor's Greek Testament''. Acts. 28.</ref>
* "Pantai": sekarang dikenal sebagai [[:en:St. Paul's Bay|''St. Paul's Bay'']] di bagian utara pulau Malta. Terletak beberapa mil sebelah utara Valletta, ibukotaibu kota dan pelabuhan yang terkenal di Malta.{{sfn|Smith|1880|p=140, 148}}<ref>Breusing, p. 190, Vars, p. 243. Dikutip dalam ''Expositor's Greek Testament''. Acts. 28.</ref>
* "Barulah kami tahu": diterjemahkan dari bahasa Yunani ''τότε ἐπέγνωσαν'', ''tote epegnōsan''. Pertanyaan mengapa pelaut berpengalaman tidak dapat mengenali pantai itu, telah dijawab melalui penelitian James Smith, bahwa selain Valletta, pelabuhan yang terkenal di Malta, tidak ada tanda-tanda khusus pada bagian lain pulau itu, yang dalam angin ribut tidak dapat dibedakan cirinya dari pulau-pulau lain.{{sfn|Smith|1880|p=140, 148}}
* "[[Malta]]": nama modern dari nama kuno {{lang-el|Μελίτη}}, ''Melite'', nampaknyatampaknya nama [[Fenisia]], dari akar kata Ibrani מָלַט, "melarikan diri" (Bochart, ''Canaan,'' 1:26), jadi, suatu "tempat perlindungan," disebut "dermaga perlindungan' oleh para pelaut yang sering menghampiri Valletta, dermaga utama pulau Malta, saat ada angin ribut di laut; atau kemungkinan dari "tanah liat", bahasa Ibrani: מֶלֶ, [[bahasa Italia]]: "''malta''", dari tanah liat yang membentuk dasar laut di sekitar Malta, yang mengamankan penurunan jangkar.<ref name=pulpit/> Benson melihat dari akar kata Yunani ''meli'', artinya "madu", karena banyanya madu lebah yang ditemukan di sana.<ref name=benson>Benson Commentary. Acts 28.</ref> Rujukan nama "Melite" ini didukung oleh para penulis kuno, seperti [[Diodoros Sikolos|Diodorus]], [[Strabo]], [[Cicero]], [[Ovidius]],<ref>Diodorus Siculus. ''Bibliothecae historicae'' v. 12; Strabo, vi. 2, p. 277; Cicero. ''Verr.'' vi. 46; Ovidius. ''Fast.'' iii. 567 f.: ''Fertilis est Melite, sterili vicina Cosyrae, Insula quam Libyci verberat unda freti''. Dikutip dalam: ''Meyer's NT Commentary''. Acts 28.</ref> [[Plinius Yang Tua|Plinius]]<ref>[[Plinius Yang Tua|Plinius]]. ''Nat. Hist.'' l 3. c. 8</ref> dan [[Klaudius Ptolemaeus|Ptolemaeus]].<ref>[[Klaudius Ptolemaeus|Ptolemaeus]]. ''Geograph.'' l. 4. c. 3.</ref> Pulau Malta asalnya dihuni oleh orang Fenisia, entah dari Tirus atau Kartago tidak bisa dipastikan, meskipun pada waktu Perang Punic Pertama menjadi milik Kartago. Lalu jatuh ke tangan Romawi pada tahun 218 SM, dan pada waktu Paulus tiba di sana, sudah dimasukkan ke dalam provinsi Sisilia.<ref name=pulpit/> Penduduknya tetap orang Fenisia atau Punik, yang mungkin hanya mengenal sedikit bahasa Yunani atau Latin.<ref name=pulpit/> Nama suatu mata air di ''St. Paul's Bay'', "''Ayn tal Razzul''", "Mata air Sang Rasul," dikatakan oleh Smith (Smith, p. 24) berasal dari bahasa Fenisia, tetapi diragukan karena lebih mirip dengan dialek Afrika-Arab, yang menurut Gesenius mendasari bahasa Malta,<ref name=pulpit/> meskipun ada empat prasasti asli dalam bahasa Fenisia telah ditemukan di pulau itu.<ref>'Monument. Phoenic,' pars prima, pp. 90-111,252, dan 341. Dikutip dalam: ''Pulpit Commentary''. Acts 28.</ref> Selain itu juga ditemukan situs-situs bekas Romawi abad ke-1 M, juga sebuah gua yang disebut "''St Paul's Grotto''" tempat Paulus diyakini tinggal selama di Malta dan memulai pertemuan-pertemuan jemaat di sana, tempat-tempat pemakaman dan ritual Kristen yang bertarikh abad ke-3 dan bukti-bukti lain keberadaan Kekristenan di Malta pada abad ke-1.<ref>[http://www.malta.com/en/about-malta/city-village/rabat Rabat, desa di Malta bagian barat, tempat gua Paulus]. Malta.com - Diakses 24 April 2018.</ref><ref>[http://www.visitmalta.com/en/roman-times Masa Romawi]. VisitMalta.com - Diakses 24 April 2018.</ref>
** Pernah ada pendapat bahwa "Melita" merujuk kepada "[[:en:Meleda|Meleda]]", sebuah pulau keil di [[Laut Adriatik]], tidak jauh dari pantai [[Iliria]], yang disampaikan pada abad ke-10, oleh [[Konstantinus VII|kaisar Constantine Porphyrogenitus (Konstantinus VII)]] (905-959 M),<ref>Constantine Porphyrogenitus. ''de Adm. Imp.'' p. 36</ref> dan Padre Georgi, seorang biarawan Dalmatia pada abad ke-18 yang lahir di pulau Meleda. Alasan yang diberikan adalah kaitan "Adria" ({{Alkitab|Kisah 27:27}}) dengan Laut Adriatik pada zaman modern, serta istilah “barbarian” pada [[#Ayat 2|Kisah 28:2]], dan ketiadaan ular di pulau Malta modern (yang sebenarnya juga lama punah di daerah-daerah lain). Namun, secara geografi tidak memungkinkan bagi suatu kapal untuk terkatung-katung 14 hari tanpa melihat pantai di Laut Adriatik modern yang sempit, apalagi terdampar di teluk Venice. Selain itu jurusannya harus berlawanan dengan arah angin kencang (dari timur laut) juga tidak sesuai dengan catatan perjalanan berikutnya ({{Alkitab|Kisah 28:11-12}}).<ref name=expositor/><ref name=cambridgebible/> Pendapat ini juga ditolak berdasarkan pemaparan cuaca saat itu oleh Dean Howson,<ref>Dean Howson. “Melita,” B.D.1, ii., pp. 315–317</ref>, dan Zahn,<ref>Zahn. (menjawab Mommsen), Einleitung, ii., p. 422.</ref> serta penjelasan menyeluruh oleh Breusing,<ref>Breusing p. 190</ref>, Vars<ref>Vars, p. 243,</ref> dan James Smith.{{sfn|Smith|1880|p=140, 148}}
 
