Sanctus: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
k bot Menambah: vi:Thánh, Thánh, Thánh |
Tidak ada ringkasan suntingan Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler |
||
(26 revisi perantara oleh 18 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 1:
{{italic title}}
'''''Sanctus''''', '''Madah Kudus''', atau '''Aklamasi Kudus''' adalah suatu nyanyian dalam [[liturgi Katolik Roma]]. Madah ini disebut sebagai '''''epinikios hymnos''''' ({{lang-el|ἐπινίκιος ὕμνος}}, "Nyanyian Kemenangan") untuk merujuk nyanyian ini ketika dibawakan dalam [[bahasa Yunani]].
Pada gereja-gereja [[Ritus Bisantin|beritus Bizantin]], nyanyian ini dipanjatkan oleh paduan suara gereja sebagai tanggapan saat [[Anafora (liturgi)|Anafora Suci]] didaraskan.
Teks [[bahasa Yunani]]nya berbunyi:
:''Ἅγιος, ἅγιος, ἅγιος Κύριος Σαβαώθ·'' (Ágios, ágios, ágios Kýrios Savaóth.)
:''πλήρης ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ τῆς δόξης σου,'' (plíris o ouranós kaí i gí tís dóxis sou,)
:''ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις.'' (osanná en toís ypsístois.)
:''Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου.'' (Evlogiménos o erchómenos en onómati Kyríou)
:''Ὡσαννὰ ὁ ἐν τοῖς ὑψίστοις.'' (Osanná o en toís ypsístois)
Teks versi [[bahasa Rusia]] modernnya berbunyi:
:''Свят, Свят, Свят, Господь Саваоф'' (Svyat, Svyat, Svyat, Gospod' Savaof)
:''исполнь небо и земля славы'' (ispoln' nebo i zemlya slavy)
:''Твоея: осанна в вышних.'' (Tvoyeya: osanna v vyshnikh.)
:''Благословен грядый во имя Господне,'' (Blagosloven gryadyy vo imya Gospodne,)
:''осанна в вышних'' (osanna v vyshnikh)
Dalam [[Kekristenan Barat]], Sanctus dinyanyikan (atau diucapkan) sebagai bagian terakhir dari [[Pendahuluan (liturgi)|Pendahuluan]] dari [[Doa Ekaristi]], doa konsekrasi roti dan anggur. Dalam kerangka ini, Sanctus segera mengikuti pendahuluan doa ekaristi. Pendahuluan ini, yang berubah-ubah sesuai dengan [[tahun liturgi]], biasanya ditutup dengan kata-kata yang menggambarkan pujian umat yang bergabung dengan pujian para [[malaikat]]. Teks Latinnya berbunyi:
Baris 12 ⟶ 27:
'''Benedictus''' berikut (dari kata [[bahasa Latin]] yang berarti "diberkati") juga biasanya dinyanyikan. Teksnya diambil dari [[Injil Matius]] 21:9
::''Benedictus qui venit in nomine Domini.''
::"Diberkatilah Dia yang datang dalam nama Tuhan."
::"''Hosanna in excelsis''
::"Hosana di tempat yang mahatinggi".
Baris 21 ⟶ 36:
Dalam praktik tradisional, umat menundukkan kepala pada waktu bagian pembukaan "''Sanctus, sanctus, sanctus''", dan membuat Tanda Salib pada kata-kata "''Benedictus''". Praktik ini sudah hampir hilang di [[Gereja Katolik Roma]] sejak [[Vatikan II]], tetapi masih agak umum dalam [[Anglikanisme]].
::'''Versi bahasa Inggris modern'''
::Holy,
▲::heaven and earth are full of your glory.
::Hosanna in the highest.
::Blessed is he who comes in the name of the Lord.
::Hosanna in the highest.
::'''Versi bahasa Indonesia (TPE 2020)'''
::Kudus, kudus,
::Allah segala kuasa.
::
::Terpujilah Engkau di Surga.
::Diberkatilah
::Terpujilah Engkau di Surga.
::'''Bahasa Ibrani (dari Kedusha)'''{{br}}
Baris 40 ⟶ 55:
::Melo Kol Haaretz Kevodo.
== Lihat pula ==
* [[Shalawat]]
== Pranala luar ==
* {{en}} [http://www.newadvent.org/cathen/13432a.htm Artikel dalam Catholic Encyclopedia]
* {{el}}[http://www.goarch.org/en/chapel/liturgical_texts/liturgy_chrysostom_greek.asp Liturgi Suci dalam bahasa Yunani]
* [http://www.sanctusaura.wordpress.com/ Sanctus Aura]
{{
[[Kategori:Istilah dalam Gereja Katolik Roma]]
[[Kategori:Misa Katolik]]
[[Kategori:Liturgi Katolik]]
|