Shema Yisrael: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler
 
(20 revisi perantara oleh 7 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1:
{{Jew}}
'''''Shema Yisrael''''' (atau '''Sh'ma Yisroel''' atau '''Shema''') ({{lang-he|שְׁמַע יִשְׂרָאֵל}}; "Dengarlah, hai orang Israel") adalah dua kata pertama dari sebuah juzdeklarasi dari [[TauratTorah]] yang digunakan sebagai bagian utama dari [[Doa Yahudi]] malam dan pagi, Shema Yisrael dipandang sebagai [[doa]] yang paling penting di dalam agamauntuk Yahudimanusia dan penyebutannya dua kali dalam sehari adalah sebuah ''[[mitzvah]]'' (perintah rohani)
 
Inti utama dalam ayat tersebut adalah mencintai Tuhan dengan segenap hati, jiwa, kekuatan, serta hadiah yang muncul atasdan perbuatanakal itubudi.
 
Istilah '"Shema"' juga digunakan untuk merujuk kepada seluruh doa harian yang dimulai dengan ''Shema Yisrael'' dan terdiri dari {{Alkitab|Ulangan 6:4-9, 11:13-21}}, dan {{Alkitab|Bilangan 15:37-41}}.
 
== Sejarah ==
Pada awalnya, Shema hanya terdiri dari satu ayat: {{Alkitab|Ulangan 6:4}} (lihat [[Talmud]] Sukkot 42a and Berachot 13b) yang berbunyi: "Dengarlah, hai orang Israel: TUHANYAHWEH itu AllahElohim kita, TUHANYAHWEH itu esa". Penceritaan Shema di dalam upacara doa namun terdiri dari tiga bagian: {{Alkitab|Ulangan 6:4-9, 11:13-21}}, dan {{Alkitab|Bilangan 15:37-41}}. ketiga bagian ini berkaitan dengan inti ajaran agama Yahudi.
 
Lebih lanjut, [[Talmud]] menunjukan rujukan halus kepada [[Sepuluh perintah Tuhan]] yang dapat ditemukan di dalam tiga bagian. Mengingat Sepuluh perintah Tuhan dihilangkan dari doa harian di dalam periode [[Mishna]], Shema dipandang sebagai kesempatan untuk memperingati Sepuluh perintah.
Baris 18:
Bagian pertama dan yang paling penting di dalam Shema adalah: שמע ישראל י-ה-ו-ה אלהינו י-ה-ו-ה אחד
 
Agama Yahudi mengajarkan bahwa [[Tetragrammaton]] (י-ה-ו-ה) YAHWEH adalah nama Tuhan yang terlalusangat suci / kudus untuk diucapkan sehingga tidak diucapkan di dalam Shematalmud namun biasanya diganti dengan אדני, Adonai (''Tuanku''). Oleh karena alasan tersebut Shema diucapkan:
 
:''Shema Yisrael Adonai Eloheinu Adonai Ehad''.
Baris 26:
:''Yisrael'' - Israel, di dalam artian sebagai sebuah bangsa atau jemaah.
:''Adonai'' - sering kali di terjemahkan sebagai "tuan", digunakan sebagai pengganti [[Tetragrammaton]]
:''Eloheinu'' - "'AllahElohim kita", kata "[[El (tohan)|El]]" atau "Elohei" menandakan AllahTuhan sang pencipta (''Lihat juga:'' [[Elohim]]), dan penentu kata milik jamak "nu" or "einu" berarti "kita"
:''Ehad'' - bahasa ibrani untuk "satu"
 
Bagian pertama berhubungan dengan tema dari kepemimpinan Tuhan. Ayat pertama, "Dengarlah, hai orang Israel: YHWH/Tuhan itu Allahelohim kita, TUHANYAHWEH itu esa." dipandang sebagai pengakukan atas kepercayaan akan Tuhan Yang Mahaesa. Karena sifat dari bahasa Ibrani yang bermakna ganda, ada beberapa terjemahan dari ayat tersebut.
 
:"Dengarlah hai orang Israel! <small>YHWH</small> itu TUHAN kita! <small>YHWH</small> maha esa!" and
:"Dengarlah hai orang Israel! <small>YHWH</small> itu Allahelohim kita! – hanya <small>ʏɥʍɥ</small>."
 
