Men – Tyva Men: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
Tidak ada ringkasan suntingan Tag: Suntingan aplikasi seluler |
k Nyilvoskt memindahkan halaman Lagu kebangsaan Republik Tuva ke Men – Tyva Men Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler Suntingan seluler lanjutan |
||
(20 revisi perantara oleh 14 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 1:
{{Kotakinfo lagu kebangsaan
|title = Мен
|transcription = Mеn
|english_title = Saya Seorang Tuva
|image = Coat of arms of Tuva.svg
Baris 15:
|until =
|sound = mentyvamenvocal.ogg
|sound_title =
}}
[[File:Мен – тыва мен.ogg|thumb|Rekaman instrumental dari lagu kebangsaan]]
'''Men – Tyva Men''' ([[Bahasa Tuva|Tuva]]: Мен – тыва мен) adalah [[lagu kebangsaan]] [[Tuva]], salah satu republik otonomi [[Rusia]]. Liriknya digubah oleh [[Bayantsagaan Oohiy]] dan musiknya digubah oleh [[Olonbayar Gantomir]]. Lagu ini ditetapkan sebagai lagu kebangsaan oleh lembaga legislatif Tuva, yaitu [[Khural Agung]] pada 11 Agustus 2011 menggantikan lagu sebelumnya, yaitu [[Tooruktug Dolgay Tangdym]].<ref name="ref2">{{Cite web |url=http://tuvaculture.ru/culture-news/241-men-tyva-men-gosudarstvennyj-gimn-respubliki-tyva.html |title=Мен – тыва мен. |access-date=2020-05-29 |archive-date=2017-09-04 |archive-url=https://web.archive.org/web/20170904152244/http://tuvaculture.ru/culture-news/241-men-tyva-men-gosudarstvennyj-gimn-respubliki-tyva.html |dead-url=yes }}</ref><ref name="ref4">{{Cite web |url=http://www.tuvannationalorchestra.com/index.htm |title=Tuvan National Orchestra |access-date=2020-05-29 |archive-date=2017-10-07 |archive-url=https://web.archive.org/web/20171007220715/http://www.tuvannationalorchestra.com/index.htm |dead-url=yes }}</ref>
== Lirik ==
===[[Bahasa Tuva]]===
{|class="wikitable" style="text-align:center;"
|-
|bgcolor="#FFCB05"|<div style="display:inline;color:#000000"><center>'''Tuva<br><small>(Kiril)</small>'''</center></div>
|bgcolor="#63B1E5"|<div style="display:inline;color:#FFFFFF"><center>'''Tuva<br><small>(Latin)</small>'''</center></div>
|bgcolor="#63B1E5"|<div style="display:inline;color:#FFFFFF"><center>'''Transkripsi AFI'''</center></div>
|-
|<poem>'''I'''
Дажын салып чалбарган
Таңды, Саян ыдыынга
Агын өргээн тыва мен.
<small>'''Кожумаа:'''</small>
''Мен – тыва мен,''
''Мөңге харлыг дагның оглу мен.''
''Мен – тыва мен,''
''Мөңгүн суглуг чурттуң төлү мен.''
'''II'''
Өгбелерим чуртунда
Өлчей тарып иженген,
Өткүт хөөмей ырынга
Өөрүп талаан тыва мен.
<small>'''''Кожумаа'''''</small>
'''III'''
Аймак чоннар бүлези
Акы–дуңма найыралдыг,
Депшилгеже чүткүлдүг
Демниг чурттуг тыва мен.
<small>'''''Кожумаа'''''</small><ref name="ref2"/></poem>
|<poem>'''I'''
Art–arttwnk ovaazwnka
Daźwn salwp ĉalbargan
Tankdw, Sayan wdwwnka
Aghwn oergeen Twŵa men.
<small>'''Koźumaa:'''</small>
''Men – Twŵa men,''
''Moenkge harlwgh daghnwnk oghlu men.''
''Men – Twŵa men,''
''Moenkguen sughlugh ĉurttunk toelue men.''
'''II'''
Oegbelerim ĉurtunda
Oelĉei tarwp iźengen,
Oetkuet Homei wrwnga
Oeoeruep talaan Twŵa men.
<small>'''''Koźumaa'''''</small>
'''III'''
Aimak ĉonnar buelezi
Akw–dunkma naywraldugh,
Depŝilgeźe ĉuetkuelduegh
Demnigh ĉurttugh Twŵa men.
