Matius 6:9: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
tamba kata kelairan yesus kritus.
Tag: VisualEditor Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler
 
(7 revisi perantara oleh 3 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 26:
 
=== Dikuduskanlah Nama-Mu ===
Frasa "Dikuduskanlah Nama-Mu" mirip dengan bagian dari doa di [[sinagogasinagoge]] yang dikenal sebagai [[Qaddish]]. Kata bahasa Yunani untuk ''dikuduskanlah'', yaitu ἁγιασθήτω {{Strong|hagiasthētō|37}}, jarang dipakai, dan sebagaimana istilah bahasa Inggris kunonya ("''hallowed''"), istilah ini hanya dijumpai dalam konteks [[Alkitab]]. Mengandung makna untuk menghormati atau menyanjung, tetapi juga untuk menyembah dan memuliakan. Dalam [[Yudaisme]], nama [[Allah]] dipandang sangat penting, dan penghormatan nama ini merupakan hal sentral dalam kesalehan. [[:en:William Hendriksen|Hendriksen]] mencatat bahwa pada zaman itu nama-nama bukan sekadar label, melainkan dipandang sebagai cerminan sebenarnya dari hakikat suatu objek. Jadi menghormati nama Allah setara dengan menghormati Allah. Satu pandangan menyatakan bahwa permohonan ini merujuk kepada kepatuhan akan Allah dan akan perintah-perintah-Nya.<ref>[[:en:William Hendriksen|Hendriksen, William]]. ''The Gospel of Matthew.'' Edinburgh: Banner of Truth Trust, 1976</ref> Green berpendapat bahwa mengkuduskan nama Allah dengan sengaja merupakan yang pertama di antara tiga permohonan dalam doa ini, dengan tujuan mengakui keutamaan Allah di atas segala hal.
 
Hal yang paling perlu diperhatikan di dalam doa dan kehidupan orang percaya ialah pengudusan nama Allah. Adalah hal yang sangat penting bahwa Allah sendiri dihormati, dimuliakan, dan ditinggikan (bandingkan {{Alkitab|Mazmur 34:4}}). Di dalam doa dan kehidupan sehari-hari orang beriman harus sangat memperhatikan nama baik Allah, gereja-Nya, Injil-Nya, dan kerajaan-Nya. Melakukan sesuatu yang mencemarkan nama baik Tuhan merupakan dosa yang sangat hebat sehingga mempermalukan Allah.<ref name=fulllife/>
Baris 36:
=== Bahasa Yunani ===
[[Textus Receptus]]/[[Novum Testamentum Graece]]
: <font color="green">Οὕτως οὖν προσεύχεσθε ὑμεῖς· Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·</font><ref name="Mat6_9Yun">[https://biblehub.com/text/matthew/6-10.htm Matthew 6:9 - Greek] - Biblelehub.com</ref>
 
Transliterasi (dengan pranala konkordansi Strong):
Baris 47:
 
=== Bahasa Suryani/Aram ===
Teks bahasa Suryani yang terdapat dalam [[PeshittaPesyita]] dari abad ke-2 M<ref>[http://www.dukhrana.com/peshitta/analyze_verse.php?verse=Matthew+6:9&font=EHTTP/1.1+200+OKDate:+Sat,+17+Apr+2010+07:14:45+GMTServer:+ApacheX-Powered-By:+PHP/5.3.2Last-Modified:+Sun,+14+Jun+2009+19:52:01+GMTETag:&size=150% Analysis of Peshitta verse Matthew 6:9]</ref>
:<font color="green"> ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܨܰܠܰܘ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܐܰܒ݂ܽܘܢ ܕ݁ܒ݂ܰܫܡܰܝܳܐ ܢܶܬ݂ܩܰܕ݁ܰܫ ܫܡܳܟ݂</font>
<!--
Baris 53:
:''<font color="green"></font>.''
-->
=== Bahasa Ibrani ===
: <big><font color="green">
לכן כה תתפללו אבינו שבשמים יתקדש שמך׃</font></big><ref name="Mat6_9Yun"/>
 
=== Bahasa Latin ===
[[Vulgata]] (abad ke-4 M)
: ''<font color="green">sic ergo vos orabitis: Pater noster qui in caelis es sanctificetur nomen tuum</font>.''<ref name="Mat6_9Yun"/>
 
== Bahasa Indonesia ==
Baris 179 ⟶ 183:
: "Hanyu Alatalla sa tungkan."
 
===BAUP TAM HAM PUPU AMNEM QMUMBAR HO TAHAM HONUMUR HO.
=== Dayak Dusun Witu versi Katolik ===
: "Amah kami huang sorga"
: "na muliakan aran Nu,"
 
=== [[Bahasa Tombulu]] (Minahasa) ===
Baris 202 ⟶ 204:
 
== Referensi ==
{{reflist}}|2|refs=
<ref name="Mat6_9Yun">[https://biblehub.com/text/matthew/6-9.htm Matthew 6:9 - Greek] - Biblelehub.com</ref>
}}
 
== Pranala luar ==