Prasasti Kuburajo: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
k menambah Kategori:Prasasti di Indonesia (HotCat) |
menambahkan pranala dalam |
||
(25 revisi perantara oleh 12 pengguna tidak ditampilkan) | |||
Baris 1:
'''[[Prasasti]] Kuburajo''' (juga disebut '''Prasasti Kuburajo I'''
== Penemuan ==
Sewaktu Kern pertama kali mempublikasikasikan penemuan prasasti ini pada tahun 1913,<ref>Kern, H., (1913), ''Grafsteenopschrift van Koeboer Radja'', Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde van Nederlands-Indië 67, 401-404.</ref> maka Kern beranggapan bahwa prasasti itu berasal dari "Kubur Raja" sehingga disimpulkannya bahwa prasasti itu merupakan [[nisan]] ([[bahasa Belanda]]: ''grafsteen'') Adityawarman. Kesalahan tersebut diperbaiki oleh [[Frederik David Kan Bosch|F.D.K. Bosch]] dalam "Laporan Arkeologi 1930" hal. 150, yang membuat kesimpulan bahwa prasasti ini adalah prasasti di ''Kubu'' ([[bahasa Minangkabau]], artinya benteng) Raja.<ref>Bosch, F.D.K. (1930) “Verslag van een reis door Sumatra.” Oudheidkundige Verslag hal. 133-57.</ref>
Selain prasasti ini, di daerah ini masih terdapat lagi beberapa buah prasasti,
[[Berkas:Prasasti Kuburajo .jpg|
Berikut ini teks pada prasasti tersebut (artikel H. Kern belakangan ini diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris oleh Kozok & Van Reijn) <ref>Kozok, Uli, & Eric van Reijn. (2010) “Adityawarman: Three Incriptions of the Sumatran King of All Supreme Kings.” Indonesia and the Malay World 38, hal. 135-158.</ref>
▲== Teks Prasasti ==
# Oṃ māṃla virāgara —
# Ādvayavarmma
Baris 28:
# deva ǁ mai —
== Penafsiran
{{Col-begin|width=}}
{{Col-2}}
* '''Oṃ māṃla'''
* '''Ādvayavarmma [m]putra Kaṇakamedinī[ndra]''' alih bahasa perkiraan: ''putra Adwayawarman, penguasa bumi emas ('''kanakamedini''')''▼
* '''virāga[ra]'''
* '''śukṛtā[ā] vilabdha kusala(m) prasa(vati)''' alih bahasa perkiraan: ''Dia yang telah menerima hasil dari jasanya''▼
▲* '''Ādvayavarmma [m]putra Kaṇakamedinī[ndra]'''
* '''dhru(vati) maitrī karuṇā[ā] mudīta upekṣā[ā]''' alih bahasa perkiraan:''Yang teguh dan penuh dengan belas kasih, yang sabar dan menenangkan''▼
▲* '''śukṛtā[ā] vilabdha kusala(m) prasa(vati)'
* '''yāca[k]kajaṇa kalpataru[r] upa[m]madāna''' alih bahasa perkiraan: ''Yang murah hati bagaikan '''kalpataru''' yang memenuhi semua keinginan'' ▼
* '''dhru(vati) maitrī karuṇā[ā] mudīta upekṣā[ā]'''
* '''Ādityavarmma mbhūpa kulisa dharavaṅśa''' alih bahasa perkiraan: ''Adityawarman raja dari keluarga Indra'' ▼
* '''yāca[k]kajaṇa kalpataru[r] upa[m]madāna'''
* '''pratīkṣa avatāra śrī lokeśvara''' alih bahasa perkiraan: ''Reinkarnasi dari sri lokeswara''▼
▲* '''Ādityavarmma mbhūpa kulisa dharavaṅśa'''
* '''deva mai(trī)'''alih bahasa perkiraan: ''Dewa yang penuh cinta kasih''▼
* '''deva mai(trī)'''
{{Col-2}}
(Sapaan dalam agama Budha)<br />
''Dengan ikhlas''<br />
''Putra [[Adwayawarman]], penguasa bumi emas <br />
''Dia yang telah menerima hasil dari jasanya''<br />
▲
▲
''Adityawarman raja dari keluarga Indra'' <br />
''Reinkarnasi dari [[Awalokiteswara|Sri Lokeswara]]''<br />
{{Col-end}}
* [ ] kata-kata penghalus
* ( ) tambahan
== Warisan sejarah ==
Sebagai bagian dari warisan sejarah Indonesia, saat ini kondisi dari beberapa prasasti atau batu bersurat yang terdapat di kawasan Kuburajo ini, hampir tidak terawat atau tidak diurus dengan baik, bahkan pada prasasti ada yang dicoret oleh oknum yang tidak bertanggungjawab serta sampah yang berserakan di sekitar prasasti tersebut.
== Lihat
* [[Prasasti Nusantara]]
* [[Kerajaan Melayu]]
Baris 56 ⟶ 69:
{{reflist}}
{{DEFAULTSORT:Kuburajo}}
[[Kategori:Prasasti]]▼
[[Kategori:Prasasti di
[[Kategori:Lima Kaum, Tanah Datar]]
|