== Ayat 2 ==
Baris 153 ⟶ 154:
 
=== Ayat 2 catatan ===
* "Penduduk pulau itu" diterjemahkan dari {{lang-el|βάρβαροι}}, {{Strong|''barbaroi''|915}}, yang secara harfiah berari "orang barbar", suatu istilah yang digunakan oleh pemakai bahasa Yunani (atau [[bahasa Latin]]) untuk suku-suku bangsa yang bukan orang Yunani (atau Romawi).<ref name=pulpit/> Frasa ini merujuk pada bahasa aneh yang digunakan oleh penduduk pulau itu. Paulus juga menggunakan istilah ini ({{Alkitab|Roma 1:14; 1 Korintus 14:11; Kolose 3:11}}); dan bisa dibandingkan dengan perkataan [[Ovidius]],<ref>Ovidius, ''Trist.,'' 3:10, 37: "''Barbarus hic ego sum, quia non intelligor ulli''"</ref> and [[Herodotus]] (2, 158), bahwa orang Mesir menyebut semua orang yang tidak berbicara bahasa Mesir sebagai "barbar".<ref name=pulpit/> Kata ini mempunyai perasaan netral, bukan bermaksud menghina. Drusius menurunkan kata ini dari akar kata Suryani ''bar'', ("di luar"; "''outside''"), sehingga "''barbarus''" seharusnya diartikan "orang yang menggunakan bahasa yang tidak dikenal".<ref name=bengel>Bengel's Gnomen. Acts 28. Diakses 24 April 2018.</ref> Dari penggunaan istilah ini [[William Mitchell Ramsay|Ramsay]] melihat indikasi bahwa penulis adalah seorang berkebangsaan Yunani, bukan Romawi maupuan Fenisia atau Siria, karena tidak bisa mengenali budaya atau dialek yang seharusnya dipengaruhi oleh kedekatan lokasi Malta dengan Roma, serta bahasa Malta yang dekat dengan Fenisia atau Siria.{{sfn|Ramsay|1897|p=343}}
* "Sangat ramah terhadap kami" diterjemahkan dari ''παρεῖχον οὐ τὴν τυχοῦσαν φιλανθρωπίαν ἡμῖν'', ''{{Strong|pareikhon|3930}} {{Strong|ou|3756}} {{Strong|tēn|3588}} {{Strong|tykhousan|5177}} {{Strong|philanthrōpian|5363}} {{Strong|ēmin|1473}}'', secara harfiah bebas: "menunjukkan kebaikan luar biasa terhadap kami".<ref name="Acts28_2greek">[http://biblehub.com/text/acts/28-2.htm Acts 28:2 Greek] - Biblehub. Diakses 24 April 2018.</ref> Kata "kebaikan" dalam bahasa Yunani "''{{Strong|philanthrōpian|5363}}''" atau "''filatropian''", yang pada zaman modern menjadi istilah "filantropi" ({{lang-en|philanthropy}}), sebutan bagi "orang yang suka berderma membantu banyak orang atau kemanusiaan", berasal dari kata {{Strong|"''phílos''"|5384}} ("kasih", "sahabat") dan {{Strong|"''ánthrōpos''"|444}} ("manusia");<ref>HELPS Word-studies. 1987 - Helps Ministries, Inc. Diakses 24 April 2018.</ref> dalam [[Perjanjian Baru]] hanya dipakai di ayat ini dan {{Alkitab|Titus 3:4}}.<ref name=expositor/>
* "Semua" merujuk kepada 276 orang yang selamat dari kapal yang karam, termasuk [[Paulus dari Tarsus|Paulus]], [[Aristarkhus]] dan [[Lukas]] (penulis catatan peristiwa ini, yang menggunakan kata "kami" untuk menyertakan dirinya).<ref name=pulpit/>
Baris 190 ⟶ 191:
 