Banyak tanggapan telah ditulis tentang perbedaan halus di antara kedua terjemahan, yang pertama menekankan akan keesaan Tuhan dan yang kedua menekankan pemujaan hanya kepada Tuhan Yang Mahaesa.
Baris 38:
=== ''V'ahavta'' ===
[[Berkas:vahavta_2.jpg|ka|bingkai|''V'ahavta'' dalam Bahasa Ibrani.]]
Ayat berikut, biasa dirujuk dengan kata pertamanya seperti Shema. ''V’ahavta
Ayat berikut, biasa dirujuk dengan kata pertamanya seperti Shema. ''V'ahavta'', berarti "Kasihilah TUHAN, Allahmu, dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu dan dengan segenap kekuatanmu." dan ayat tersebut berisi perintah untuk mengasihi Tuhan dengan segenap jiwa raga, serta mengingat kesemua perintah dan mengajarkannya kepada anak-anak. dan membicarakannya di dalam rumah dan di luar rumah, waktu beristirahat dan waktu bekerja ({{Alkitab|Ulangan 6:7}}), untuk mengikatkan perintah tersebut pada lengan dan dipasang pada dahi" ({{Alkitab|Ulangan 6:8}}) (dan diamalkan sebagai ''[[tefillin]]''), serta menulisnya di dalam pada pintu rumah dan gerbang kota ({{Alkitab|Ulangan 6:9}} ) (dan diamalkan sebgai ''[[mezuzah]]'').
et YAHWEH Elohecha
B’chol l’vavcha, uv’chol nafshecha
uv’chol me’odecha.
V’hayu hadvarim ha’ele
asher anochi m’tzavcha
hayom al l’vavecha.
V’shinantam l’vanecha
v’dibarta bam
b’shivtecha b’veitecha
uv’lechtecha vaderech
uv’shochbecha uv’kumecha.
Uk’shartam l’ot al yadecha
v’hayu l’totafot
bein einecha.
Uchtavtam
al m’zuzot beitecha
Ayat berikut, biasa dirujuk dengan kata pertamanya seperti Shemauvish’arecha. ''V'ahavta'', berarti "Kasihilah TUHANYAHWEH, AllahmuElohimu, dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu dan dengan segenap kekuatanmu." dan ayat tersebut berisi perintah untuk mengasihi Tuhan dengan segenap jiwa raga, serta mengingat kesemua perintah dan mengajarkannya kepada anak-anak. dan membicarakannya di dalam rumah dan di luar rumah, waktu beristirahat dan waktu bekerja ({{Alkitab|Ulangan 6:7}}), untuk mengikatkan perintah tersebut pada lengan dan dipasang pada dahi" ({{Alkitab|Ulangan 6:8}}) (dan diamalkan sebagai ''[[tefillin]]''), serta menulisnya di dalam pada pintu rumah dan gerbang kota ({{Alkitab|Ulangan 6:9}} ) (dan diamalkan sebgaisebagai ''[[mezuzah]]'').
 
=== ''V'haya im shemoa'' ===
Baris 51 ⟶ 68:
* [[Nash Papyrus]]
* Bagian [[Alkitab]] yang berkaitan: [[Ulangan 6]]
 
== Referensi ==
<references/>
 
== Pranala luar ==
* {{id}} {{he}} [http://yisreh1.byethost7.com/shema.html Shema Yisra'el (שמע ישראל)]
* {{en}} [http://www.jewishencyclopedia.com/view.jsp?artid=599&letter=S&search=Shema Jewish Encyclopedia: Shema]
* {{en}} [http://www.beki.org/audio.html Recitation of the Shema Yisrael] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20090930200655/http://www.beki.org/audio.html |date=2009-09-30 }}
* {{en}} [http://www.jewishencyclopedia.com/view.jsp?artid=599&letter=S&search=Shema Jewish Encyclopedia: Shema]
* {{en}} [http://www.chabad.org/article.asp?aid=272672 The Shema Yisrael in Hebrew and English]
Baris 70 ⟶ 84:
[[Kategori:Kutipan dari Alkitab Yahudi]]
[[Kategori:Kata dan frasa Ibrani]]
 
{{Ling-stub}}
{{Bahasa-stub}}
{{Yahudi-stub}}
{{Lagu-stub}}
{{Album-stub}}
{{Agama-stub}}
{{Hukum-stub}}
{{Sastra-stub}}
{{Buku-stub}}
{{Alkitab-stub}}