<small>'''''Koźumaa'''''</small></poem>
|<poem>'''I'''
[a̠ɾt a̠ɾt.tɯ̃ŋ o̞.ʋa̠.zɯ̃n.ga̠]
[ta̠.ʒɯ̃n sa̠.ɫɯp t͡ʃa̠ɫ.b̥a̠ɾ.gã̠n]
[tʰã̠ŋ.d̥ɯ sa̠.jã̠n ɯ.d̥ɯ̃ːn.ga̠]
[a̠.ɣɯ̃n ø̞ɾ.ɡ̟ẽ̞ːn tʰɯ.ʋa̠ mẽ̞n ǁ]
<small>'''[ko̞.ʒu.ma̠ː]'''</small>
[mẽ̞n | tʰɯ.ʋa̠ mẽ̞n |]
[mø̞̃ŋ̟.ɡ̟e̞ xa̠ɾ.ɫɯɣ ta̠ɣ.nɯ̃ŋ o̞ɣ.ɫu mẽ̞n ǁ]
[mẽ̞n | tʰɯ.ʋa̠ mẽ̞n |]
[mø̞̃ŋ̟.ɡ̟ỹn suɣ.ɫuɣ t͡ʃuɾt.tũŋ tʰø̞.ly mẽ̞n ǁ]
'''II'''
[ø̞ɣ.b̥e̞.le̞.ɾĩm t͡ʃuɾ.tũn.d̥a̠]
[ø̞l.d͡ʒe̞j tʰa̠.ɾɯp i.ʒẽ̞n.ɡ̟ẽ̞n ǀ]
[ø̞t.k̟yt x̟ø̞̃ː.me̞j ɯ.ɾɯ̃n.ga̠]
[ø̞ː.ɾyp tʰa̠.ɫã̠ːn tʰɯ.ʋa̠ mẽ̞n ǁ]
<small>'''[ko̞.ʒu.ma̠ː]'''</small>
'''III'''
[a̠j.ma̠k t͡ʃõ̞n.na̠ɾ py.le̞.zi]
[a̠.kɯ tũŋ.ma̠ na̠.jɯ.ɾa̠ɫ.d̥ɯɣ ǀ]
[te̞p.ʃil.ɡ̟e̞.ʒe̞ t͡ʃyt.k̟yl.d̥yɣ]
[tẽ̞m.niɣ t͡ʃuɾt.tuɣ tʰɯ.ʋa̠ mẽ̞n ǁ]
<small>'''[ko̞.ʒu.ma̠ː]'''</small></poem>
|}
===Versi dalam bahasa Rusia dan Inggris (tidak resmi)===
{|class="wikitable" style="text-align:center"
|-
![[Bahasa Rusia]]!![[Bahasa Inggris]]
|-
|<poem>Одолев перевал священный,
Поднялся я, тувинец,
Обрел из жизни кочевой
лучшую долю я, тувинец.
<small>'''Припев:'''</small>
''Я – тувинец,''
''Сын гор с вечными снегами,''
''Я – тувинка,''
''Дочь страны серебряных рек.''
Мелодией хоомей и хомуса
Разбудил эхом скалы я, тувинец,
В колыбели младенца качая,
Успокоил его плач я, тувинец.
<small>'''''Припев'''''</small>
С новогодним праздником Шагаа
Весну встречаю я, тувинец,
В летнюю ночь на играх шептался
И нашел судьбу свою я, тувинец.
<small>'''Припев:'''</small><ref name="centrazii">http://www.centerasia.ru/issue/2003/33/1708-pesnya-men-tiva-men.-nayti-vsetuvinskoe.html ''МЕН – ТЫВА МЕН. ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ГИМН РЕСПУБЛИКИ ТЫВА''. Центр Азии.</ref></poem>
|<poem>In thy ovaa pass most holy,
A stone I set, to Lord I pray'd,
Of Tangdy, Sayan most holy,
The white milk I – a Tuvan strew'd.
<small>'''Chorus:'''</small>
''I am a Tuvan,''
''The son of eternal, snow-capped peaks,''
''The daughter of the nation's silver creeks.''
In the land of my forebears,
A knot brought together bliss,
Sound of khoomei in the distance,
I – a Tuvan who hath enchanted.
<small>'''''Chorus'''''</small>
Of folks, families we are,
As brothers, friends together we thrive.
For progress as a whole we strive,
A country united – of Tuvans we are!
<small>'''''Chorus'''''</small></poem>
|}
===Terjemahan [[bahasa Indonesia]]===
==Rujukan==
<references/>
{{Lagu kebangsaan di Asia}}
{{DEFAULTSORT:Men - Tyva Men}}
[[Kategori:Lagu regional]]
[[Kategori:Tuva]]
[[Kategori:Lagu Rusia]]
|