=== Ayat 6 catatan ===
* "Tidak ada apa-apa yang terjadi padanya" diterjemahkan dari bahasa Yunani ''μηδὲν ἄτοπον εἰς αὐτὸν γινόμενον '', ''mēden atopon eis auton ginomenon'', "tiada keanehan pada dia terjadi". Peristiwa Paulus digigit ular ([[#Ayat 3|Kisah 28:3]]) dan tidak apa-apa ini dapat dianggap menggenapi perkataan [[Yesus]] [[Kristus]] mengenai tanda-tanda yang menyertai orang-orang yang percaya menurut catatan di [[Injil Markus]] [[Markus 16#Ayat 9-20|pasal 16:18]]: "''<fontspan colorstyle="color:green;">Mereka akan memegang ular, dan sekalipun mereka minum racun maut, mereka tidak akan mendapat celaka.</fontspan>''"<ref>{{Alkitab|Markus 16:18}}</ref>
** Hobart mengutip paralel yang mengherankan dari frasa ''mēden atopon'' ("tiada keanehan"; "tidak ada apa-apa") dengan catatan dalam Damocrites, yang dikutip oleh Galen, bahwa barangsiapa setelah digigit anjing gila meminum penawar racun tertentu εἰς οὐδὲν ἄτοπον ἐμπεσοῦται ῤᾳδίως, ''eis mēden atopon empesoutai radios'', "tidak akan mengalami celaka".<ref name=pulpit />
** Kata ''atopon'' biasanya digunakan oleh para penulis medis kuno dalam dua arti: "gejala aneh" atau "akibat fatal".<ref name=pulpit /> Dalam Perjanjian Baru hanya dipakai di tiga tempat lain: {{Alkitab|Lukas 23:41}}, "sesuatu yang salah"; {{Alkitab|Kisah Para Rasul 25:5}}, "kesalahan"; dan {{Alkitab|2 Tesalonika 3:2}}, "pengacau".<ref name=pulpit />
* "Ia seorang dewa" diterjemahkan dari bahasa Yunani ''θεόν αὐτὸν εἶναι'', ''theon auton einai''. Paulus pernah dianggap sebagai dewa ketika ia melakukan mukjizat di [[Listra]], yang dicatat dalam [[Kisah Para Rasul 14]]:11:<ref name=pulpit />
: ''Ketika orang banyak melihat apa yang telah diperbuat Paulus, mereka itu berseru dalam bahasa Likaonia: "Dewa-dewa telah turun ke tengah-tengah kita dalam rupa manusia".''<ref>{{Alkitab|Kisah Para Rasul 14:11}}</ref>
 
