Di Zi Gui: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Cun Cun (bicara | kontrib)
k Suntingan 140.213.136.42 (bicara) dibatalkan ke versi terakhir oleh Cun Cun
Tag: Pengembalian
Wagino Bot (bicara | kontrib)
k Bot: Merapikan artikel
 
(6 revisi perantara oleh 6 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 11:
</blockquote>
 
[[Kong Hu Cu (filsuf)|Kong Hu Cu]] adalah seorang guru, pakar pendidikan yang handal, ajarannya sangat mempengaruhi kebudayaan Tiongkok, dan dewasa ini sudah tersebar di seluruh dunia. Dia sangat yakin bahwa, moralitas[[moral]]itas, perilaku luhur dan disiplin yang baik adalah pola pendidikan dasar bagi anak-anak. Mereka sejak dini sudah harus didoktrin dengan pola dasar ini.<ref name="Chin Kung">Penerjemah= Para siswa Prof. Dr. Chin Kung. ''Di Zi Gui'', terjemahan naskah asli "DI ZI GUI", Tidak untuk Dijual.</ref>
 
Isi dari pelajaran Dizigui terurut secara sistematik.<ref name="Diziguiculture">Diziguiculture@gmail.com. Februari 2012. ''Budi Pekerti Di Zi Gui'', Cetakan ketiga, Tidak untuk Dijual. Jakarta.</ref> Terdapat tujuh bab dalam Di Zi Gui; masing-masing membabarkan satu pokok pelajaran yang wajib diikuti seseorang untuk menjadi manusia baik.<ref>[http://venchinkung.com/di-zi-gui/ Ti Tzu Kui | 弟子規 | A Guide to a Happy Life]</ref>
Baris 121:
'''''8'''''
* 兄道友 弟道恭 兄弟睦 孝在中 (xiōng dào yǒu,dì dào gōng, xiōng dì mù, xiào zài zhōng)
:Kakak layaknya seperti seorang sahabat, seorang adik haruslah menghormatinya. Bila kakkakak-adik hidup rukun, itulah cara berbakti dalam kehidupan (kepada orang tua).
 
* 财物轻 怨何生 言语忍 忿自泯 (cái wù qīng, yuàn hé shēng, yán yǔ rěn, fèn zì mǐn)
Baris 194:
'''''17'''''
* 缓揭帘 勿有声 宽转弯 勿触棱 (huǎn jiē lián,wù yǒu shēng, kuān zhuǎn wān, wù chù léng)
:Membuka tirai perlahan-lahan (tirai Tiongkok kuno menggunakan tirai [[bambu]] halus yang mengeluarkan bunyi berisik). Saat berbelok di ruangan, janganlah sampai sikunya terbentur.
 
* 执虚器 如执盈 入虚室 如有人 (zhí xū qì, rú zhí yíng, rù xū shì, rú yǒu rén)
Baris 278:
 
'''''25'''''
* 凡是人 皆须爱 天同覆 地同载 (fán shì rén, jiē xū ài, tiān tóng fù, dì tóng zài) Semua manusia adalah sama, membutuhkan cinta kasih. Dinaungi langit yang sama, beralas di atas bumi yang sama.
:* 行高者 名自高 人所重 非貌高 (xíng gāo zhě, míng zì gāo, rén suǒ zhòng, fēi mào gāo) Orang yang berakhlak tinggi, namanya akan harum dan dikenal. Seseorang dihargai, bukan karena penampilannya.
:Semua manusia adalah sama, membutuhkan cinta kasih. Dinaungi langit yang sama, beralas di atas bumi yang sama.
'''''26'''''
 
:* 才大者 望自大 人所服 非言大 (cái dà zhě, wàng zì dà, rén suǒ fú, fēi yán dà) Orang yang berkemampuan besar, reputasinya akan tinggi. Yang membuat orang menjadi kagum, bukan omong besarnya.
'''''26'''''
* 行高者己有能  人所 非貌高勿轻訾 (xíng gāoyǒu zhěnéng, mínggāo, rén suǒ zhòngnéng, fēi màoqīng gāo) Jangan egois jika kamu memiliki apa yang kamu bisa, jangan meremehkan apa yang orang lain bisa
'''''27'''''
:Orang yang berakhlak tinggi, namanya akan harum dan dikenal. Seseorang dihargai, bukan karena penampilannya.
:* 勿谄富 勿骄贫 勿厌故 勿喜新 (wù chǎn fù, wù jiāo pín, wù yàn gù, wù xǐ xīn) Janganlah menjunjung yang kaya, janganlah sombong terhadap yang miskin. Janganlah bosan pada (kawan) yang lama, janganlah mudah tergiur pada (kawan/ kesenangan) yang baru.
 