Baris 241 ⟶ 242:
** Istilah ''δυσεντερία'', ''{{Strong|dysenteria|1420}}'', [[Hapax legomenon|hanya muncul sekali di sini]] dalam seluruh Perjanjian Baru, adalah kata teknis umum untuk penyakit "[[disentri]]," dan sering dipakai oleh para penulis medis kuno bersama-sama dengan kata {{lang-el|πυρετοί}} atau {{lang|el|πυρετός}} ("demam"), untuk mengindikasikan stadium-stadium berbeda dari penyakit tersebut.<ref name="pulpit_8"/>
** Istilah ''Συνέχεσθαι'', ''{{Strong|synekhesthai|4912}}'', "terkena (penyakit)", juga ekspresi medis umum yang berlaku untuk segala penyakit (lihat banyak kutipan dari Hobart, pp. 3, 4, dari Galen dan Hippocrates), yang juga digunakan oleh Lukas, dengan ''πυρετῴ'', ''pyreto'', pada {{Alkitab|Luke 4:38}}, dan dalam makna yang sama pada {{Alkitab|Matius 4:24}}.<ref name="pulpit_8"/>
** Kata ''Κατακεῖσθαι'', ''{{Strong|katakeisthai|2621}}'', digunakan secara khusus untuk "terbaring di tempat tidur karena sakit" (lihat {{Alkitab|Markus 1:30; Markus 2:4; Lukas 5:25; Kisah 9:33}}), yang setara dengan ''decumbo'' dalam bahasa Latin. <ref name="pulpit_8"/>
 
* "Paulus masuk ke kamarnya; ia berdoa": Dalam versi [[bahasa Amharik|Etiopia]] Kisah Para Rasul, setelah "''Paulus masuk dan berdoa''", ada tambahan: "''dan ia (Publius) memintanya (Paulus) untuk meletakkan tangan atasnya (ayah Publius)''" artinya bahwa [[Publius]] meminta tolong agar sang rasul melakukannya atas ayahnya, setelah mendengar kejadian yang berhubungan dengan "ular beludak" ([[#Ayat 3-5|Kisah 28:3-6]]) sebelumnya, yang menyebabkannya berkesimpulan bahwa ada yang ilahi dan luar biasa pada Paulus; bisa juga bahwa ayah Publius sendiri yang meminta Paulus melakukannya.<ref name=gill>[[John Gill|Gill, J.]], [http://biblehub.com/commentaries/gill/acts/28.htm ''Gill's Exposition of the Entire Bible'' on Acts 28]. Diakses 21 Oktober 2015.</ref>
Baris 247 ⟶ 248:
== Ayat 9 ==
: ''Sesudah peristiwa itu datanglah juga orang-orang sakit lain dari pulau itu dan merekapun disembuhkan juga.'' ([[Terjemahan Baru|TB]])<ref>{{Alkitab|Kisah Para Rasul 28:9}} - Sabda.org</ref>
: "Disembuhkan": diterjemahkan dari {{lang-el|ἐθεραπεύοντο}}, ''etherapeuonto'', {{lang-en|were cured}}, yang dapat bermakna "diberi terapi atau pengobatan". Lekebusch (pp. 382, 393) dan Holtzmann (''in loco'') berpendapat bahwa keahlian medis Lukas mungkin berperan dalam penyembuhan orang-orang ini, dikaitkan dengan ''ἡμᾶς'', ''hēmas'' ("kami"), pada [[#Ayat 10|Kisah 28:10]], yang menyiratkan bahwa bukan hanya St. Paulus yang menerima kehormatan dari kesembuhan-kesembuhan itu, selain dari kata kerja yang mengindikasikan "terapi atau pengobatan medis" (cf.θεραπεία, {{Alkitab| Lukas 9:11}}) untuk pemulihan kesehatan, di mana ''cura'' ([[bahasa Inggris]]: ''care'', "perawatan") diberikan cuma-cuma oleh St. Lukas, menambah hutang budi para penderita yang disembuhkan.<ref name=expositor/>
 
== Ayat 10 ==
Baris 262 ⟶ 263:
== Ayat 12 ==
: ''Kami singgah di Sirakusa dan tinggal di situ tiga hari lamanya.'' ([[Terjemahan Baru|TB]])<ref>{{Alkitab|Kisah Para Rasul 28:12}} - Sabda.org</ref>
* [[Sirakusa]]: ibukotaibu kota pulau [[Sisilia]], suatu koloni Romawi dan tempat pemberhentian umum kapal-kapal Aleksandria dalam perjalanan ke Italia.<ref>Lihat C. and H., p. 662, u. s., dan catatan dalam Strabo, vi., p. 270 (juga Grimm-Thayer, sub v., Συρ.); Cicero, Verr., iv., 53; Pliny, N.H., iii., 8, and B.D., sub v. Dikutip dalam ''Expositor's Greek Testament''. Acts 28.</ref>. Sirakusa dikatakan sekitar 80 mil laut, satu hari pelayaran, dari Malta, menurut Afford.<ref>Dikutip dalam ''Pulpit's Commentary'', Acts 28.</ref>
 
== Ayat 13 ==