* 人不闲 勿事搅 人不安 勿话扰 (rén bù xián, wù shì jiǎo, rén bù ān, wù huà rǎo) Bila orang lain memiliki kemampuan, janganlah dicela dan diremehkan. Apabila orang sedang sibuk, janganlah diganggu urusan lain.
* 才大者 望自大 人所服 非言大 (cái dà zhě, wàng zì dà, rén suǒ fú, fēi yán dà)
* 人有短 切莫揭 人有私 切莫说 (rén yǒu duǎn, qiè mò jiē, rén yǒu sī, qiè mò shuō) Apabila orang sedang tidak tenang, janganlah diganggu dengan ucapan.
:Orang yang berkemampuan besar, reputasinya akan tinggi. Yang membuat orang menjadi kagum, bukan omong besarnya.
'''''28'''''
 
:* 道人善 即是善 人知之 愈思勉 (dào rén shàn, jí shì shàn, rén zhī zhī, yù sī miǎn) Memuji kebajikan orang, adalah perbuatan baik. Setelah diketahui orang banyak, terdorong pikiran untuk menjadi lebih baik.
'''''27'''''
* 己有能 勿自私 人所能 勿轻訾 (jǐ yǒu néng, wù zì sī, rén suǒ néng, wù qīng zǐ)
:Bila memiliki kemampuan, janganlah digunakan hanya untuk kepentingan diri sendiri. Bila orang lain memiliki kemampuan, janganlah dicela dan diremehkan.
 
* 勿谄富 勿骄贫 勿厌故 勿喜新 (wù chǎn fù, wù jiāo pín, wù yàn gù, wù xǐ xīn)
:Janganlah menjunjung yang kaya, janganlah sombong terhadap yang miskin. Janganlah bosan pada (kawan) yang lama, janganlah mudah tergiur pada (kawan/ kesenangan) yang baru.
 
* 人不闲 勿事搅 人不安 勿话扰 (rén bù xián, wù shì jiǎo, rén bù ān, wù huà rǎo)
:Apabila orang sedang sibuk, janganlah diganggu urusan lain. Apabila orang sedang tidak tenang, janganlah diganggu dengan ucapan.
 
'''''28'''''
* 人有短 切莫揭 人有私 切莫说 (rén yǒu duǎn, qiè mò jiē, rén yǒu sī, qiè mò shuō)
:Kekurangan orang, jangan diungkapkan. Masalah pribadi seseorang, janganlah disebarkan.
 
* 道人善 即是善 人知之 愈思勉 (dào rén shàn, jí shì shàn, rén zhī zhī, yù sī miǎn)
:Memuji kebajikan orang, adalah perbuatan baik. Setelah diketahui orang banyak, terdorong pikiran untuk menjadi lebih baik.
 
* 扬人恶 即是恶 疾之甚 祸且作 (yáng rén è, jí shì è, jí zhī shèn, huò qiě zuò)
:Menyebarkan keburukan orang, adalah perbuatan buruk. Bila kritikan sampai keterlaluan, malapetaka akan terjadi (menyusul kita).
 
* 善相劝 德皆建 过不规 道两亏 (shàn xiāng quàn, dé jiē jiàn, guò bù guī, dào liǎng kuī)Saling menasihati untuk berbuat kebajikan, dapat membangun kebajikan masing-masing. Bila kesalahan tidak dinasihati, akan merugikan semua pihak.
:------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
:Saling menasihati untuk berbuat kebajikan, dapat membangun kebajikan masing-masing. Bila kesalahan tidak dinasihati, akan merugikan semua pihak.
 
'''''29'''''
Baris 326 ⟶ 310:
 
* 势服人 心不然 理服人 方无言 (shì fú rén, xīn bù rán, lǐ fú rén, fāng wú yán)
:Menaklukkan seseorang dengan kekuasaan, tidak akan diterima dengan ikhlas. Bila dengan bijaksana, barulah dapat meredam suara hati (salut dan tunduk dengan lapang hati). ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
 
:
 
=== Bab VI: Belajar dari orang bijak ===
Baris 373 ⟶ 359:
'''''34'''''
* 房室清 墙壁净 几案洁 笔砚正 (fáng shì qīng, qiáng bì jìng, jī àn jié, bǐ yàn zhèng)
:Ruangan harus sering ditata (dibersihkan), tembok harus terpelihara dan bersih. Rapikan peralatan di atas meja tulis, [[Kuas lukis|kuas]] dan bak tinta disusun rapi.
 
* 墨磨偏 心不端 字不敬 心先病 (mò mó piān, xīn bù duān, zì bù jìng, xīn xiān bìng)